Nehemia 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Geschichte NehemiasNehemias, des SohnesSohnes HakaljasHakaljas.Und es geschah im Monat Kislew1 des 20. JahresJahres2, als ich in der Burg3 SusanSusan war, 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,
2 da kam HananiHanani, einer von meinen BrüdernBrüdern, er und einige Männer aus JudaJuda. Und ich fragte sie nach den Juden, den Entkommenen, die von der GefangenschaftGefangenschaft übriggeblieben waren, und nach JerusalemJerusalem. 2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
3 Und sie sprachen zu mir: Die Übriggebliebenen, die von der GefangenschaftGefangenschaft dort in der Landschaft übriggeblieben sind, sind in großem Unglück und in Schmach; und die Mauer von JerusalemJerusalem ist niedergerissen, und seine ToreTore sind mit FeuerFeuer verbrannt. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
4 Und es geschah, als ich diese WorteWorte hörte, setzte ich mich hin und weinte und trug LeidLeid tagelang; und ich fastetefastete und betetebetete vor dem GottGott des HimmelsHimmels und sprach:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
5 Ach, HERR, GottGott des HimmelsHimmels, du, der große und furchtbare GottGott4, der den BundBund und die Güte denen bewahrt, die ihn lieben und seine GeboteGebote halten: 5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
6 Lass doch dein OhrOhr aufmerksam und deine AugenAugen offen sein, dass du hörest auf das GebetGebet deines KnechtesKnechtes, das ich heute, TagTag und NachtNacht, für die KinderKinder IsraelIsrael, deine KnechteKnechte, vor dir bete, und wie ich die Sünden der KinderKinder IsraelIsrael bekenne, die wir gegen dich begangen haben! Auch wir, ich und meines VatersVaters HausHaus, haben gesündigt.6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.
7 Wir haben sehr böse gegen dich gehandelt und haben nicht beobachtet die GeboteGebote und die SatzungenSatzungen und die Rechte, die du deinem KnechtKnecht MoseMose geboten hast. 7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
8 Gedenke doch des WortesWortes, das du deinem KnechtKnecht MoseMose geboten hast, indem du sprachst: Werdet ihr treulos handeln, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen;8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
9 wenn ihr aber zu mir umkehrt und meine GeboteGebote beobachtet und sie tut: sollten eure Vertriebenen am Ende des HimmelsHimmels sein, so würde ich sie von dort sammeln und sie an den Ort bringen, den ich erwählt habe, um meinen NamenNamen dort wohnen zu lassen! 9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
10 Sie sind ja deine KnechteKnechte und dein Volk, das du erlöst hast durch deine große KraftKraft und deine starke Hand.10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
11 Ach, HerrHerr, lass doch dein OhrOhr aufmerksam sein auf das GebetGebet deines KnechtesKnechtes und auf das GebetGebet deiner KnechteKnechte, die Gefallen daran finden, deinen NamenNamen zu fürchten; und lass es doch deinem KnechtKnecht heute gelingen und gewähre ihm BarmherzigkeitBarmherzigkeit vor diesem MannMann! – Ich war nämlich MundschenkMundschenk des Königs.11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.

Fußnoten

  • 1 der 3. Monat des bürgerlichen Jahres
  • 2 d.h. der Regierung Artasastas (Artaxerxes'I.); vergl. Kap. 2,1
  • 3 O. Hauptstadt
  • 4 El