4. Mose 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 14,1 Da erhobGemeindeGemeinde ihre Stimme und schrie , und das Volk weinte in dieser NachtNacht . die ganze | 1 KJV: Num. 14,1 And all the congregation lifted up their voice , and cried ; and the people wept that night . |
2 ELB-BK: 4. Mo. 14,2 Und alleKinderKinder IsraelIsrael murrten gegen MoseMose und gegen AaronAaron , und die ganze GemeindeGemeinde sprach zu ihnen : O wären wir doch im Land Ägypten gestorben , oder wären wir doch in dieser WüsteWüste gestorben ! | 2 KJV: Num. 14,2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron : and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt ! or would God we had died in this wilderness ! |
3 ELB-BK: 4. Mo. 14,3 Und warumERR in dieses Land , dass wir durchs SchwertSchwert fallen und unsere Frauen und unsere kleinen KinderKinder zur BeuteBeute werden ? Wäre es nicht besser für uns, nach Ägypten zurückzukehren ? bringt uns der H | 3 KJV: Num. 14,3 And wherefore hath the LORD brought us unto this land , to fall by the sword , that our wives and our children should be a prey ? were it not better for us to return into Egypt ? |
4 ELB-BK: 4. Mo. 14,4 Und sie sprachenHauptHaupt über uns setzen und nach Ägypten zurückkehren ! einer zum anderen : Lasst uns ein | 4 KJV: Num. 14,4 And they said one to another , Let us make a captain , and let us return into Egypt . |
5 ELB-BK: 4. Mo. 14,5 Da fielenMoseMose und AaronAaron auf ihr Angesicht vor der ganzen VersammlungVersammlung der GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael . | 5 KJV: Num. 14,5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel . |
6 ELB-BK: 4. Mo. 14,6 Und JosuaJosua , der SohnSohn Nuns , und KalebKaleb , der SohnSohn JephunnesJephunnes , von denen, die das Land ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre KleiderKleider | 6 KJV: Num. 14,6 And Joshua the son of Nun , and Caleb the son of Jephunneh , which were of them that searched the land , rent their clothes : |
7 ELB-BK: 4. Mo. 14,7 und sie sprachenGemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael und sagten : Das Land , das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften , das Land ist sehr , sehr gut . zu der ganzen | 7 KJV: Num. 14,7 And they spake unto all the company of the children of Israel , saying , The land , which we passed through to search it, is an exceeding good land . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 14,8 WennERR Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben , ein Land , das von MilchMilch und HonigHonig fließt . der H | 8 KJV: Num. 14,8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land , and give it us; a land which floweth with milk and honey . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 14,9 NurERRN ; und fürchtet ja nicht das Volk des Landes , denn unser BrotBrot werden sie sein. Ihr Schirm1 ist von ihnen gewichen , und der HERR ist mit uns; fürchtet sie nicht ! empört euch nicht gegen den H | 9 KJV: Num. 14,9 Only rebel1 not ye against the LORD , neither fear ye the people of the land ; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. |
10 ELB-BK: 4. Mo. 14,10 Und die ganzeGemeindeGemeinde sagte , dass man sie steinigen solle.Da erschien die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN an dem ZeltZelt der Zusammenkunft allen KindernKindern IsraelIsrael . | 10 KJV: Num. 14,10 But all the congregation bade stone them with stones . And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel . |
11 ELB-BK: 4. Mo. 14,11 Und der HERR sprach zu MoseMose : Wie lange will mich dieses Volk verachten , und wie lange wollen sie mir nicht glauben2 bei all den ZeichenZeichen , die ich in ihrer Mitte getan habe? | 11 KJV: Num. 14,11 And the LORD said unto Moses , How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? |
12 ELB-BK: 4. Mo. 14,12 Ich will es mit der PestPest schlagen und es vertilgen ; und ich will dich zu einer Nation machen , größer und stärker als sie. | 12 KJV: Num. 14,12 I will smite them with the pestilence , and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. |
13 ELB-BK: 4. Mo. 14,13 Und MoseMose sprach zu dem HERRN : So werden die Ägypter es hören ; denn durch deine MachtMacht hast du dieses Volk aus ihrer Mitte heraufgeführt ; | 13 KJV: Num. 14,13 And Moses said unto the LORD , Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) |
14 ELB-BK: 4. Mo. 14,14 und man wird es den3, dass du , HERR , in der Mitte dieses Volkes bist, dass du, HERR , Auge in Auge dich sehen lässt, und dass deine WolkeWolke über ihnen steht , und du in einer Wolkensäule vor ihnen hergehst bei TageTage und in einer Feuersäule bei NachtNacht . Bewohnern dieses Landes sagen , die gehört haben | 14 KJV: Num. 14,14 And they will tell it to the inhabitants of this land : for they have heard that thou LORD art among this people , that thou LORD art seen face to face , and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud , and in a pillar of fire by night . |
15 ELB-BK: 4. Mo. 14,15 Und tötestMannMann , so werden die NationenNationen , die deinen RufRuf gehört haben, sprechen und sagen : du dieses Volk wie einen | 15 KJV: Num. 14,15 Now if thou shalt kill all this people as one man , then the nations which have heard the fame of thee will speak , saying , |
16 ELB-BK: 4. Mo. 14,16 WeilERR nicht vermochte , dieses Volk in das Land zu bringen , das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der WüsteWüste hingeschlachtet . der H | 16 KJV: Num. 14,16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness . |
17 ELB-BK: 4. Mo. 14,17 Und nunMachtMacht des HerrnHerrn sich groß erweisen, so wie du geredet hast, indem du sprachst : möge doch die | 17 KJV: Num. 14,17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great , according as thou hast spoken , saying , |
18 ELB-BK: 4. Mo. 14,18 Der HERR ist langsam zum ZornZorn und groß an Güte , der Ungerechtigkeit und Übertretung vergibt , – aber keineswegs hält er für schuldlos4 den Schuldigen – der die Ungerechtigkeit der VäterVäter heimsucht an den KindernKindern am dritten und am vierten Glied. | 18 KJV: Num. 14,18 The LORD is longsuffering , and of great mercy , forgiving iniquity and transgression , and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. |
19 ELB-BK: 4. Mo. 14,19 Vergib doch die Ungerechtigkeit dieses Volkes nach der Größe deiner Güte , und so, wie du diesem Volk verziehen hast von Ägypten an bis hierher ! | 19 KJV: Num. 14,19 Pardon2 , I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy , and as thou hast forgiven this people , from Egypt even until now . |
20 ELB-BK: 4. Mo. 14,20 Und der HERR sprach : Ich habe vergebenvergeben nach deinem WortWort . | 20 KJV: Num. 14,20 And the LORD said , I have pardoned according to thy word : |
21 ELB-BK: 4. Mo. 14,21 Doch aber, so wahr ichHerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erfüllt werden die ganze ErdeErde; lebe , soll von der | 21 KJV: Num. 14,21 But as truly as I live , all the earth shall be filled with the glory of the LORD . |
22 ELB-BK: 4. Mo. 14,22 dennHerrlichkeitHerrlichkeit und meine ZeichenZeichen gesehen haben, die ich in Ägypten und in der WüsteWüste getan , und mich nun zehnmal versucht und nicht gehört haben auf meine Stimme – alle die Männer , die meine | 22 KJV: Num. 14,22 Because all those men which have seen my glory , and my miracles , which I did in Egypt and in the wilderness , and have tempted me now these ten times , and have not hearkened to my voice ; |
23 ELB-BK: 4. Mo. 14,23 wenn erfüllt werden wird die ganze Erde, wenn alle die Männer ... das Land sehen werden"> sie das Land sehen werdenERRN5, das ich ihren VäternVätern zugeschworen habe! Ja, alle , die mich verachtet haben, sollen es nicht sehen . | 23 KJV: Num. 14,23 Surely they shall not3 see the land which I sware unto their fathers , neither shall any of them that provoked me see it: |
24 ELB-BK: 4. Mo. 14,24 Aber meinen KnechtKnecht KalebKaleb , weil ein anderer GeistGeist in ihm gewesen und er mir völlig nachgefolgt ist, ihn werde ich in das Land bringen , in das er gekommen ist; und seine Nachkommenschaft soll es besitzen . | 24 KJV: Num. 14,24 But my servant Caleb , because he had another spirit with him, and hath followed me fully , him will I bring into the land whereinto he went ; and his seed shall possess it. |
25 ELB-BK: 4. Mo. 14,25 Die AmalekiterAmalekiter aber und die KanaaniterKanaaniter wohnen in der Niederung; morgen wendet euch und brecht auf nach der WüsteWüste , den Weg zum SchilfmeerSchilfmeer . | 25 KJV: Num. 14,25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley .) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea . |
26 ELB-BK: 4. Mo. 14,26 Und der HERR redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach : | 26 KJV: Num. 14,26 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron , saying , |
27 ELB-BK: 4. Mo. 14,27 WieGemeindeGemeinde währen, dass sie gegen mich murrt ? Das Murren der KinderKinder IsraelIsrael , das sie gegen mich murren , habe ich gehört . lange soll es mit dieser bösen | 27 KJV: Num. 14,27 How long shall I bear with this evil congregation , which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel , which they murmur against me. |
28 ELB-BK: 4. Mo. 14,28 SprichERR6, wenn ich euch nicht so tun werde, wie ihr vor meinen Ohren geredet habt! zu ihnen : So wahr ich lebe , spricht der H | 28 KJV: Num. 14,28 Say unto them, As truly as I live , saith the LORD , as ye have spoken in mine ears , so will I do to you: |
29 ELB-BK: 4. Mo. 14,29 In dieserWüsteWüste sollen eure Leichname fallen , ja, alle eure Gemusterten nach eurer ganzen Zahl , von 20 Jahren und darüber , die ihr gegen mich gemurrt habt. | 29 KJV: Num. 14,29 Your carcases shall fall in this wilderness ; and all that were numbered of you, according to your whole number , from twenty years old and upward , which have murmured against me, |
30 ELB-BK: 4. Mo. 14,30 WennKalebKaleb , dem SohnSohn JephunnesJephunnes , und JosuaJosua , dem SohnSohn Nuns ! ihr in das Land kommen werdet, darinnen euch wohnen zu lassen ich meine Hand erhoben habe, außer | 30 KJV: Num. 14,30 Doubtless ye shall not4 come into the land , concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh , and Joshua the son of Nun . |
31 ELB-BK: 4. Mo. 14,31 Und eure kleinenKinderKinder , von denen ihr gesagt habt: Sie werden zur BeuteBeute werden ! Die will ich hineinbringen , und sie sollen das Land kennen lernen , das ihr verschmäht habt. | 31 KJV: Num. 14,31 But your little ones , which ye said should be a prey , them will I bring in , and they shall know the land which ye have despised . |
32 ELB-BK: 4. Mo. 14,32 Ihr aber, eureWüsteWüste fallen ; Leichname sollen in dieser | 32 KJV: Num. 14,32 But as for you, your carcases , they shall fall in this wilderness . |
33 ELB-BK: 4. Mo. 14,33 und eure KinderKinder sollen 40 JahreJahre lang in der WüsteWüste weiden und eure Hurereien tragen , bis eure Leichname in der WüsteWüste aufgerieben sind. | 33 KJV: Num. 14,33 And your children5 shall wander in the wilderness forty years , and bear your whoredoms , until your carcases be wasted in the wilderness . |
34 ELB-BK: 4. Mo. 14,34 Nach der ZahlTageTage , die ihr das Land ausgekundschaftet habt, 40 TageTage , je einen TagTag für ein JahrJahr , sollt ihr 40 JahreJahre lang eure Ungerechtigkeiten tragen , und ihr sollt erfahren , was es ist, wenn ich mich abwende ! der | 34 KJV: Num. 14,34 After the number6 of the days in which ye searched the land , even forty days , each day for a year , shall ye bear your iniquities , even forty years , and ye shall know my breach of promise . |
35 ELB-BK: 4. Mo. 14,35 IchERR , habe es geredet ; wenn ich dies nicht tun werde an dieser ganzen bösen GemeindeGemeinde , die sich gegen mich zusammengerottet hat! In dieser WüsteWüste sollen sie aufgerieben werden, und dort sollen sie sterben ! , der H | 35 KJV: Num. 14,35 I the LORD have said , I will surely do it unto all this evil congregation , that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed , and there they shall die . |
36 ELB-BK: 4. Mo. 14,36 Und die MännerMoseMose ausgesandt hatte, um das Land auszukundschaften , und die zurückkehrten und die ganze GemeindeGemeinde gegen ihn murren machten , indem sie ein böses Gerücht über das Land ausbrachten, , die | 36 KJV: Num. 14,36 And the men , which Moses sent to search the land , who returned , and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land , |
37 ELB-BK: 4. Mo. 14,37 jene MännerERRN . , die ein böses Gerücht über das Land verbreitet hatten, starben durch eine Plage vor dem H | 37 KJV: Num. 14,37 Even those men that did bring up the evil report upon the land , died by the plague before the LORD . |
38 ELB-BK: 4. Mo. 14,38 Aber JosuaJosua , der SohnSohn Nuns , und KalebKaleb , der SohnSohn JephunnesJephunnes , blieben am LebenLeben von jenen Männern , die gegangen waren, das Land auszukundschaften . | 38 KJV: Num. 14,38 But Joshua the son of Nun , and Caleb the son of Jephunneh , which were of the men that went to search the land , lived still. |
39 ELB-BK: 4. Mo. 14,39 Und als MoseMose jene WorteWorte zu allen KindernKindern IsraelIsrael redete , da trauerte das Volk sehr . | 39 KJV: Num. 14,39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel : and the people mourned greatly . |
40 ELB-BK: 4. Mo. 14,40 Und sie machtenGebirgesGebirges hinaufzuziehen , und sprachen : Hier sind wir und wollen an den Ort hinaufziehen , von dem der HERR geredet hat; denn wir haben gesündigt . sich frühmorgens auf , um auf den Gipfel des | 40 KJV: Num. 14,40 And they rose up early in the morning , and gat them up into the top of the mountain , saying , Lo , we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised : for we have sinned . |
41 ELB-BK: 4. Mo. 14,41 Aber MoseMose sprach : Warum übertretet ihr doch den Befehl des HERRN ? Es wird ja nicht gelingen ! | 41 KJV: Num. 14,41 And Moses said , Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD ? but it shall not prosper . |
42 ELB-BK: 4. Mo. 14,42 ZiehtERR ist nicht in eurer Mitte , dass ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet, nicht hinauf , denn der H | 42 KJV: Num. 14,42 Go not up , for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies . |
43 ELB-BK: 4. Mo. 14,43 dennAmalekiterAmalekiter und die KanaaniterKanaaniter sind dort vor euch, und ihr werdet durchs SchwertSchwert fallen . Weil ihr euch von der Nachfolge des HERRN ERRN her"> die 7 abgewandt habt, wird der HERR nicht mit euch sein . | 43 KJV: Num. 14,43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword : because ye are turned away from the LORD , therefore the LORD will not be with you. |
44 ELB-BK: 4. Mo. 14,44 Doch sie vermaßenGebirgesGebirges hinaufzuziehen ; aber die LadeLade des BundesBundes des HERRN und MoseMose wichen nicht aus der Mitte des LagersLagers . sich, auf den Gipfel des | 44 KJV: Num. 14,44 But they presumed to go up unto the hill top : nevertheless the ark of the covenant of the LORD , and Moses , departed not out of the camp . |
45 ELB-BK: 4. Mo. 14,45 Da kamenAmalekiterAmalekiter und die KanaaniterKanaaniter , die auf jenem GebirgeGebirge wohnten , herab und schlugen und zersprengten sie bis HormaHorma . die | 45 KJV: Num. 14,45 Then the Amalekites came down , and the Canaanites which dwelt in that hill , and smote them, and discomfited them, even unto Hormah . |
Fußnoten
| Fußnoten |