4. Mose 19 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2 Dies ist die SatzungSatzung des GesetzesGesetzes, das der HERR geboten hat, indem er sprach: Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael, dass sie dir eine rote junge KuhKuh bringen, ohne Fehl, an der kein Gebrechen, auf die kein JochJoch gekommen ist;2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
3 und ihr sollt sie EleasarEleasar, dem PriesterPriester, geben, und er soll sie vor das LagerLager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten.3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
4 Und EleasarEleasar, der PriesterPriester, nehme von ihrem BlutBlut mit seinem Finger und sprenge von ihrem BlutBlut siebenmal gegen die Vorderseite des ZeltesZeltes der Zusammenkunft hin.4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
5 Und man soll die junge KuhKuh vor seinen AugenAugen verbrennen: Ihre Haut und ihr FleischFleisch und ihr BlutBlut samt ihrem Mist soll man verbrennen.5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
6 Und der PriesterPriester soll Cedernholz und YsopYsop und KarmesinKarmesin nehmen und es mitten in den Brand der jungen KuhKuh werfen.6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
7 Und der PriesterPriester soll seine KleiderKleider waschen und sein FleischFleisch im Wasser baden, und danach soll er in das LagerLager gehen; und der PriesterPriester wird unrein sein bis an den AbendAbend.7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
8 Und der sie verbrennt, soll seine KleiderKleider mit Wasser waschen und sein FleischFleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den AbendAbend.8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
9 Und ein reiner MannMann soll die AscheAsche der jungen KuhKuh sammeln und sie außerhalb des LagersLagers an einen reinen Ort schütten1, und sie soll für die GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael aufbewahrt werden zum Wasser der ReinigungReinigung; es ist eine Entsündigung.9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.
10 Und der die AscheAsche der jungen KuhKuh gesammelt hat, soll seine KleiderKleider waschen, und er wird unrein sein bis an den AbendAbend. Und es soll den KindernKindern IsraelIsrael und dem Fremden, der sich in ihrer Mitte aufhält, zur ewigen SatzungSatzung sein. 10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
11 Wer einen Toten anrührt, irgendeine Leiche eines Menschen, der wird sieben TageTage unrein sein.11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.1
12 Dieser soll sich am dritten TagTag damit entsündigen, und am siebten TagTag wird er rein sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten TagTag, so wird er am siebten TagTag nicht rein sein.12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
13 Jeder, der einen Toten anrührt, die Leiche eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung des HERRN verunreinigt; und diese SeeleSeele soll ausgerottet werden aus IsraelIsrael. Weil das Wasser der ReinigungReinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm.13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
14 Dies ist das GesetzGesetz, wenn ein MenschMensch im ZeltZelt stirbt: Jeder, der ins ZeltZelt geht, und jeder, der im ZeltZelt ist, wird sieben TageTage unrein sein. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
15 Und jedes offene Gefäß, auf dem kein festgebundener Deckel ist, wird unrein sein.15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
16 Und jeder, der auf freiem Feld einen mit dem SchwertSchwert Erschlagenen oder einen Gestorbenen oder das Gebein eines Menschen oder ein GrabGrab anrührt, wird sieben TageTage unrein sein.16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
17 Und man soll für den Unreinen von dem StaubStaub des zur Entsündigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gefäß; 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:23
18 und ein reiner MannMann soll YsopYsop nehmen und ihn in das Wasser tauchen und soll auf das ZeltZelt sprengen und auf alle Geräte und auf die Personen, die dort sind, und auf den, der das Gebein oder den Erschlagenen oder den Gestorbenen oder das GrabGrab angerührt hat.18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
19 Und zwar soll der Reine auf den Unreinen sprengen am dritten TagTag und am siebten TagTag und ihn am siebten TagTag entsündigen; und er soll seine KleiderKleider waschen und sich im Wasser baden, und am AbendAbend wird er rein sein.19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
20 Und wenn jemand unrein wird und sich nicht entsündigt, diese SeeleSeele soll ausgerottet werden aus der Mitte der VersammlungVersammlung; denn er hat das HeiligtumHeiligtum des HERRN verunreinigt: Das Wasser der ReinigungReinigung ist nicht auf ihn gesprengt worden, er ist unrein.20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
21 Und es soll ihnen zur ewigen SatzungSatzung sein. Und wer das Wasser der ReinigungReinigung sprengt, soll seine KleiderKleider waschen; und wer das Wasser der ReinigungReinigung anrührt, wird unrein sein bis an den AbendAbend.21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
22 Und alles, was der Unreine anrührt, wird unrein sein; und wer2 ihn anrührt, wird unrein sein bis an den AbendAbend.22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.

Fußnoten

  • 1 Eig. niederlegen
  • 2 W. die Seele, die

Fußnoten

  • 1 man: Heb. soul of man
  • 2 ashes: Heb. dust
  • 3 running…: Heb. living waters shall be given