4. Mose 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Mache dir zwei TrompetenTrompeten aus SilberSilber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur BerufungBerufung der GemeindeGemeinde und zum Aufbruch der LagerLager.2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 Und stößt man in dieselben, so soll die ganze GemeindeGemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
4 Und wenn man in eine stößt, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln, die Häupter der Tausende IsraelsIsraels. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
5 Und blast ihr Lärm, so sollen die LagerLager aufbrechen, die nach OstenOsten lagern;5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
6 und blast ihr Lärm zum zweiten Mal, so sollen die LagerLager aufbrechen, die nach SüdenSüden lagern: Zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
7 Aber um die VersammlungVersammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen. 7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 Und die Söhne AaronsAarons, die PriesterPriester, sollen in die TrompetenTrompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen SatzungSatzung sein bei euren GeschlechternGeschlechtern. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
9 Und wenn ihr in eurem Land in den KampfKampf zieht gegen den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den TrompetenTrompeten Lärm blasen; und es wird euer gedacht werden vor dem HERRN, eurem GottGott, und ihr werdet gerettet werden von euren Feinden.9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 Und an euren Freudentagen und an euren Festen1 und an euren Neumonden2, da sollt ihr in die TrompetenTrompeten stoßen bei euren BrandopfernBrandopfern und bei euren FriedensopfernFriedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem GottGott. Ich bin der HERR, euer GottGott. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
11 Und es geschah im 2. JahrJahr, im 2. Monat, am 20. des Monats, da erhob sich die WolkeWolke von der Wohnung des Zeugnisses. 11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 Und die KinderKinder IsraelIsrael brachen auf aus der WüsteWüste SinaiSinai nach ihren Zügen3; und die WolkeWolke ließ sich nieder in der WüsteWüste ParanParan. 12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 Und sie brachen zum ersten Mal auf nach dem Befehl des HERRN durch MoseMose.13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 Und das PanierPanier des LagersLagers der KinderKinder JudaJuda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war NachschonNachschon, der SohnSohn AmminadabsAmminadabs.14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
15 Und über das Heer des Stammes der KinderKinder IssascharIssaschar war NethaneelNethaneel, der SohnSohn ZuarsZuars;15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
16 und über das Heer des Stammes der KinderKinder SebulonSebulon war EliabEliab, der SohnSohn HelonsHelons.16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne GersonsGersons und die Söhne MerarisMeraris, die die Wohnung trugen. 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
18 Und das PanierPanier des LagersLagers RubensRubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war ElizurElizur, der SohnSohn SchedeursSchedeurs.18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
19 Und über das Heer des Stammes der KinderKinder SimeonSimeon war SchelumielSchelumiel, der SohnSohn ZurischaddaisZurischaddais;19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 und über das Heer des Stammes der KinderKinder GadGad war EljasaphEljasaph, der SohnSohn DeghuelsDeghuels.20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 Und die KehatiterKehatiter brachen auf, die das HeiligtumHeiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.1
22 Und das PanierPanier des LagersLagers der KinderKinder EphraimEphraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war ElischamaElischama, der SohnSohn AmmihudsAmmihuds.22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
23 Und über das Heer des Stammes der KinderKinder ManasseManasse war GamlielGamliel, der SohnSohn PedazursPedazurs;23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 und über das Heer des Stammes der KinderKinder BenjaminBenjamin war AbidanAbidan, der SohnSohn GideonisGideonis.24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 Und das PanierPanier des LagersLagers der KinderKinder DanDan, das die Nachhut aller LagerLager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war AchieserAchieser, der SohnSohn AmmischaddaisAmmischaddais.25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 Und über das Heer des Stammes der KinderKinder AserAser war PagielPagiel, der SohnSohn OkransOkrans;26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
27 und über das Heer des Stammes der KinderKinder NaphtaliNaphtali war AchiraAchira, der SohnSohn EnansEnans. –27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 Das war die Marschordnung der KinderKinder IsraelIsrael nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.2
29 Und MoseMose sprach zu HobabHobab, dem SohnSohn ReghuelsReghuels, des MidianitersMidianiters, des Schwiegervaters4 MosesMoses: Wir brechen auf nach dem Ort, von dem der HERR gesagt hat: Ich will ihn euch geben. Zieh mit uns, so werden wir dir Gutes tun; denn der HERR hat Gutes über IsraelIsrael geredet. 29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
30 Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft5 will ich gehen.30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
31 Und er sprach: Verlass uns doch nicht! Denn du weißt ja, wo wir in der WüsteWüste lagern sollen; und du wirst unser Auge6 sein.31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
32 Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst und uns jenes Gute geschieht, das der HERR an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
33 Und sie brachen auf von dem BergBerg des HERRN, drei Tagereisen weit, und die LadeLade des BundesBundes des HERRN zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden; 33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
34 und die WolkeWolke des HERRN war über ihnen des TagesTages, wenn sie aus dem LagerLager zogen. 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
35 Und es geschah, wenn die LadeLade aufbrach, so sprach MoseMose: Steh auf, HERR, dass deine Feinde sich zerstreuen und deine Hasser vor dir fliehen!35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, HERR, zu den Myriaden der Tausende IsraelsIsraels!36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.3

Fußnoten

  • 1 Eig. bestimmten Zeiten (um Gott zu nahen)
  • 2 Eig. an den Anfängen eurer Monate
  • 3 Eig. nach ihren Aufbrüchen; d.h. nach der in V. 14–28 beschriebenen Reihenfolge
  • 4 O. dem Schwager
  • 5 O. in meinen Geburtsort; so auch 1. Mose 12,1; 24,4 usw.
  • 6 Eig. unsere Augen

Fußnoten

  • 1 the other: that is, the Gershonites and the Merarites
  • 2 Thus: Heb. These
  • 3 many thousands: Heb. ten thousand thousands