4. Mose 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose in der WüsteWüste SinaiSinai im ZeltZelt der Zusammenkunft, am 1. des 2. Monats, im 2. JahrJahr nach ihrem AuszugAuszug aus dem Land Ägypten und sprach: 1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 Nehmt auf die SummeSumme der ganzen GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael nach ihren GeschlechternGeschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, alle Männlichen nach ihren Köpfen; 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
3 von 20 Jahren und darüber, jeden, der zum Heer auszieht in IsraelIsrael, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und AaronAaron.3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
4 Und je ein MannMann für den Stamm soll bei euch sein, ein MannMann, der das HauptHaupt von seinem Vaterhaus ist.4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
5 Und dies sind die NamenNamen der Männer, die euch beistehen sollen: für RubenRuben: ElizurElizur, der SohnSohn SchedeursSchedeurs;5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
6 für SimeonSimeon: SchelumielSchelumiel, der SohnSohn ZurischaddaisZurischaddais;6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 für JudaJuda: NachschonNachschon, der SohnSohn AmminadabsAmminadabs;7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
8 für IssascharIssaschar: NethaneelNethaneel, der SohnSohn ZuarsZuars;8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
9 für SebulonSebulon: EliabEliab, der SohnSohn HelonsHelons;9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
10 für die Söhne JosephsJosephs: für EphraimEphraim: ElischamaElischama, der SohnSohn AmmihudsAmmihuds; für ManasseManasse: GamlielGamliel, der SohnSohn PedazursPedazurs;10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
11 für BenjaminBenjamin: AbidanAbidan, der SohnSohn GideonisGideonis;11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
12 für DanDan: AchieserAchieser, der SohnSohn AmmischaddaisAmmischaddais;12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 für AserAser: PagielPagiel, der SohnSohn OkransOkrans;13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
14 für GadGad: EljasaphEljasaph, der SohnSohn DeghuelsDeghuels;14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
15 für NaphtaliNaphtali: AchiraAchira, der SohnSohn EnansEnans.15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
16 Das waren die Berufenen1 der GemeindeGemeinde, die Fürsten der StämmeStämme ihrer VäterVäter; sie waren die Häupter der Tausende IsraelsIsraels.16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
17 Und MoseMose und AaronAaron nahmen diese mit NamenNamen bezeichneten Männer,17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
18 und sie versammelten die ganze GemeindeGemeinde am 1. des 2. Monats. Und sie ließen sich in die Geburtsverzeichnisse eintragen nach ihren GeschlechternGeschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, nach ihren Köpfen; 18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. Und so musterte er sie in der WüsteWüste SinaiSinai.19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Und es waren die Söhne RubensRubens, des Erstgeborenen IsraelsIsraels: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 ihre Gemusterten vom Stamm RubenRuben: 46500.21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 Von den Söhnen SimeonsSimeons: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, seine Gemusterten nach der Zahl der NamenNamen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 ihre Gemusterten vom Stamm SimeonSimeon: 59300.23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 Von den Söhnen GadsGads: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 ihre Gemusterten vom Stamm GadGad: 45650.25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 Von den Söhnen JudasJudas: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 ihre Gemusterten vom Stamm JudaJuda: 74600.27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 Von den Söhnen IssascharsIssaschars: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 ihre Gemusterten vom Stamm IssascharIssaschar: 54400.29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 Von den Söhnen SebulonsSebulons: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 die Gemusterten vom Stamm SebulonSebulon: 57400.31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 Von den Söhnen JosephsJosephs, von den Söhnen EphraimsEphraims: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 ihre Gemusterten vom Stamm EphraimEphraim: 40500.33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 Von den Söhnen ManassesManasses: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 ihre Gemusterten vom Stamm ManasseManasse: 32200.35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 Von den Söhnen BenjaminsBenjamins: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 ihre Gemusterten vom Stamm BenjaminBenjamin: 35400.37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 Von den Söhnen DansDans: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 ihre Gemusterten vom Stamm DanDan: 62700.39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 Von den Söhnen AsersAsers: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 ihre Gemusterten vom Stamm AserAser: 41500.41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 Die Söhne NaphtalisNaphtalis: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog,42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 ihre Gemusterten vom Stamm NaphtaliNaphtali: 53400.43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Das sind die Gemusterten, die MoseMose und AaronAaron und die Fürsten IsraelsIsraels musterten, die zwölf Männer: Es waren je ein MannMann für sein Vaterhaus.44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Und es waren alle Gemusterten der KinderKinder IsraelIsrael, nach ihren Vaterhäusern, von 20 Jahren und darüber, jeder, der zum Heer auszog in IsraelIsrael:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 Es waren alle die Gemusterten 603550.46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Aber die LevitenLeviten nach dem Stamm ihrer VäterVäter wurden nicht unter ihnen gemustert.47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Denn der HERR hatte zu MoseMose geredet und gesagt:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,
49 Nur den Stamm LeviLevi sollst du nicht mustern und ihre SummeSumme nicht aufnehmen unter den KindernKindern IsraelIsrael,49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
50 sondern bestelle du die LevitenLeviten über die Wohnung des Zeugnisses und über all ihr Gerät und über alles, was zu ihr gehört: Sie sollen die Wohnung und all ihr Gerät tragen, und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die LevitenLeviten sie abnehmen; und wenn die Wohnung sich lagert, sollen die LevitenLeviten sie aufrichten. Der Fremde2 aber, der herzunaht, soll getötet werden. 51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 Und die KinderKinder IsraelIsrael sollen sich lagern, jeder in seinem LagerLager und jeder bei seinem PanierPanier, nach ihren Heeren. 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
53 Die LevitenLeviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, dass nicht ein ZornZorn über die GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael komme; und die LevitenLeviten sollen der HutHut der Wohnung des Zeugnisses warten3. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten nach allem, was der HERR dem MoseMose geboten hatte; so taten sie.54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

Fußnoten

  • 1 d.h. diejenigen, die gewöhnlich zusammengerufen wurden, um die Angelegenheiten der Gemeinde zu besorgen
  • 2 d.h. wer nicht Levit ist
  • 3 d.h. alles das besorgen, was bezüglich der Wohnung des Zeugnisses zu besorgen war. So auch Kap. 31,30.47