3. Johannes – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Der Älteste dem geliebten GajusGajus, den ich liebe in der WahrheitWahrheit.1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.1
2 Geliebter, ich wünsche, dass es dir in allem wohlgehe1 und du gesund bist, wie es deiner SeeleSeele wohlgeht. 2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.2
3 Denn ich freute mich sehr, als BrüderBrüder kamen und ZeugnisZeugnis gaben von deinem Festhalten an der WahrheitWahrheit2, wie du in der WahrheitWahrheit wandelst. 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
4 Ich habe keine größere FreudeFreude als dies, dass ich höre, dass meine KinderKinder in der WahrheitWahrheit wandeln.4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
5 Geliebter, treulich tust du, was irgend du an den BrüdernBrüdern, und zwar an Fremden, getan haben magst, 5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
6 (die von deiner Liebe ZeugnisZeugnis gegeben haben vor der VersammlungVersammlung) und du wirst wohltun, wenn du sie auf eine gotteswürdige WeiseWeise geleitest. 6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:3
7 Denn für den NamenNamen sind sie ausgegangen und nehmen nichts von denen aus den NationenNationen.7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der WahrheitWahrheit werden.8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.4
9 Ich schrieb etwas an die VersammlungVersammlung, aber DiotrephesDiotrephes, der gern unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht an.9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
10 Deshalb, wenn ich komme, will ich seiner WerkeWerke gedenken, die er tut, indem er mit bösen Worten gegen uns schwatzt; und sich hiermit nicht begnügend, nimmt er selbst die BrüderBrüder nicht an und wehrt auch denen, die es wollen, und stößt sie aus der VersammlungVersammlung. 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
11 Geliebter, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist aus GottGott; wer Böses tut, hat GottGott nicht gesehen.11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
12 Dem DemetriusDemetrius wird ZeugnisZeugnis gegeben von allen und von der WahrheitWahrheit selbst; aber auch wir geben ZeugnisZeugnis, und du weißt, dass unser ZeugnisZeugnis wahr ist.12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
13 Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich will dir nicht mit TinteTinte und Feder schreiben,13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
14 sondern ich hoffe, dich bald zu sehen, und wir wollen mündlich miteinander3 reden.14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.5
15 FriedeFriede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit NamenNamen.

Fußnoten

  • 1 And. üb.: vor allem wünsche ich, dass es dir wohlgehe
  • 2 W. und deiner Wahrheit Zeugnis geben
  • 3 Eig. von Mund zu Mund

Fußnoten

  • 1 in…: or, truly
  • 2 wish: or, pray
  • 3 after…: Gr. worthy of God
  • 4 fellowhelpers: or, joint-labourers
  • 5 face to…: Gr. mouth to mouth