Psalm 110 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Von DavidDavid. Ein PsalmPsalm.) Der HERR sprach1 zu meinem HerrnHerrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum SchemelSchemel deiner Füße! 1 A Psalm of David. The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
2 Den Stab deiner MachtMacht wird den HERRN aus ZionZion senden2; herrsche inmitten deiner Feinde!2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
3 Dein Volk wird voller Willigkeit sein am TagTag deiner Macht3; in heiliger Pracht, aus dem SchoßSchoß der MorgenröteMorgenröte wird dir der TauTau deiner Jugend4 kommen.3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.1
4 Geschworen hat der HERR, und es wird ihn nicht gereuen: „Du bist PriesterPriester in Ewigkeit nach der WeiseWeise MelchisedeksMelchisedeks!“4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
5 Der HerrHerr zu deiner Rechten zerschmettert KönigeKönige am TagTag seines ZornsZorns.5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
6 Er wird richten unter den NationenNationen, er füllt alles mit5 Leichen; das HauptHaupt über ein großes Land zerschmettert er.6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.2
7 Auf dem Weg wird er trinken aus dem BachBach6, darum wird er das HauptHaupt erheben.7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

Fußnoten

  • 1 Eig. Spruch Jahs
  • 2 O. weithin strecken
  • 3 O. deines Heereszuges
  • 4 d.h. deiner jungen Mannschaft
  • 5 O. voll ist es von
  • 6 O. Aus dem Bach am Weg usw.

Fußnoten

  • 1 from…: or, more than the womb of the morning: thou shalt have, etc
  • 2 many: or, great