4. Mose 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ein MannMann oder eine FrauFrau sich weihtweiht, indem er das GelübdeGelübde eines Nasirs1 gelobt, um sich für den HERRN abzusondern,2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:1
3 so soll er sich des WeinesWeines und des starken Getränks enthalten: EssigEssig von WeinWein und EssigEssig von starkem Getränk soll er nicht trinken; und keinerlei Traubensaft soll er trinken, und TraubenTrauben, frische oder getrocknete, soll er nicht essen.3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
4 Alle die TageTage seiner Absonderung soll er von allem, was vom Weinstock bereitet wird, von den Kernen bis zur HülseHülse, nicht essen.4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.23
5 Alle die TageTage des GelübdesGelübdes seiner Absonderung soll kein SchermesserSchermesser über sein HauptHaupt gehen; bis die TageTage erfüllt sind, die er sich für den HERRN absondert, soll er heilig sein; er soll das Haar seines HauptesHauptes frei wachsen lassen.5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
6 Alle die TageTage, die er sich für den HERRN absondert, soll er zu keiner Leiche kommen.6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
7 Wegen seines VatersVaters und wegen seiner MutterMutter, wegen seines BrudersBruders und wegen seiner Schwester, ihretwegen soll er sich nicht verunreinigen, wenn sie sterben; denn die Weihe2 seines GottesGottes ist auf seinem HauptHaupt.7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.4
8 Alle die TageTage seiner Absonderung ist er dem HERRN heilig.8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.
9 Und wenn jemand unversehens, plötzlich, bei ihm stirbt, und er das HauptHaupt seiner Weihe3 verunreinigt, so soll er sein HauptHaupt an dem TagTag seiner ReinigungReinigung scheren; am siebten TagTag soll er es scheren.9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
10 Und am achten TagTag soll er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben zu dem PriesterPriester bringen an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
11 Und der PriesterPriester soll eine zum SündopferSündopfer und eine zum BrandopferBrandopfer opfern, und SühnungSühnung für ihn tun, weil er sich an der Leiche versündigt hat; und er soll sein HauptHaupt an diesem TagTag heiligen.11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
12 Und er soll die TageTage seiner Absonderung nochmals für den HERRN absondern und ein einjähriges LammLamm zum SchuldopferSchuldopfer bringen; die vorigen TageTage aber sind verfallen, denn seine WeiheWeihe ist verunreinigt worden.12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.5
13 Und dies ist das GesetzGesetz des Nasirs: An dem TagTag, an dem die TageTage seiner Absonderung erfüllt sind, soll man ihn an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft bringen.13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
14 Und er soll dem HERRN seine OpfergabeOpfergabe darbringen: ein einjähriges LammLamm ohne Fehl zum BrandopferBrandopfer, und ein einjähriges weibliches LammLamm ohne Fehl zum SündopferSündopfer; und einen Widder ohne Fehl zum FriedensopferFriedensopfer,14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
15 und einen KorbKorb mit Ungesäuertem: Feinmehlkuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl; und ihr SpeisopferSpeisopfer und ihre Trankopfer4.15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
16 Und der PriesterPriester soll sie vor dem HERRN darbringen und sein SündopferSündopfer und sein BrandopferBrandopfer opfern.16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
17 Und den Widder soll er als FriedensopferFriedensopfer dem HERRN opfern samt dem KorbKorb des Ungesäuerten; und der PriesterPriester soll dessen SpeisopferSpeisopfer und dessen TrankopferTrankopfer opfern.17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
18 Und der Nasir soll an dem Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft das HauptHaupt seiner WeiheWeihe scheren und das Haar des HauptesHauptes seiner WeiheWeihe nehmen und es auf das FeuerFeuer legen, das unter dem FriedensopferFriedensopfer ist.18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
19 Und der PriesterPriester nehme den gekochten Bug von dem Widder und einen ungesäuerten KuchenKuchen und einen ungesäuerten Fladen aus dem KorbKorb und lege sie auf die Hände des Nasirs, nachdem er das ZeichenZeichen seiner WeiheWeihe geschoren hat. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
20 Und der PriesterPriester webe sie als WebopferWebopfer vor dem HERRN; es ist dem PriesterPriester heilig mit der BrustBrust des WebopfersWebopfers und mit dem Schenkel des Hebopfers5. Und danach mag der Nasir WeinWein trinken.20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
21 Das ist das GesetzGesetz des Nasirs, der ein GelübdeGelübde tut, und das seine OpfergabeOpfergabe dem HERRN wegen seiner WeiheWeihe, außer dem, was seine Hand aufbringen kann. Gemäß seinem GelübdeGelübde, das er getan hat, so soll er tun nach dem GesetzGesetz seiner WeiheWeihe. 21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
22 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:22 And the LORD spake unto Moses, saying,
23 Rede zu AaronAaron und zu seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr die KinderKinder IsraelIsrael segnen; sprecht zu ihnen:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
24 Der HERR segne dich und behüte dich!24 The LORD bless thee, and keep thee:
25 Der HERR lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
26 Der HERR erhebe sein Angesicht auf dich und gebe6 dir Frieden!26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
27 Und so sollen sie meinen NamenNamen auf die KinderKinder IsraelIsrael legen, und ich werde sie segnen.27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

Fußnoten

  • 1 Abgesonderter, Geweihter
  • 2 O. Absonderung, wie V. 4
  • 3 O. Absonderung, wie V. 4
  • 4 d.h. zusammen mit den zu den Brand- und Friedensopfern gehörenden Speis- und Trankopfern. Vergl. Kap. 15,3–11
  • 5 3. Mose 7,32–34
  • 6 Eig. setze, mache

Fußnoten

  • 1 to separate…: or, to make themselves Nazarites
  • 2 separation: or, Nazariteship
  • 3 vine…: Heb. vine of the wine
  • 4 consecration: Heb. separation
  • 5 be lost: Heb. fall