4. Mose 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 24,1 Und als BileamBileam sah , dass es gut war in den AugenAugen des HERRN , IsraelIsrael zu segnen , so ging er nicht wie die anderen Male auf WahrsagereiWahrsagerei aus1, sondern richtete sein Angesicht nach der WüsteWüste hin. | 1 KJV: Num. 24,1 And when Balaam1 saw that it pleased the LORD to bless Israel , he went not, as at other times , to seek for enchantments , but he set his face toward the wilderness . |
2 ELB-BK: 4. Mo. 24,2 Und BileamBileam erhob seine AugenAugen und sah IsraelIsrael , gelagert nach seinen Stämmen ; und der GeistGeist GottesGottes kam über ihn. | 2 KJV: Num. 24,2 And Balaam lifted up his eyes , and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes ; and the spirit of God came upon him. |
3 ELB-BK: 4. Mo. 24,3 Und er hob2, der SohnSohn BeorsBeors , und es spricht der Mann3 geöffneten Auges . seinen Spruch an und sprach :Es spricht Bileam | 3 KJV: Num. 24,3 And he took up2 his parable , and said , Balaam the son of Beor hath said , and the man whose eyes are open hath said : |
4 ELB-BK: 4. Mo. 24,4 Es sprichtWorteWorte Gottes4 hört , der ein Gesicht des Allmächtigen sieht , der hinfällt und enthüllter AugenAugen ist: , der die | 4 KJV: Num. 24,4 He hath said , which heard the words of God , which saw the vision of the Almighty , falling into a trance, but having his eyes open : |
5 ELB-BK: 4. Mo. 24,5 WieZelteZelte , JakobJakob , deine Wohnungen , IsraelIsrael ! schön sind deine | 5 KJV: Num. 24,5 How goodly are thy tents , O Jacob , and thy tabernacles , O Israel ! |
6 ELB-BK: 4. Mo. 24,6 Gleich TälernERR gepflanzt hat, gleich Cedern am Gewässer ! breiten sie sich aus , gleich Gärten am Strom , gleich Aloebäumen , die der H | 6 KJV: Num. 24,6 As the valleys are they spread forth , as gardens by the river's side , as the trees of lign aloes which the LORD hath planted , and as cedar trees beside the waters . |
7 ELB-BK: 4. Mo. 24,7 WasserAgagAgag , und sein Königreich wird erhaben sein. wird fließen aus seinen Eimern , und sein Same wird in großen Wassern sein; und sein König wird höher sein als | 7 KJV: Num. 24,7 He shall pour the water out of his buckets , and his seed shall be in many waters , and his king shall be higher than Agag , and his kingdom shall be exalted . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 24,8 Gott5 hat ihn aus Ägypten herausgeführt ; sein ist die Stärke des Wildochsen . Er wird die NationenNationen , seine Feinde , fressen und ihre Gebeine zermalmen und mit seinen Pfeilen sie zerschmettern . | 8 KJV: Num. 24,8 God brought him forth out of Egypt ; he hath as it were the strength of an unicorn : he shall eat up the nations his enemies , and shall break their bones , and pierce them through with his arrows . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 24,9 Er ducktLöweLöwe und wie eine Löwin ; wer will ihn aufreizen6? Die dich segnen , sind7 gesegnet , und die dich verfluchen , sind8 verflucht ! sich, er legt sich nieder wie ein | 9 KJV: Num. 24,9 He couched , he lay down as a lion , and as a great lion : who shall stir him up ? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. |
10 ELB-BK: 4. Mo. 24,10 Da entbrannteZornZorn BalaksBalaks gegen BileamBileam , und er schlug seine Hände zusammen ; und BalakBalak sprach zu BileamBileam : Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich gerufen , und siehe , du hast sie sogar gesegnet , nun dreimal ! der | 10 KJV: Num. 24,10 And Balak's anger was kindled against Balaam , and he smote his hands together : and Balak said unto Balaam , I called thee to curse mine enemies , and, behold, thou hast altogether blessed them these three times . |
11 ELB-BK: 4. Mo. 24,11 Und nunERR hat dir die Ehre verwehrt . fliehe an deinen Ort . Ich hatte gesagt , ich wolle dich hoch ehren ; und siehe , der H | 11 KJV: Num. 24,11 Therefore now flee thou to thy place : I thought to promote thee unto great honour ; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour . |
12 ELB-BK: 4. Mo. 24,12 Und BileamBileam sprach zu BalakBalak : Habe ich nicht auch zu deinen Boten , die du zu mir gesandt hast, geredet und gesagt : | 12 KJV: Num. 24,12 And Balaam said unto Balak , Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying , |
13 ELB-BK: 4. Mo. 24,13 WennBalakBalak mir sein HausHaus voll SilberSilber und GoldGold gäbe , so vermöchte ich nicht den Befehl des HERRN zu übertreten , um aus meinem eigenen Herzen Gutes oder Böses zu tun ; was der HERR reden wird, das werde ich reden ? | 13 KJV: Num. 24,13 If Balak would give me his house full of silver and gold , I cannot go beyond the commandment of the LORD , to do either good or bad of mine own mind ; but what the LORD saith , that will I speak ? |
14 ELB-BK: 4. Mo. 24,14 Und nunTageTage . siehe , ich gehe zu meinem Volk . Komm , ich will dir anzeigen, was dieses Volk deinem Volk tun wird am Ende der | 14 KJV: Num. 24,14 And now, behold, I go unto my people : come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days . |
15 ELB-BK: 4. Mo. 24,15 Und er hobBileamBileam , der SohnSohn BeorsBeors , und es spricht der MannMann geöffneten Auges . seinen Spruch an und sprach :Es spricht | 15 KJV: Num. 24,15 And he took up his parable , and said , Balaam the son of Beor hath said , and the man whose eyes are open hath said : |
16 ELB-BK: 4. Mo. 24,16 Es sprichtWorteWorte Gottes9 hört und der die ErkenntnisErkenntnis des Höchsten besitzt , der ein Gesicht des Allmächtigen sieht , der hinfällt und enthüllter AugenAugen ist: , der die | 16 KJV: Num. 24,16 He hath said , which heard the words of God , and knew the knowledge of the most High , which saw the vision of the Almighty , falling into a trance, but having his eyes open : |
17 ELB-BK: 4. Mo. 24,17 Ich sehe10, ich schaue ihn, aber nicht nahe ; es tritt hervor ein Stern aus JakobJakob , und ein ZepterZepter erhebt sich aus IsraelIsrael und zerschlägt die Seiten MoabsMoabs und zerschmettert alle Söhne des Getümmels . ihn, aber nicht jetzt | 17 KJV: Num. 24,17 I shall see3 him, but not now: I shall behold him, but not nigh : there shall come a Star out of Jacob , and a Sceptre shall rise out of Israel , and shall smite the corners of Moab , and destroy all the children of Sheth . |
18 ELB-BK: 4. Mo. 24,18 Und EdomEdom wird ein Besitz sein und SeirSeir ein Besitz , sie, seine Feinde ; und IsraelIsrael wird Mächtiges tun . | 18 KJV: Num. 24,18 And Edom shall be a possession , Seir also shall be a possession for his enemies ; and Israel shall do valiantly . |
19 ELB-BK: 4. Mo. 24,19 Und einer ausJakobJakob wird herrschen , und er wird aus der Stadt den Überrest11 vertilgen . – | 19 KJV: Num. 24,19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion , and shall destroy him that remaineth of the city . |
20 ELB-BK: 4. Mo. 24,20 Und er sahAmalekAmalek und hob seinen Spruch an und sprach :Die erste der NationenNationen war AmalekAmalek , aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen. – | 20 KJV: Num. 24,20 And when he looked45 on Amalek , he took up his parable , and said , Amalek was the first of the nations ; but his latter end shall be that he perish for ever . |
21 ELB-BK: 4. Mo. 24,21 Und er sahKeniterKeniter und hob seinen Spruch an und sprach :Fest ist dein Wohnsitz , und auf den Felsen gesetzt dein Nest ; die | 21 KJV: Num. 24,21 And he looked on the Kenites , and took up his parable , and said , Strong is thy dwellingplace , and thou puttest thy nest in a rock . |
22 ELB-BK: 4. Mo. 24,22 doch12 soll vertilgt werden , bis13 AssurAssur dich gefangen wegführt. – der Keniter | 22 KJV: Num. 24,22 Nevertheless the Kenite67 shall be wasted , until Asshur shall carry thee away captive . |
23 ELB-BK: 4. Mo. 24,23 Und er hobWeheWehe ! Wer wird am LebenLeben bleiben, sobald GottGott dieses herbeiführt ? seinen Spruch an und sprach : | 23 KJV: Num. 24,23 And he took up his parable , and said , Alas , who shall live when God doeth this! |
24 ELB-BK: 4. Mo. 24,24 Und SchiffeSchiffe werden kommen von der Küste von Kittim14 und werden AssurAssur demütigen und HeberHeber demütigen , und auch er wird dem Untergang verfallen. – | 24 KJV: Num. 24,24 And ships shall come from the coast of Chittim , and shall afflict Asshur , and shall afflict Eber , and he also shall perish for ever . |
25 ELB-BK: 4. Mo. 24,25 Und BileamBileam machte sich auf und ging und kehrte zurück an seinen Ort ; und auch BalakBalak zog seines Weges . | 25 KJV: Num. 24,25 And Balaam rose up , and went and returned to his place : and Balak also went his way . |
Fußnoten
| Fußnoten
|