Ruth 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah in den Tagen, als die RichterRichter richteten, da entstand eine HungersnotHungersnot im Land. Und ein MannMann von Bethlehem-Juda zog hin, um sich in den Gefilden MoabsMoabs aufzuhalten, er und seine FrauFrau und seine beiden Söhne.1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.1
2 Und der Name des MannesMannes war ElimelechElimelech, und der Name seiner FrauFrau NoomiNoomi, und die NamenNamen seiner beiden Söhne MachlonMachlon und KiljonKiljon, EphratiterEphratiter von Bethlehem-Juda. Und sie kamen in die Gefilde MoabsMoabs und blieben dort. 2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.2
3 Und ElimelechElimelech, der MannMann NoomisNoomis, starb; und sie blieb mit ihren beiden Söhnen übrig.3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
4 Und sie nahmen sich moabitische Frauen: Der Name der einen war OrpaOrpa, und der Name der anderen RuthRuth; und sie wohnten dort etwa 10 JahreJahre.4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
5 Da starben auch die beiden, MachlonMachlon und KiljonKiljon; und die FrauFrau blieb allein übrig von ihren beiden Söhnen und von ihrem MannMann.5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
6 Und sie machte sich auf, sie und ihre Schwiegertöchter, und kehrte aus den Gefilden MoabsMoabs zurück; denn sie hatte im Gefilde MoabsMoabs gehört, dass der HERR sein Volk heimgesucht habe, um ihnen BrotBrot zu geben1. 6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.
7 Und sie zog aus von dem Ort, wo sie gewesen war, und ihre beiden Schwiegertöchter mit ihr; und sie zogen auf dem Weg, um in das Land JudaJuda zurückzukehren. 7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
8 Da sprach NoomiNoomi zu ihren beiden Schwiegertöchtern: Geht, kehrt um, eine jede zum HausHaus ihrer MutterMutter. Der HERR erweise Güte an euch, so wie ihr sie an den Verstorbenen und an mir erwiesen habt.8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
9 Der HERR gebe euch, dass ihr RuheRuhe findet, eine jede in dem HausHaus ihres MannesMannes! Und sie küsste sie. Und sie erhoben ihre Stimme und weinten;9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
10 und sie sprachen zu ihr: Doch, wir wollen mit dir zu deinem Volk zurückkehren!10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
11 Und NoomiNoomi sprach: Kehrt um, meine Töchter! Warum wolltet ihr mit mir gehen? Habe ich noch Söhne in meinem Leib, dass sie euch zu Männern werden könnten?11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?
12 Kehrt um, meine Töchter, geht; denn ich bin zu alt, um eines MannesMannes zu werden. Wenn ich spräche: Ich habe HoffnungHoffnung; wenn ich selbst diese NachtNacht eines MannesMannes würde und sogar Söhne gebären sollte: 12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;3
13 wolltet ihr deshalb warten, bis sie groß würden? Wolltet ihr deshalb euch abschließen, dass ihr keines MannesMannes würdet? Nicht doch, meine Töchter! Denn mir ergeht es viel bitterer als euch; denn die Hand des HERRN ist gegen mich ausgegangen. 13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.45
14 Da erhoben sie ihre Stimme und weinten wiederum. Und OrpaOrpa küsste ihre Schwiegermutter; RuthRuth aber hing ihr an.14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
15 Und sie sprach: Siehe, deine Schwägerin ist zu ihrem Volk und zu ihren GötternGöttern zurückgekehrt; kehre um, deiner Schwägerin nach!15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
16 Aber RuthRuth sprach: Dringe nicht in mich, dich zu verlassen, hinter dir weg umzukehren; denn wohin du gehst, will ich gehen, und wo du dich aufhältst, will ich mich aufhalten; dein Volk ist mein Volk, und dein GottGott ist mein GottGott; 16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:6
17 wo du stirbst, will ich sterben, und dort will ich begraben werden. So soll mir der HERR tun und so hinzufügen, nur der TodTod soll scheiden zwischen mir und dir!17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
18 Und als sie sah, dass sie fest darauf bestand, mit ihr zu gehen, da ließ sie ab, ihr zuzureden.18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.7
19 Und so gingen beide, bis sie nach BethlehemBethlehem kamen. Und es geschah, als sie nach BethlehemBethlehem kamen, da geriet die ganze Stadt ihretwegen in Bewegung, und sie2 sprachen: Ist das NoomiNoomi?19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?
20 Und sie sprach zu ihnen: Nennt mich nicht Noomi3, nennt mich Mara4; denn der AllmächtigeAllmächtige hat es mir sehr bitter gemacht.20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.89
21 Voll bin ich gegangen, und leer hat mich der HERR zurückkehren lassen. Warum nennt ihr mich NoomiNoomi, da der HERR gegen mich gezeugtgezeugt und der AllmächtigeAllmächtige mir Übles getan hat?21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
22 Und so kehrte NoomiNoomi zurück, und RuthRuth, die Moabitin, ihre Schwiegertochter, mit ihr, die aus den Gefilden MoabsMoabs zurückkehrte; und sie kamen nach BethlehemBethlehem beim Beginn der Gerstenernte.22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Fußnoten

  • 1 O. indem er ihnen Brot gab
  • 2 d.h. die Frauen der Stadt
  • 3 Huldvolle, Liebliche
  • 4 Bittere, Betrübte

Fußnoten

  • 1 ruled: Heb. judged
  • 2 continued: Heb. were
  • 3 should have…: or were with an husband
  • 4 tarry: Heb. hope
  • 5 it grieveth…: Heb. I have much bitterness
  • 6 Intreat…: or, Be not against me
  • 7 was…: Heb. strengthened herself
  • 8 Naomi: that is, Pleasant
  • 9 Mara: that is, Bitter