Judas – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 JudasJudas, Knecht1 Jesu Christi und BruderBruder des JakobusJakobus, den in GottGott, dem VaterVater, geliebten und in JesusJesus ChristusChristus2 bewahrten Berufenen:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
2 BarmherzigkeitBarmherzigkeit und FriedeFriede und Liebe sei euch vermehrt!32 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
3 Geliebte, indem ich allen Fleiß anwandte, euch über unser gemeinsames HeilHeil zu schreiben, war ich genötigt, euch zu schreiben und zu ermahnen, für den einmal den Heiligen überlieferten Glauben zu kämpfen.3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
4 Denn gewisse Menschen haben sich nebeneingeschlichen, die schon vor Langem zu diesem Gericht4 zuvor aufgezeichnet waren, Gottlose, die die GnadeGnade unseres GottesGottes in AusschweifungAusschweifung verkehren und unseren alleinigen GebieterGebieter und HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus5 verleugnen. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
5 Ich will euch aber, die ihr einmal alles wusstet, daran erinnern, dass der HerrHerr, nachdem er das Volk aus dem Land Ägypten gerettet hatte, zum anderenmal die vertilgte, die nicht geglaubt haben; 5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6 und EngelEngel, die ihren ersten Zustand6 nicht bewahrt, sondern ihre eigene Behausung verlassen haben, hat er zum GerichtGericht des großen TagesTages mit ewigen KettenKetten unter der FinsternisFinsternis verwahrt.6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.1
7 Wie SodomSodom und GomorraGomorra und die umliegenden Städte, die sich, ebenso wie jene7, der HurereiHurerei ergaben und anderem FleischFleisch nachgingen, als ein Beispiel vorliegen, indem sie des ewigen FeuersFeuers StrafeStrafe leiden.7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.2
8 Doch ebenso beflecken auch diese TräumerTräumer das FleischFleisch und verachten die Herrschaft und lästern Herrlichkeiten8.8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
9 MichaelMichael aber, der ErzengelErzengel, als er, mit dem TeufelTeufel streitend, Wortwechsel hatte um den Leib MosesMoses, wagte nicht ein lästerndes Urteil über ihn zu fällen, sondern sprach: Der HerrHerr schelte dich!9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
10 Diese aber lästern was9 sie nicht kennen; was irgend sie aber von NaturNatur wie die unvernünftigen TiereTiere verstehen, darin verderben sie sich.10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
11 WeheWehe ihnen! Denn sie sind den Weg KainsKains gegangen und haben sich für LohnLohn dem Irrtum10 BileamsBileams überliefert, und in dem Widerspruch KorahsKorahs sind sie umgekommen. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
12 Diese sind Flecken11 bei euren Liebesmahlen, indem sie ohne Furcht Festessen mit euch halten und sich selbst weiden; Wolken ohne Wasser, von Winden hingetrieben; spätherbstliche Bäume, fruchtleer, zweimal erstorben, entwurzelt; 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
13 wilde Meereswogen, die ihre eigenen Schändlichkeiten ausschäumen; Irrsterne, denen das Dunkel der FinsternisFinsternis in Ewigkeit aufbewahrt ist.13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
14 Es hat aber auch HenochHenoch, der siebte von AdamAdam, von diesen geweissagt und gesagt: „Siehe, der HerrHerr ist gekommen inmitten seiner12 heiligen Tausende,14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
15 GerichtGericht auszuführen gegen alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten Worten, die gottlose Sünder gegen ihn geredet haben“.15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
16 Diese sind Murrende, mit ihrem Los Unzufriedene, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze WorteWorte, und wegen des Vorteils bewundern sie Personen13. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
17 Ihr aber, Geliebte, gedenkt an die von den Aposteln unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus zuvorgesprochenen WorteWorte, 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
18 dass sie euch sagten, dass am Ende der ZeitZeit Spötter sein werden, die nach ihren eigenen Lüsten der Gottlosigkeit wandeln. 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
19 Diese sind es, die sich absondern14, natürliche15 Menschen, die den GeistGeist nicht haben.19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
20 Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen GeistGeist,20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
21 erhaltet euch selbst16 in der Liebe GottesGottes, indem ihr die BarmherzigkeitBarmherzigkeit unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus erwartet zum ewigen LebenLeben.21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22 Und die einen, die streiten17, weist zurecht18,22 And of some have compassion, making a difference:
23 die anderen aber rettet mit Furcht, sie aus dem FeuerFeuer reißend,19 indem ihr auch das von dem FleischFleisch befleckte Kleid20 hasst. 23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
24 Dem aber, der euch ohne Stolpern zu bewahren und vor seiner HerrlichkeitHerrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken, 24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25 dem alleinigen GottGott, unserem HeilandHeiland, durch JesusJesus ChristusChristus, unseren HerrnHerrn, sei HerrlichkeitHerrlichkeit, Majestät, MachtMacht und GewaltGewalt vor aller ZeitZeit und jetzt und in alle Ewigkeit21! AmenAmen.25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

Fußnoten

  • 1 O. Sklave
  • 2 O. für, oder durch Jesus Christus
  • 3 O. Barmherzigkeit euch, und Friede und Liebe sei vermehrt!
  • 4 O. Urteil
  • 5 O. den alleinigen Gebieter und unseren Herrn Jesus Christus
  • 6 O. ihr Fürstentum
  • 7 Eig. diese
  • 8 O. Würden, Gewalten
  • 9 Eig. was irgend
  • 10 O. Irrwahn, Verirrung
  • 11 O. Klippen
  • 12 O. mit seinen
  • 13 O. viell.: Unzufriedene, obwohl sie ... wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, obwohl sie ... Personen bewundern
  • 14 O. die Parteiungen machen
  • 15 O. seelische
  • 16 Eig. habt euch selbst erhalten, d.h. seid in diesem Zustand
  • 17 O. zweifeln
  • 18 O. überführt
  • 19 O. nach and. Les.: andere aber rettet, sie aus dem Feuer reißend, anderer aber erbarmt euch mit Furcht
  • 20 Eig. Unterkleid, Leibrock
  • 21 W. Zeitalter

Fußnoten

  • 1 first estate: or, principality
  • 2 strange: Gr. other