Maleachi 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 AusspruchAusspruch des WortesWortes des HERRN an IsraelIsrael durch MaleachiMaleachi.1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.1
2 Ich habe euch geliebt, spricht der HERR; aber ihr sprecht: „Worin hast du uns geliebt?“ War nicht EsauEsau der BruderBruder JakobsJakobs?, spricht der HERRERRN">1, und ich habe JakobJakob geliebt;2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
3 EsauEsau aber habe ich gehasst, und ich habe seine BergeBerge zur WüsteWüste gemacht und sein ErbteilErbteil für die Schakale der SteppeSteppe.3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
4 Wenn EdomEdom spricht: Wir sind zerschmettert, werden aber die Trümmer wieder aufbauen, so spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen: Sie werden bauen, ich aber werde niederreißen; und man wird sie nennen „Gebiet der Gottlosigkeit“ und „das Volk, dem der HERR ewiglich zürnt“. 4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
5 Und eure AugenAugen werden es sehen, und ihr werdet sprechen: Groß ist2 der HERR über das Gebiet IsraelsIsraels hinaus!5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.2
6 Ein SohnSohn soll den VaterVater ehren und ein KnechtKnecht seinen HerrnHerrn. Wenn ich denn VaterVater bin, wo ist meine Ehre? Und wenn ich HerrHerr bin, wo ist meine Furcht3?, spricht der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen zu euch, ihr PriesterPriester, die ihr meinen NamenNamen verachtet und doch sprecht: Womit haben wir deinen NamenNamen verachtet?6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
7 die ihr unreines Brot4 auf meinem AltarAltar darbringt und doch sprecht: Womit haben wir dich verunreinigt? Damit dass ihr sagt: Der Tisch5 des HERRN ist verächtlich.7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.3
8 Und wenn ihr Blindes darbringt, um es zu opfern, so ist es nichts Böses; und wenn ihr Lahmes und Krankes darbringt, so ist es nichts Böses. Bring es doch deinem StatthalterStatthalter dar: Wird er dich wohlgefällig annehmen, oder Rücksicht auf dich nehmen? Spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen.8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.4
9 Und nun, fleht doch Gott6 an, dass er uns gnädig sei! – Von eurer Hand ist das geschehen – wird er um euretwillen Rücksicht nehmen?, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen.9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.56
10 Wäre doch nur einer unter euch, der die Türen verschlösse, damit ihr nicht vergeblich auf meinem AltarAltar FeuerFeuer anzündetet7! Ich habe keine Lust an euch, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, und eine Opfergabe8 nehme ich nicht wohlgefällig aus eurer Hand an. 10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
11 Denn vom AufgangAufgang der SonneSonne bis zu ihrem Niedergang wird mein Name groß sein unter den NationenNationen; und an jedem Ort wird geräuchert, dargebracht werden meinem NamenNamen, und zwar reine Opfergaben. Denn mein Name wird groß sein unter den NationenNationen, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen.11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
12 Ihr aber entweiht ihn, indem ihr sprecht: Der Tisch des HerrnERRN">9 ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise, ist verächtlich.12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
13 Und ihr sprecht: Siehe, welch eine Mühsal! Und ihr blast ihn an10, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, und bringt Geraubtes herbei und das Lahme und das Kranke; und so bringt ihr die OpfergabeOpfergabe. Soll ich das wohlgefällig von eurer Hand annehmen?, spricht der HERR.13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.7
14 Und verflucht sei, wer betrügt, während ein Männliches in seiner HerdeHerde ist; und wer gelobt und dem HerrnHerrn ein Verdorbenes opfert! Denn ich bin ein großer König, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, und mein Name ist furchtbar unter den NationenNationen.14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.8

Fußnoten

  • 1 Eig. ist der Spruch des HERRN
  • 2 O. Groß erweist sich
  • 3 d.h. die Furcht, die mir gebührt
  • 4 d.h. Speise, Opferfleisch; vergl. 3. Mose 21,6 usw.
  • 5 d.i. der Altar
  • 6 El
  • 7 W. vergeblich meinen Altar erleuchtetet
  • 8 O. ein Speisopfer; so auch später
  • 9 Nach and. Les.: Der Tisch des HERRN
  • 10 d.h. verachtet ihn

Fußnoten

  • 1 by…: Heb. by the hand of
  • 2 from: or, upon: Heb. from upon
  • 3 offer…: or, bring unto, etc
  • 4 for: Heb. to
  • 5 God: Heb. the face of God
  • 6 by…: Heb. from your hand
  • 7 and ye have…: or, whereas ye might have blown it away
  • 8 which…: Heb. in whose flock is