Psalm 78 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Ein Maskil1; von AsaphAsaph.) Horche, mein Volk, auf mein Gesetz2! Neigt euer OhrOhr zu den Worten meines Mundes!1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.1
2 Ich will meinen Mund öffnen zu3 einem Spruch, will Rätsel4 hervorströmen lassen aus der Vorzeit. 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Was wir gehört und erfahren und unsere VäterVäter uns erzählt haben,3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 wollen wir nicht verschweigen ihren Söhnen, dem zukünftigen GeschlechtGeschlecht erzählend den Ruhm5 des HERRN und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat. 4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Denn er hat ein ZeugnisZeugnis aufgerichtet in JakobJakob, und ein GesetzGesetz gestellt in IsraelIsrael, die er unseren VäternVätern geboten hat, um sie ihren Söhnen mitzuteilen; 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 damit das zukünftige GeschlechtGeschlecht sie kennte, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 und auf GottGott ihr VertrauenVertrauen setzten, und die Taten Gottes6 nicht vergäßen, und seine GeboteGebote bewahrten;7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 und nicht würden wie ihre VäterVäter, ein widersetzliches und widerspenstiges GeschlechtGeschlecht, ein GeschlechtGeschlecht, das sein HerzHerz nicht befestigte7, und dessen GeistGeist nicht treu war gegen Gott8.8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.2
9 Die Söhne EphraimsEphraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am TagTag des KampfesKampfes. 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.3
10 Sie hielten nicht den BundBund GottesGottes, und weigerten sich, in seinem GesetzGesetz zu wandeln;10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Er tat WunderWunder vor ihren VäternVätern, im Land Ägypten, dem Gefilde Zoans9. 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das MeerMeer und ließ sie hindurchgehen und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Und er leitete sie des TagesTages mit der WolkeWolke und die ganze NachtNacht mit dem LichtLicht eines FeuersFeuers. 14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der WüsteWüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen10.15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Doch sie fuhren weiter fort, gegen ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der WüsteWüste.17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Und sie versuchten Gott11 in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst12. 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Und sie redeten gegen Gott13; sie sprachen: Sollte Gott14 in der WüsteWüste einen Tisch zu bereiten vermögen? 19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?4
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch BrotBrot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volk FleischFleisch verschaffen? 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Darum, als der HERR es hörte, ergrimmte er, und FeuerFeuer entzündete sich gegen JakobJakob, und auch ZornZorn stieg auf gegen IsraelIsrael,21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 weil sie GottGott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des HimmelsHimmels geöffnet,23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 und MannaManna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen HimmelsgetreideHimmelsgetreide gegeben.24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Der MenschMensch BrotBrot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.5
26 Er führte den Ostwind herbei am HimmelHimmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.6
27 und er ließ FleischFleisch auf sie regnen wie StaubStaub, und geflügelte VögelVögel wie Sand der MeereMeere,27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:7
28 und ließ es fallen in ihr LagerLager, rings um ihre Wohnungen.28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu. 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Mund, 30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 da stieg der ZornZorn GottesGottes gegen sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen15 IsraelsIsraels streckte er nieder. 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.89
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch16 seine Wunderwerke. 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Da ließ er in Eitelkeit17 hinschwinden ihre TageTage, und ihre JahreJahre in Schrecken. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott18 eifrig;34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 und sie gedachten daran, dass GottGott ihr FelsFels sei, und GottGott19, der Höchste, ihr Erlöser. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Und sie heuchelten ihm20 mit ihrem Mund, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 denn ihr HerzHerz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem BundBund. 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Er aber war barmherzig, er vergabvergab die Ungerechtigkeit und verdirbt21 sie nicht; und oftmals wandte er seinen ZornZorn ab, und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm. 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Und er gedachte daran, dass sie FleischFleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der WüsteWüste, betrübten ihn in der EinödeEinöde!40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!10
41 Und sie versuchten Gott22 wiederum und kränkten den Heiligen IsraelsIsraels.41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den TagTag, da er sie von dem Bedränger erlöste, 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.11
43 als er seine ZeichenZeichen tat in Ägypten und seine WunderWunder in dem Gefilde ZoansZoans: 43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:12
44 Er verwandelte ihre Ströme in BlutBlut, so dass sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Er sandte HundsfliegenHundsfliegen unter sie, die sie fraßen, und Frösche, die sie verdarben. 45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Und er gab der Grille23 ihren Ertrag, und ihre Arbeit der HeuschreckeHeuschrecke. 46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit HagelHagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen. 47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.1314
48 Und er gab ihr ViehVieh dem HagelHagel preis, und ihre Herden den Blitzen.48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.1516
49 Er ließ gegen sie los seines ZornsZorns Glut, Wut und Grimm und DrangsalDrangsal, eine Schar24 von Unglücksengeln. 49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Er bahnte seinem ZornZorn einen Weg, entzog nicht dem TodTod ihre SeeleSeele, und gab ihr LebenLeben der PestPest preis.50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;1718
51 Und er schlug alle ErstgeburtErstgeburt in Ägypten, die ErstlingeErstlinge der KraftKraft in den Zelten HamsHams.51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen und leitete sie wie eine HerdeHerde in der WüsteWüste;52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Und er führte sie sicher, so dass sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das MeerMeer.53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.19
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums25, zu diesem BergBerg, den seine Rechte erworben. 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Und er vertrieb NationenNationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils26, und ließ in ihren Zelten wohnen die StämmeStämme IsraelsIsraels.55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten GottGott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre VäterVäter; sie wandten sich um wie ein trügerischer BogenBogen.57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur EifersuchtEifersucht durch ihre geschnitzten BilderBilder.58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 GottGott hörte es und ergrimmte, und er verachtete27 IsraelIsrael sehr.59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Und er verließ28 die Wohnung in SiloSilo, das ZeltZelt, das er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Und er gab in die GefangenschaftGefangenschaft seine KraftKraft, und seine HerrlichkeitHerrlichkeit in die Hand des Bedrängers.61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 Und er gab sein Volk dem SchwertSchwert preis, und gegen sein ErbteilErbteil ergrimmte er.62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das FeuerFeuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen29;63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.20
64 seine PriesterPriester fielen durch das SchwertSchwert, und seine Witwen weinten nicht30.64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Da erwachte, wie ein Schlafender, der HerrHerr, wie ein HeldHeld, der vom WeinWein jauchzt;65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Und er verwarf das ZeltZelt JosephsJosephs, und den Stamm EphraimEphraim erwählte er nicht;67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 sondern er erwählte den Stamm JudaJuda, den BergBerg ZionZion, den er geliebt hat.68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Und er baute gleich Höhen sein HeiligtumHeiligtum, gleich der ErdeErde, die er auf ewig gegründet hat. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.21
70 Und er erwählte DavidDavid, seinen KnechtKnecht, und nahm ihn von den Hürden der SchafeSchafe; 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um JakobJakob, sein Volk, zu weiden, und IsraelIsrael, sein ErbteilErbteil.71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.22
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift
  • 2 O. meine Lehre
  • 3 W. mit
  • 4 S. die Anm. zu Ps. 49,4
  • 5 O. die Ruhmestaten
  • 6 El
  • 7 O. richtete, d.h. ihm die rechte Richtung gab
  • 8 El
  • 9 Eine Stadt in Unter-Ägypten
  • 10 O. wie mit Fluten
  • 11 El
  • 12 Eig. ihre Gier
  • 13 El
  • 14 El
  • 15 O. Jünglinge
  • 16 O. an
  • 17 Eig. im Hauch
  • 18 El
  • 19 El
  • 20 Eig. betrogen ihn
  • 21 O. ist ... vergibt ... verdirbt
  • 22 El
  • 23 Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart
  • 24 Eig. Sendung
  • 25 d.h. in sein heiliges Land
  • 26 d.h. als zugemessenes Erbteil
  • 27 O. verwarf
  • 28 O. gab auf
  • 29 d.h. in Hochzeitsliedern
  • 30 d.h. konnten keine Totenklage halten

Fußnoten

  • 1 Maschil…: or, A Psalm for Asaph to give instruction
  • 2 that…: Heb. that prepared not their heart
  • 3 carrying: Heb. throwing forth
  • 4 furnish: Heb. order
  • 5 Man…: or, Every one did eat the bread of the mighty
  • 6 to blow: Heb. to go
  • 7 feathered…: Heb. fowl of wing
  • 8 smote…: Heb. made to bow
  • 9 Chosen…: or, young men
  • 10 provoke: or, rebel against
  • 11 from…: or, from affliction
  • 12 wrought: Heb. set
  • 13 destroyed: Heb. killed
  • 14 frost: or, great hailstones
  • 15 gave…: Heb. shut up
  • 16 hot…: or, lightnings
  • 17 He made…: Heb. He weighed a path
  • 18 life…: or, beasts to the murrain
  • 19 overwhelmed: Heb. covered
  • 20 given…: Heb. praised
  • 21 established: Heb. founded
  • 22 following: Heb. after