Nehemia 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 An diesem TagTag wurde in dem BuchBuch MosesMoses vor den Ohren des Volkes gelesen; und es fand sich darin geschrieben, dass kein AmmoniterAmmoniter und MoabiterMoabiter in die VersammlungVersammlung GottesGottes kommen sollte ewiglich; 1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;12
2 weil sie den KindernKindern IsraelIsrael nicht mit BrotBrot und mit Wasser entgegen gekommen waren und BileamBileam gegen sie bestochen hatten, um sie zu verfluchen1; aber unser GottGott wandelte den FluchFluch in Segen. 2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
3 Und es geschah, als sie das GesetzGesetz hörten, da sonderten sie alles Mischvolk von IsraelIsrael ab.3 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
4 Und vor diesem hatte EljaschibEljaschib, der PriesterPriester, der über die Zellen des Hauses unseres GottesGottes gesetzt war, ein Verwandter des TobijaTobija, 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:3
5 diesem eine große Zelle gemacht, wohin man vorher die SpeisopferSpeisopfer legte, den WeihrauchWeihrauch und die Geräte und den Zehnten vom Getreide, Most und Öl, das für die LevitenLeviten und die Sänger und die TorhüterTorhüter Gebotene, und die HebopferHebopfer der PriesterPriester.5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.4
6 Während diesem allem war ich aber nicht in JerusalemJerusalem; denn im 32. JahrJahr ArtasastasArtasastas, des Königs von BabelBabel, war ich zu dem König zurückgekommen. Und nach Verlauf einer ZeitZeit erbat ich mir Urlaub von dem König; 6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:56
7 und als ich nach JerusalemJerusalem kam, bemerkte ich das Böse, das EljaschibEljaschib zugunsten TobijasTobijas getan, indem er ihm eine Zelle in den Höfen des Hauses GottesGottes gemacht hatte.7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
8 Und es missfiel mir sehr, und ich warf alle Hausgeräte TobijasTobijas aus der Zelle hinaus;8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
9 und ich befahl, dass man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Geräte des Hauses GottesGottes, das SpeisopferSpeisopfer und den WeihrauchWeihrauch wieder hinein.9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
10 Und ich erfuhr, dass die Teile der LevitenLeviten nicht gegeben worden, und dass die LevitenLeviten und die Sänger, die das Werk taten, entflohen waren, jeder auf sein Feld2.10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
11 Da stritt ich mit den VorstehernVorstehern und sprach: Warum ist das HausHaus GottesGottes verlassen worden? Und ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stelle.11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.7
12 Und ganz JudaJuda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die VorratskammernVorratskammern.12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.8
13 Und ich bestellte zu Schatzmeistern über die Vorräte: SchelemjaSchelemja, den PriesterPriester, und ZadokZadok, den Schreiber, und PedajaPedaja, von den LevitenLeviten, und ihnen zur Seite HananHanan, den SohnSohn SakkursSakkurs, des SohnesSohnes MattanjasMattanjas; denn sie wurden für treu geachtet, und sie waren dafür zuständig, ihren BrüdernBrüdern auszuteilen. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.91011
14 Gedenke meiner um dessentwillen, mein GottGott, und tilge nicht aus meine guten Taten, die ich am HausHaus meines GottesGottes und an dessen Hut3 erwiesen habe! 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.1213
15 In jenen Tagen sah ich einige in JudaJuda, die am SabbatSabbat die KelternKeltern traten und Garben einbrachten und auf EselEsel luden, und auch WeinWein, TraubenTrauben und Feigen und allerlei LastLast, und es am Sabbattag nach JerusalemJerusalem hereinbrachten; und ich zeugtezeugte gegen sie4 an dem TagTag, da sie die Lebensmittel verkauften. 15 In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
16 Auch Tyrer wohnten darin, die FischeFische und allerlei Ware hereinbrachten und sie am SabbatSabbat den KindernKindern JudaJuda und in JerusalemJerusalem verkauften.16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.
17 Da stritt ich mit den Edlen von JudaJuda und sprach zu ihnen: Was ist das für eine böse Sache, die ihr tut, dass ihr den Sabbattag entheiligt?17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
18 Haben nicht eure VäterVäter ebenso getan, so dass unser GottGott all dieses Unglück über uns und über diese Stadt brachte? Und ihr vermehrt die Zornglut über IsraelIsrael, indem ihr den SabbatSabbat entheiligt!18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
19 Und es geschah, sowie es in den Toren JerusalemsJerusalems vor dem SabbatSabbat dunkel wurde, da befahl ich, dass die Türen geschlossen würden; und ich befahl, dass man sie nicht öffnen sollte bis nach dem SabbatSabbat. Und ich bestellte einige von meinen Dienern5 über die ToreTore, damit keine LastLast am Sabbattag hereinkäme. 19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
20 Da übernachteten die Händler und die Verkäufer von allerlei Ware draußen vor JerusalemJerusalem einmal und zweimal.20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
21 Und ich zeugtezeugte gegen sie und sprach zu ihnen: Warum übernachtet ihr vor der Mauer? Wenn ihr es wieder tut, werde ich Hand an euch legen! Von dieser ZeitZeit an kamen sie nicht mehr am SabbatSabbat. 21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.14
22 Und ich befahl den LevitenLeviten, dass sie sich reinigen und kommen sollten, die ToreTore zu bewachen, um den Sabbattag zu heiligen.Auch das gedenke mir, mein GottGott, und schone meiner nach der Größe deiner Güte6!22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.15
23 Auch besuchte ich in jenen Tagen die Juden, die asdoditische, ammonitische und moabitische Frauen heimgeführt hatten7.23 In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:16
24 Und die Hälfte ihrer KinderKinder redete asdoditisch und wusste nicht jüdisch zu reden, sondern redete nach der Sprache des einen oder des anderen Volkes.24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.1718
25 Und ich stritt mit ihnen und fluchte ihnen, und schlug einige Männer von ihnen und raufte sie. Und ich beschwor sie bei GottGott8: Wenn ihr eure Töchter ihren Söhnen geben werdet, und wenn ihr von ihren Töchtern für eure Söhne und für euch nehmen werdet!25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.19
26 Hat nicht SalomoSalomo, der König von IsraelIsrael, ihretwegen9 gesündigt? Und seinesgleichen ist unter den vielen NationenNationen kein König gewesen; und er war geliebt von seinem GottGott, und GottGott setzte ihn zum König über ganz IsraelIsrael; doch ihn10 machten die fremden Frauen sündigen.26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
27 Und sollten wir auf euch hören11, dass ihr all diese große Bosheit tut, treulos zu handeln gegen unseren GottGott, indem ihr fremde Frauen heimführt?27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
28 Und einer von den Söhnen JojadasJojadas, des SohnesSohnes EljaschibsEljaschibs, des Hohenpriesters, war ein Schwiegersohn SanballatsSanballats, des HoronitersHoroniters; und ich jagte ihn von mir weg.28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
29 Gedenke es ihnen, mein GottGott, wegen der Verunreinigungen des PriestertumsPriestertums und des BundesBundes des PriestertumsPriestertums und der LevitenLeviten!29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.20
30 Und so reinigte ich sie von allem Fremden12, und ich stellte die Dienstleistungen der PriesterPriester und der LevitenLeviten fest, für jeden in seinem Geschäft, 30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
31 und für die Holzspende zu bestimmten ZeitenZeiten und für die ErstlingeErstlinge.Gedenke es mir, mein GottGott, zum Guten!31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

Fußnoten

  • 1 Vergl. 5. Mose 23,3.4
  • 2 S. Kap. 12,28.29
  • 3 Eig. an dessen Beobachtungen, Dienstleistungen
  • 4 O. warnte, ermahnte sie; so auch V. 21
  • 5 S. die Anm. zu Kap. 4,16
  • 6 O. Huld
  • 7 Vergl. Esra 9,1; 10,2 usw.
  • 8 O. ließ sie schwören bei Gott und sprach:
  • 9 d.h. der fremden Frauen wegen
  • 10 O. selbst ihn
  • 11 O. und sollte man von euch hören
  • 12 O. allen Fremden

Fußnoten

  • 1 they…: Heb. there was read
  • 2 audience: Heb. ears
  • 3 having…: Heb. being set over
  • 4 which…: Heb. the commandment of the Levites
  • 5 after…: Heb. at the end of days
  • 6 obtained…: or, I earnestly requested
  • 7 place: Heb. standing
  • 8 treasuries: or, storehouses
  • 9 treasuries: or, storehouses
  • 10 next…: Heb. at their hand
  • 11 their office…: Heb. it was upon them
  • 12 good…: Heb. kindnesses
  • 13 offices: or, observations
  • 14 about: Heb. before
  • 15 greatness: or, multitude
  • 16 had…: Heb. had made to dwell with them
  • 17 could…: Heb. they discerned not to speak
  • 18 of each…: Heb. of people and people
  • 19 cursed: or, reviled
  • 20 because…: Heb. for the defilings