4. Mose 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 10,1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 1 KJV: Num. 10,1 And the LORD spake unto Moses , saying , |
2 ELB-BK: 4. Mo. 10,2 MacheTrompetenTrompeten aus SilberSilber ; in getriebener Arbeit sollst du sie machen ; und sie sollen dir dienen zur BerufungBerufung der GemeindeGemeinde und zum Aufbruch der LagerLager . dir zwei | 2 KJV: Num. 10,2 Make thee two trumpets of silver ; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly , and for the journeying of the camps . |
3 ELB-BK: 4. Mo. 10,3 Und stößt man in dieselben, so soll die ganzeGemeindeGemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft . | 3 KJV: Num. 10,3 And when they shall blow with them , all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation . |
4 ELB-BK: 4. Mo. 10,4 Und wennIsraelsIsraels . man in eine stößt, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln , die Häupter der Tausende | 4 KJV: Num. 10,4 And if they blow but with one trumpet, then the princes , which are heads of the thousands of Israel , shall gather themselves unto thee. |
5 ELB-BK: 4. Mo. 10,5 Und blastLagerLager aufbrechen , die nach OstenOsten lagern ; ihr Lärm , so sollen die | 5 KJV: Num. 10,5 When ye blow an alarm , then the camps that lie on the east parts shall go forward . |
6 ELB-BK: 4. Mo. 10,6 und blastLagerLager aufbrechen , die nach SüdenSüden lagern : Zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen . ihr Lärm zum zweiten Mal, so sollen die | 6 KJV: Num. 10,6 When ye blow an alarm the second time , then the camps that lie on the south side shall take their journey : they shall blow an alarm for their journeys . |
7 ELB-BK: 4. Mo. 10,7 Aber um die VersammlungVersammlung zu versammeln , sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen . | 7 KJV: Num. 10,7 But when the congregation is to be gathered together , ye shall blow , but ye shall not sound an alarm . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 10,8 Und die SöhneAaronsAarons , die PriesterPriester , sollen in die TrompetenTrompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen SatzungSatzung sein bei euren GeschlechternGeschlechtern . | 8 KJV: Num. 10,8 And the sons of Aaron , the priests , shall blow with the trumpets ; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 10,9 Und wennKampfKampf zieht gegen den Bedränger , der euch bedrängt , so sollt ihr mit den TrompetenTrompeten Lärm blasen ; und es wird euer gedacht werden vor dem HERRN , eurem GottGott , und ihr werdet gerettet werden von euren Feinden . ihr in eurem Land in den | 9 KJV: Num. 10,9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets ; and ye shall be remembered before the LORD your God , and ye shall be saved from your enemies . |
10 ELB-BK: 4. Mo. 10,10 Und an euren Freudentagen1 und an euren Neumonden2, da sollt ihr in die TrompetenTrompeten stoßen bei euren BrandopfernBrandopfern und bei euren FriedensopfernFriedensopfern ; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem GottGott . Ich bin der HERR , euer GottGott . und an euren Festen | 10 KJV: Num. 10,10 Also in the day of your gladness , and in your solemn days , and in the beginnings of your months , ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings , and over the sacrifices of your peace offerings ; that they may be to you for a memorial before your God : I am the LORD your God . |
11 ELB-BK: 4. Mo. 10,11 Und es geschahJahrJahr , im 2. Monat , am 20. des Monats , da erhob sich die WolkeWolke von der Wohnung des Zeugnisses . im 2. | 11 KJV: Num. 10,11 And it came to pass on the twentieth day of the second month , in the second year , that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony . |
12 ELB-BK: 4. Mo. 10,12 Und die KinderKinder IsraelIsrael brachen auf aus der WüsteWüste SinaiSinai nach ihren Zügen3; und die WolkeWolke ließ sich nieder in der WüsteWüste ParanParan . | 12 KJV: Num. 10,12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai ; and the cloud rested in the wilderness of Paran . |
13 ELB-BK: 4. Mo. 10,13 Und sie brachenERRN durch MoseMose . zum ersten Mal auf nach dem Befehl des H | 13 KJV: Num. 10,13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses . |
14 ELB-BK: 4. Mo. 10,14 Und das PanierPanier des LagersLagers der KinderKinder JudaJuda brach zuerst auf nach ihren Heeren ; und über sein Heer war NachschonNachschon , der SohnSohn AmminadabsAmminadabs . | 14 KJV: Num. 10,14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies : and over his host was Nahshon the son of Amminadab . |
15 ELB-BK: 4. Mo. 10,15 Und überKinderKinder IssascharIssaschar war NethaneelNethaneel , der SohnSohn ZuarsZuars ; das Heer des Stammes der | 15 KJV: Num. 10,15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar . |
16 ELB-BK: 4. Mo. 10,16 und überKinderKinder SebulonSebulon war EliabEliab , der SohnSohn HelonsHelons . das Heer des Stammes der | 16 KJV: Num. 10,16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon . |
17 ELB-BK: 4. Mo. 10,17 Und die WohnungGersonsGersons und die Söhne MerarisMeraris , die die Wohnung trugen . wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne | 17 KJV: Num. 10,17 And the tabernacle was taken down ; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward , bearing the tabernacle . |
18 ELB-BK: 4. Mo. 10,18 Und das PanierPanier des LagersLagers RubensRubens brach auf nach seinen Heeren ; und über sein Heer war ElizurElizur , der SohnSohn SchedeursSchedeurs . | 18 KJV: Num. 10,18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies : and over his host was Elizur the son of Shedeur . |
19 ELB-BK: 4. Mo. 10,19 Und überKinderKinder SimeonSimeon war SchelumielSchelumiel , der SohnSohn ZurischaddaisZurischaddais ; das Heer des Stammes der | 19 KJV: Num. 10,19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai . |
20 ELB-BK: 4. Mo. 10,20 und überKinderKinder GadGad war EljasaphEljasaph , der SohnSohn DeghuelsDeghuels . das Heer des Stammes der | 20 KJV: Num. 10,20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel . |
21 ELB-BK: 4. Mo. 10,21 Und die KehatiterKehatiter brachen auf , die das HeiligtumHeiligtum trugen ; und jene richteten die Wohnung auf , bis diese kamen . | 21 KJV: Num. 10,21 And the Kohathites1 set forward , bearing the sanctuary : and the other did set up the tabernacle against they came . |
22 ELB-BK: 4. Mo. 10,22 Und das PanierPanier des LagersLagers der KinderKinder EphraimEphraim brach auf nach ihren Heeren ; und über sein Heer war ElischamaElischama , der SohnSohn AmmihudsAmmihuds . | 22 KJV: Num. 10,22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies : and over his host was Elishama the son of Ammihud . |
23 ELB-BK: 4. Mo. 10,23 Und überKinderKinder ManasseManasse war GamlielGamliel , der SohnSohn PedazursPedazurs ; das Heer des Stammes der | 23 KJV: Num. 10,23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur . |
24 ELB-BK: 4. Mo. 10,24 und überKinderKinder BenjaminBenjamin war AbidanAbidan , der SohnSohn GideonisGideonis . das Heer des Stammes der | 24 KJV: Num. 10,24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni . |
25 ELB-BK: 4. Mo. 10,25 Und das PanierPanier des LagersLagers der KinderKinder DanDan , das die Nachhut aller LagerLager bildete, brach auf nach ihren Heeren ; und über sein Heer war AchieserAchieser , der SohnSohn AmmischaddaisAmmischaddais . | 25 KJV: Num. 10,25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward , which was the rereward of all the camps throughout their hosts : and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai . |
26 ELB-BK: 4. Mo. 10,26 Und überKinderKinder AserAser war PagielPagiel , der SohnSohn OkransOkrans ; das Heer des Stammes der | 26 KJV: Num. 10,26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran . |
27 ELB-BK: 4. Mo. 10,27 und überKinderKinder NaphtaliNaphtali war AchiraAchira , der SohnSohn EnansEnans . – das Heer des Stammes der | 27 KJV: Num. 10,27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan . |
28 ELB-BK: 4. Mo. 10,28 DasKinderKinder IsraelIsrael nach ihren Heeren ; und so brachen sie auf . war die Marschordnung der | 28 KJV: Num. 10,28 Thus were2 the journeyings of the children of Israel according to their armies , when they set forward . |
29 ELB-BK: 4. Mo. 10,29 Und MoseMose sprach zu HobabHobab , dem SohnSohn ReghuelsReghuels , des MidianitersMidianiters , des Schwiegervaters4 MosesMoses : Wir brechen auf nach dem Ort , von dem der HERR gesagt hat: Ich will ihn euch geben . Zieh mit uns, so werden wir dir Gutes tun ; denn der HERR hat Gutes über IsraelIsrael geredet . | 29 KJV: Num. 10,29 And Moses said unto Hobab , the son of Raguel the Midianite , Moses' father in law , We are journeying unto the place of which the LORD said , I will give it you: come thou with us, and we will do thee good : for the LORD hath spoken good concerning Israel . |
30 ELB-BK: 4. Mo. 10,30 Und er sprach5 will ich gehen . zu ihm: Ich will nicht mitziehen , sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft | 30 KJV: Num. 10,30 And he said unto him, I will not go ; but I will depart to mine own land , and to my kindred . |
31 ELB-BK: 4. Mo. 10,31 Und er sprachWüsteWüste lagern sollen; und du wirst unser Auge6 sein . : Verlass uns doch nicht ! Denn du weißt ja , wo wir in der | 31 KJV: Num. 10,31 And he said , Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness , and thou mayest be to us instead of eyes . |
32 ELB-BK: 4. Mo. 10,32 Und es soll geschehenERR an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun . , wenn du mit uns ziehst und uns jenes Gute geschieht , das der H | 32 KJV: Num. 10,32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. |
33 ELB-BK: 4. Mo. 10,33 Und sie brachenBergBerg des HERRN , drei Tagereisen weit, und die LadeLade des BundesBundes des HERRN zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden ; auf von dem | 33 KJV: Num. 10,33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey : and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey , to search out a resting place for them. |
34 ELB-BK: 4. Mo. 10,34 und die WolkeWolke des HERRN war über ihnen des TagesTages, wenn sie aus dem LagerLager zogen . | 34 KJV: Num. 10,34 And the cloud of the LORD was upon them by day , when they went out of the camp . |
35 ELB-BK: 4. Mo. 10,35 Und es geschahLadeLade aufbrach , so sprach MoseMose : Steh auf , HERR , dass deine Feinde sich zerstreuen und deine Hasser vor dir fliehen ! , wenn die | 35 KJV: Num. 10,35 And it came to pass, when the ark set forward , that Moses said , Rise up , LORD , and let thine enemies be scattered ; and let them that hate thee flee before thee. |
36 ELB-BK: 4. Mo. 10,36 Und wenn sie ruhteERR , zu den Myriaden der Tausende IsraelsIsraels ! , so sprach er: Kehre wieder , H | 36 KJV: Num. 10,36 And when it rested3 , he said , Return , O LORD , unto the many thousands of Israel . |
Fußnoten | Fußnoten |