4. Mose 32 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad hatten viel ViehVieh, in gewaltiger Menge; und sie sahen das Land JaserJaser und das Land GileadGilead, und siehe, der Ort war ein Ort für ViehVieh.1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
2 Und die KinderKinder GadGad und die KinderKinder RubenRuben kamen und sprachen zu MoseMose und zu EleasarEleasar, dem PriesterPriester, und zu den Fürsten der GemeindeGemeinde und sagten:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
3 AtarotAtarot und DibonDibon und JaserJaser und NimraNimra und HesbonHesbon und ElaleElale und SebamSebam und NeboNebo und BeonBeon,3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
4 das Land, das der HERR vor der GemeindeGemeinde IsraelIsrael geschlagen hat, ist ein Land für ViehVieh, und deine KnechteKnechte haben ViehVieh.4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
5 Und sie sprachen: Wenn wir GnadeGnade in deinen AugenAugen gefunden haben, so möge dieses Land deinen Knechten zum Eigentum gegeben werden; lass uns nicht über den JordanJordan ziehen!5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
6 Und MoseMose sprach zu den KindernKindern GadGad und zu den KindernKindern RubenRuben: Sollen eure BrüderBrüder in den KampfKampf ziehen, und ihr wollt hier bleiben?6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
7 Und warum wollt ihr das HerzHerz der KinderKinder IsraelIsrael davon abwendig machen, in das Land hinüber zu ziehen, das der HERR ihnen gegeben hat? 7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?1
8 So haben eure VäterVäter getan, als ich sie von Kades-BarneaKades-Barnea aussandte, das Land zu besehen:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
9 Sie zogen hinauf bis zum TalTal EskolEskol und besahen das Land; und sie machten das HerzHerz der KinderKinder IsraelIsrael abwendig, dass sie nicht in das Land gingen, das der HERR ihnen gegeben hatte.9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
10 Und der ZornZorn des HERRN entbrannte an jenem TagTag, und er schwur und sprach:10 And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware, saying,
11 Wenn die Männer, die aus Ägypten hinaufgezogen sind, von 20 Jahren und darüber, das Land sehen werden, das ich AbrahamAbraham und IsaakIsaak und JakobJakob zugeschworen habe! Denn sie sind mir nicht völlig nachgefolgt;11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:2
12 ausgenommen KalebKaleb, der SohnSohn JephunnesJephunnes, der KenisiterKenisiter, und JosuaJosua, der SohnSohn Nuns; denn sie sind dem HERRN völlig nachgefolgt.12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
13 Und der ZornZorn des HERRN entbrannte gegen IsraelIsrael, und er ließ sie 40 JahreJahre lang in der WüsteWüste umherirren, bis das ganze GeschlechtGeschlecht aufgerieben war, das getan hatte, was böse war in den AugenAugen des HERRN.13 And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
14 Und siehe, ihr seid aufgestanden an eurer VäterVäter statt, eine Brut von sündigen Männern, um die Glut des ZornsZorns des HERRN gegen IsraelIsrael noch zu vermehren.14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
15 Wenn ihr euch hinter ihm1 abwendet, so wird er es noch länger in der WüsteWüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben.15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
16 Und sie traten zu ihm und sprachen: Kleinviehhürden wollen wir hier bauen für unsere Herden und Städte für unsere KinderKinder;16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
17 wir selbst aber wollen uns eilends rüsten vor den KindernKindern IsraelIsrael her, bis wir sie an ihren Ort gebracht haben; und unsere KinderKinder sollen in den festen Städten bleiben vor den2 Bewohnern des Landes. 17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
18 Wir wollen nicht zu unseren Häusern zurückkehren, bis die KinderKinder IsraelIsrael jeder sein ErbteilErbteil empfangen haben.18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseits des JordanJordan und weiterhin, denn unser ErbteilErbteil ist uns diesseits des JordanJordan gegen Sonnenaufgang zugekommen. 19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
20 Da sprach MoseMose zu ihnen: Wenn ihr dieses tut, wenn ihr euch vor dem HERRN zum KampfKampf rüstet,20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
21 und alle unter euch, die gerüstet sind, vor dem HERRN über den JordanJordan ziehen, bis er seine Feinde vor sich ausgetrieben hat,21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
22 und das Land vor dem HERRN unterjocht ist und ihr danach zurückkehrt, so sollt ihr schuldlos sein gegen den HERRN und gegen IsraelIsrael; und dieses Land soll euch zum Eigentum sein vor dem HERRN.22 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
23 Wenn ihr aber nicht so tut, siehe, so habt ihr gegen den HERRN gesündigt; und wisst, dass eure SündeSünde euch finden wird.23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
24 Baut euch Städte für eure KinderKinder und Hürden für euer Kleinvieh und tut was aus eurem Mund hervorgegangen ist.24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
25 Und die KinderKinder GadGad und die KinderKinder RubenRuben sprachen zu MoseMose und sagten: Deine KnechteKnechte werden tun, so wie mein HerrHerr gebietet.25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
26 Unsere KinderKinder, unsere Frauen, unsere Herden und all unser Vieh3 sollen dort in den Städten GileadsGileads sein; 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
27 deine KnechteKnechte aber, alle zum Heer4 Gerüsteten, werden vor dem HERRN hinüberziehen in den KampfKampf, so wie mein HerrHerr redet.27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
28 Und MoseMose gebot ihretwegen EleasarEleasar, dem PriesterPriester, und JosuaJosua, dem SohnSohn Nuns, und den Häuptern der VäterVäter der StämmeStämme der KinderKinder IsraelIsrael;28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
29 und MoseMose sprach zu ihnen: Wenn die KinderKinder GadGad und die KinderKinder RubenRuben, alle zum KampfKampf Gerüsteten, mit euch vor dem HERRN über den JordanJordan ziehen und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land GileadGilead zum Eigentum geben;29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
30 wenn sie aber nicht gerüstet mit euch hinüberziehen, so sollen sie sich unter euch ansässig machen im Land KanaanKanaan.30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
31 Und die KinderKinder GadGad und die KinderKinder RubenRuben antworteten und sprachen: Wie der HERR zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun.31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
32 Wir wollen gerüstet vor dem HERRN in das Land KanaanKanaan hinüberziehen, und unser Erbbesitztum verbleibe uns diesseits des JordanJordan. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
33 Und MoseMose gab ihnen, den KindernKindern GadGad und den KindernKindern RubenRuben und der Hälfte des Stammes ManasseManasse, des SohnesSohnes JosephsJosephs, das Königreich SihonsSihons, des Königs der AmoriterAmoriter, und das Königreich OgsOgs, des Königs von BasanBasan, das Land nach seinen Städten in ihren Grenzen, die Städte des Landes ringsum.33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
34 Und die KinderKinder GadGad bauten DibonDibon und AtarotAtarot und AroerAroer,34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
35 und Aterot-SchofanAterot-Schofan und JaserJaser und JogbehaJogbeha35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
36 und Beth-NimraBeth-Nimra und Beth-HaranBeth-Haran, feste Städte und Kleinviehhürden.36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
37 Und die KinderKinder RubenRuben bauten HesbonHesbon und ElaleElale und KirjataimKirjataim,37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
38 und NeboNebo und Baal-MeonBaal-Meon, deren NamenNamen geändert wurden, und SibmaSibma; und sie benannten die Städte, die sie bauten, mit anderen NamenNamen.38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.3
39 Und die Söhne MakirsMakirs, des SohnesSohnes ManassesManasses, zogen nach GileadGilead und nahmen es ein; und sie trieben5 die AmoriterAmoriter, die darin wohnten, aus.39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
40 Und MoseMose gab GileadGilead dem MakirMakir, dem SohnSohn ManassesManasses; und er wohnte darin.40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
41 Und JairJair, der SohnSohn ManassesManasses, zog hin und nahm ihre DörferDörfer ein und nannte sie DörferDörfer JairsJairs.41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
42 Und NobachNobach zog hin und nahm KenatKenat und seine TochterstädteTochterstädte ein und nannte es NobachNobach nach seinem NamenNamen.42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

Fußnoten

  • 1 W. von hinter ihm her
  • 2 And. üb.: wegen der
  • 3 d.h. Zug- und Lastvieh
  • 4 O. Kriege
  • 5 O. er trieb

Fußnoten

  • 1 discourage: Heb. break
  • 2 wholly…: Heb. fulfilled after me
  • 3 gave…: Heb. they called by names the names of the cities