Nahum 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 AusspruchAusspruch über NiniveNinive. Das BuchBuch des GesichtesGesichtes NahumsNahums, des ElkoschitersElkoschiters.1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 Ein eifernder und rächender Gott1 ist der HERR, ein RächerRächer ist der HERR und voll von Grimm; der HERR übt Rache an seinen WidersachernWidersachern und trägt seinen Feinden nach.2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.12
3 Der HERR ist langsam zum ZornZorn und groß an KraftKraft, und er hält keineswegs für schuldlos2 den Schuldigen. Der HERR – im SturmwindSturmwind und im Gewitter ist sein Weg, und Gewölk ist der StaubStaub seiner Füße.3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
4 Er schilt das MeerMeer und legt es trocken, und alle Flüsse macht er versiegen; BasanBasan und KarmelKarmel verwelken, und es verwelkt die Blüte des LibanonLibanon.4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5 Vor ihm erbeben die BergeBerge und zerfließen die Hügel, und vor seinem Angesicht erhebt sich die Erde3 und der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6 Wer kann vor seinem Grimm bestehen, und wer standhalten bei der Glut seines ZornsZorns? Sein Grimm ergießt sich wie FeuerFeuer, und die Felsen werden von ihm zerrissen.6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.3
7 Der HERR ist gütig, er ist eine Festung4 am TagTag der DrangsalDrangsal; und er kennt die, die auf ihn vertrauen5. 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.4
8 Und mit einer überschwemmenden FlutFlut wird er ihre6 Stätte gänzlich zerstören, und FinsternisFinsternis wird7 seine Feinde verfolgen. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9 Was sinnt ihr gegen den HERRN?ERRN?">8 Er wird gänzlich zerstören; die DrangsalDrangsal wird nicht zweimal erstehen. 9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
10 Denn wären sie gar wie DornenDornen verflochten und von ihrem edlen WeinWein berauscht, sie sollen völlig verzehrt werden wie dürre StoppelnStoppeln. 10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
11 Von dir9 ist ausgegangen der Böses sann gegen den HERRN, ein nichtswürdiger RatgeberRatgeber.11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.5
12 So spricht der HERR: Wenn sie gleich unversehrt und noch so zahlreich sind, auch so sollen sie weggemäht werden; und er wird dahin sein. – Und habe ich dich10 auch niedergebeugt, ich werde dich nicht mehr niederbeugen; 12 Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.67
13 sondern ich werde nun sein JochJoch von dir zerbrechen und deine FesselnFesseln zerreißen.13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14 Und über dich11 hat der HERR geboten, dass von deinem NamenNamen nicht mehr gesät werden soll; aus dem HausHaus deines GottesGottes werde ich das geschnitzte und das gegossene BildBild ausrotten; ich werde dir ein GrabGrab machen, denn verächtlich bist du12.14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. lässt keineswegs ungestraft
  • 3 Vergl. Jes. 13,13
  • 4 O. ein Schutz, eine Zuflucht
  • 5 Eig. die Zuflucht zu ihm nehmen
  • 6 d.i. Ninives
  • 7 And. üb.: in (od. mit) Finsternis wird er
  • 8 O. (an die Juden gerichtet) Was denkt ihr von dem HERRN?
  • 9 d.i. Ninive
  • 10 d.i. Juda
  • 11 d.i. den Assyrer
  • 12 O. zu leicht bist du befunden

Fußnoten

  • 1 God…: or, The LORD is a jealous God, and a revenger, etc
  • 2 is furious: Heb. that hath fury
  • 3 abide: Heb. stand up
  • 4 strong hold: or, strength
  • 5 a wicked…: Heb. a counsellor of Belial
  • 6 Though…: or, If they would have been at peace, so should they have been many, and so should they have been shorn, and he should have passed away
  • 7 cut down: Heb. shorn