Philemon – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 PaulusPaulus, ein Gefangener Christi Jesu, und TimotheusTimotheus, der BruderBruder, PhilemonPhilemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter1,1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 und ApphiaApphia, der Schwester, und ArchippusArchippus, unserem Mitkämpfer, und der VersammlungVersammlung, die in deinem HausHaus ist:2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 GnadeGnade euch und FriedeFriede von GottGott, unserem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem GottGott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten, 4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den HerrnHerrn JesusJesus und zu allen Heiligen hast,5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 dass2 die GemeinschaftGemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, das in uns ist gegen ChristusChristus [JesusJesus].6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Denn wir haben große FreudeFreude und großen Trost durch3 deine Liebe, weil die Herzen4 der Heiligen durch dich, BruderBruder, erquickt worden sind. 7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Deshalb, auch wenn ich große Freimütigkeit in ChristusChristus habe, dir zu gebieten, was sich gehört, 8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin wie PaulusPaulus, der AlteAlte, jetzt aber auch ein Gefangener JesusJesus Christi.9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Ich bitte5 dich für mein Kind, das ich gezeugtgezeugt habe in den FesselnFesseln, OnesimusOnesimus,10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 den ich zu dir zurückgesandt habe – ihn, das ist mein HerzHerz;12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 den ich bei mir behalten wollte, damit er statt deiner mir diene in den FesselnFesseln des EvangeliumsEvangeliums.13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat6 nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei. 14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine ZeitZeit von dir getrennt gewesen, damit du ihn für immer besitzen mögest,15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten BruderBruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im FleischFleisch als im HerrnHerrn. 16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Wenn du mich nun für deinen Gefährten hältst, so nimm ihn auf wie mich. 17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Wenn er dir aber irgendein Unrecht getan hat oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 Ich, PaulusPaulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; dass ich dir nicht sage, dass du auch dich selbst mir schuldig bist.19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Ja, BruderBruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im HerrnHerrn; erquicke mein HerzHerz in ChristusChristus.20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, dass du auch mehr tun wirst, als ich sage.21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine HerbergeHerberge, denn ich hoffe, dass ich durch eure GebeteGebete euch werde geschenkt werden.22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Es grüßt dich EpaphrasEpaphras, mein Mitgefangener in ChristusChristus JesusJesus,23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 MarkusMarkus, AristarchusAristarchus, DemasDemas, LukasLukas, meine Mitarbeiter.24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Die GnadeGnade unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit eurem GeistGeist! 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. 1

Fußnoten

  • 1 O. unserem Geliebten und Mitarbeiter
  • 2 Eig. derart dass
  • 3 O. über, wegen
  • 4 Eig. die Eingeweide (das Innere)
  • 5 O. ermahne
  • 6 W. dein Gutes

Fußnoten

  • 1 Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.