4. Mose 32 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 32,1 Und die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad hatten viel ViehVieh , in gewaltiger Menge ; und sie sahen das Land JaserJaser und das Land GileadGilead , und siehe , der Ort war ein Ort für ViehVieh . | 1 KJV: Num. 32,1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle : and when they saw the land of Jazer , and the land of Gilead , that, behold, the place was a place for cattle ; |
2 ELB-BK: 4. Mo. 32,2 Und die KinderKinder GadGad und die KinderKinder RubenRuben kamen und sprachen zu MoseMose und zu EleasarEleasar , dem PriesterPriester , und zu den Fürsten der GemeindeGemeinde und sagten : | 2 KJV: Num. 32,2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses , and to Eleazar the priest , and unto the princes of the congregation , saying , |
3 ELB-BK: 4. Mo. 32,3 AtarotAtarot und DibonDibon und JaserJaser und NimraNimra und HesbonHesbon und ElaleElale und SebamSebam und NeboNebo und BeonBeon , | 3 KJV: Num. 32,3 Ataroth , and Dibon , and Jazer , and Nimrah , and Heshbon , and Elealeh , and Shebam , and Nebo , and Beon , |
4 ELB-BK: 4. Mo. 32,4 das LandERR vor der GemeindeGemeinde IsraelIsrael geschlagen hat, ist ein Land für ViehVieh , und deine KnechteKnechte haben ViehVieh . , das der H | 4 KJV: Num. 32,4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel , is a land for cattle , and thy servants have cattle : |
5 ELB-BK: 4. Mo. 32,5 Und sie sprachenGnadeGnade in deinen AugenAugen gefunden haben, so möge dieses Land deinen Knechten zum Eigentum gegeben werden; lass uns nicht über den JordanJordan ziehen ! : Wenn wir | 5 KJV: Num. 32,5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight , let this land be given unto thy servants for a possession , and bring us not over Jordan . |
6 ELB-BK: 4. Mo. 32,6 Und MoseMose sprach zu den KindernKindern GadGad und zu den KindernKindern RubenRuben : Sollen eure BrüderBrüder in den KampfKampf ziehen , und ihr wollt hier bleiben ? | 6 KJV: Num. 32,6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben , Shall your brethren go to war , and shall ye sit here? |
7 ELB-BK: 4. Mo. 32,7 Und warumHerzHerz der KinderKinder IsraelIsrael davon abwendig machen , in das Land hinüber zu ziehen, das der HERR ihnen gegeben hat? wollt ihr das | 7 KJV: Num. 32,7 And wherefore discourage ye1 the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? |
8 ELB-BK: 4. Mo. 32,8 SoVäterVäter getan , als ich sie von Kades-BarneaKades-Barnea aussandte , das Land zu besehen : haben eure | 8 KJV: Num. 32,8 Thus did your fathers , when I sent them from Kadeshbarnea to see the land . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 32,9 Sie zogenTalTal EskolEskol und besahen das Land ; und sie machten das HerzHerz der KinderKinder IsraelIsrael abwendig , dass sie nicht in das Land gingen , das der HERR ihnen gegeben hatte. hinauf bis zum | 9 KJV: Num. 32,9 For when they went up unto the valley of Eshcol , and saw the land , they discouraged the heart of the children of Israel , that they should not go into the land which the LORD had given them. |
10 ELB-BK: 4. Mo. 32,10 Und der ZornZorn des HERRN entbrannte an jenem TagTag , und er schwur und sprach : | 10 KJV: Num. 32,10 And the LORD'S anger was kindled the same time , and he sware , saying , |
11 ELB-BK: 4. Mo. 32,11 WennAbrahamAbraham und IsaakIsaak und JakobJakob zugeschworen habe! Denn sie sind mir nicht völlig nachgefolgt ; die Männer , die aus Ägypten hinaufgezogen sind, von 20 Jahren und darüber , das Land sehen werden, das ich | 11 KJV: Num. 32,11 Surely2 none of the men that came up out of Egypt , from twenty years old and upward , shall see the land which I sware unto Abraham , unto Isaac , and unto Jacob ; because they have not wholly followed me: |
12 ELB-BK: 4. Mo. 32,12 ausgenommenKalebKaleb , der SohnSohn JephunnesJephunnes , der KenisiterKenisiter , und JosuaJosua , der SohnSohn Nuns ; denn sie sind dem HERRN völlig nachgefolgt . | 12 KJV: Num. 32,12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite , and Joshua the son of Nun : for they have wholly followed the LORD . |
13 ELB-BK: 4. Mo. 32,13 Und der ZornZorn des HERRN entbrannte gegen IsraelIsrael , und er ließ sie 40 JahreJahre lang in der WüsteWüste umherirren , bis das ganze GeschlechtGeschlecht aufgerieben war, das getan hatte, was böse war in den AugenAugen des HERRN . | 13 KJV: Num. 32,13 And the LORD'S anger was kindled against Israel , and he made them wander in the wilderness forty years , until all the generation , that had done evil in the sight of the LORD , was consumed . |
14 ELB-BK: 4. Mo. 32,14 Und sieheVäterVäter statt , eine Brut von sündigen Männern , um die Glut des ZornsZorns des HERRN gegen IsraelIsrael noch zu vermehren . , ihr seid aufgestanden an eurer | 14 KJV: Num. 32,14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men , to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel . |
15 ELB-BK: 4. Mo. 32,15 Wenn1 abwendet , so wird er es noch länger in der WüsteWüste lassen , und ihr werdet dieses ganze Volk verderben . ihr euch hinter ihm | 15 KJV: Num. 32,15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness ; and ye shall destroy all this people . |
16 ELB-BK: 4. Mo. 32,16 Und sie tratenKinderKinder ; zu ihm und sprachen : Kleinviehhürden wollen wir hier bauen für unsere Herden und Städte für unsere | 16 KJV: Num. 32,16 And they came near unto him, and said , We will build sheepfolds here for our cattle , and cities for our little ones : |
17 ELB-BK: 4. Mo. 32,17 wirKindernKindern IsraelIsrael her, bis wir sie an ihren Ort gebracht haben; und unsere KinderKinder sollen in den festen Städten bleiben vor den2 Bewohnern des Landes . selbst aber wollen uns eilends rüsten vor den | 17 KJV: Num. 32,17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel , until we have brought them unto their place : and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land . |
18 ELB-BK: 4. Mo. 32,18 Wir wollen nichtKinderKinder IsraelIsrael jeder sein ErbteilErbteil empfangen haben. zu unseren Häusern zurückkehren , bis die | 18 KJV: Num. 32,18 We will not return unto our houses , until the children of Israel have inherited every man his inheritance . |
19 ELB-BK: 4. Mo. 32,19 DennJordanJordan und weiterhin, denn unser ErbteilErbteil ist uns diesseits des JordanJordan gegen Sonnenaufgang zugekommen. wir wollen nicht mit ihnen erben jenseits des | 19 KJV: Num. 32,19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan , or forward ; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward . |
20 ELB-BK: 4. Mo. 32,20 Da sprachMoseMose zu ihnen : Wenn ihr dieses tut , wenn ihr euch vor dem HERRN zum KampfKampf rüstet , | 20 KJV: Num. 32,20 And Moses said unto them, If ye will do this thing , if ye will go armed before the LORD to war , |
21 ELB-BK: 4. Mo. 32,21 und alleERRN über den JordanJordan ziehen , bis er seine Feinde vor sich ausgetrieben hat, unter euch, die gerüstet sind, vor dem H | 21 KJV: Num. 32,21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD , until he hath driven out his enemies from before him, |
22 ELB-BK: 4. Mo. 32,22 und das LandERRN unterjocht ist und ihr danach zurückkehrt , so sollt ihr schuldlos sein gegen den HERRN und gegen IsraelIsrael ; und dieses Land soll euch zum Eigentum sein vor dem HERRN . vor dem H | 22 KJV: Num. 32,22 And the land be subdued before the LORD : then afterward ye shall return , and be guiltless before the LORD , and before Israel ; and this land shall be your possession before the LORD . |
23 ELB-BK: 4. Mo. 32,23 WennERRN gesündigt ; und wisst , dass eure SündeSünde euch finden wird. ihr aber nicht so tut , siehe , so habt ihr gegen den H | 23 KJV: Num. 32,23 But if ye will not do so , behold, ye have sinned against the LORD : and be sure your sin will find you out . |
24 ELB-BK: 4. Mo. 32,24 BautKinderKinder und Hürden für euer Kleinvieh und tut was aus eurem Mund hervorgegangen ist. euch Städte für eure | 24 KJV: Num. 32,24 Build you cities for your little ones , and folds for your sheep ; and do that which hath proceeded out of your mouth . |
25 ELB-BK: 4. Mo. 32,25 Und die KinderKinder GadGad und die KinderKinder RubenRuben sprachen zu MoseMose und sagten : Deine KnechteKnechte werden tun , so wie mein HerrHerr gebietet . | 25 KJV: Num. 32,25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses , saying , Thy servants will do as my lord commandeth . |
26 ELB-BK: 4. Mo. 32,26 Unsere KinderKinder , unsere Frauen , unsere Herden und all unser Vieh3 sollen dort in den Städten GileadsGileads sein; | 26 KJV: Num. 32,26 Our little ones , our wives , our flocks , and all our cattle , shall be there in the cities of Gilead : |
27 ELB-BK: 4. Mo. 32,27 deine KnechteKnechte aber, alle zum Heer4 Gerüsteten , werden vor dem HERRN hinüberziehen in den KampfKampf , so wie mein HerrHerr redet . | 27 KJV: Num. 32,27 But thy servants will pass over , every man armed for war , before the LORD to battle , as my lord saith . |
28 ELB-BK: 4. Mo. 32,28 Und MoseMose gebot ihretwegen EleasarEleasar , dem PriesterPriester , und JosuaJosua , dem SohnSohn Nuns , und den Häuptern der VäterVäter der StämmeStämme der KinderKinder IsraelIsrael ; | 28 KJV: Num. 32,28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest , and Joshua the son of Nun , and the chief fathers of the tribes of the children of Israel : |
29 ELB-BK: 4. Mo. 32,29 und MoseMose sprach zu ihnen : Wenn die KinderKinder GadGad und die KinderKinder RubenRuben , alle zum KampfKampf Gerüsteten , mit euch vor dem HERRN über den JordanJordan ziehen und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land GileadGilead zum Eigentum geben ; | 29 KJV: Num. 32,29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan , every man armed to battle , before the LORD , and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession : |
30 ELB-BK: 4. Mo. 32,30 wennKanaanKanaan . sie aber nicht gerüstet mit euch hinüberziehen , so sollen sie sich unter euch ansässig machen im Land | 30 KJV: Num. 32,30 But if they will not pass over with you armed , they shall have possessions among you in the land of Canaan . |
31 ELB-BK: 4. Mo. 32,31 Und die KinderKinder GadGad und die KinderKinder RubenRuben antworteten und sprachen : Wie der HERR zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun . | 31 KJV: Num. 32,31 And the children of Gad and the children of Reuben answered , saying , As the LORD hath said unto thy servants , so will we do . |
32 ELB-BK: 4. Mo. 32,32 WirERRN in das Land KanaanKanaan hinüberziehen , und unser Erbbesitztum verbleibe uns diesseits des JordanJordan . wollen gerüstet vor dem H | 32 KJV: Num. 32,32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan , that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. |
33 ELB-BK: 4. Mo. 32,33 Und MoseMose gab ihnen , den KindernKindern GadGad und den KindernKindern RubenRuben und der Hälfte des Stammes ManasseManasse , des SohnesSohnes JosephsJosephs , das Königreich SihonsSihons , des Königs der AmoriterAmoriter , und das Königreich OgsOgs , des Königs von BasanBasan , das Land nach seinen Städten in ihren Grenzen , die Städte des Landes ringsum . | 33 KJV: Num. 32,33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad , and to the children of Reuben , and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph , the kingdom of Sihon king of the Amorites , and the kingdom of Og king of Bashan , the land , with the cities thereof in the coasts , even the cities of the country round about . |
34 ELB-BK: 4. Mo. 32,34 Und die KinderKinder GadGad bauten DibonDibon und AtarotAtarot und AroerAroer , | 34 KJV: Num. 32,34 And the children of Gad built Dibon , and Ataroth , and Aroer , |
35 ELB-BK: 4. Mo. 32,35 und Aterot-SchofanAterot-Schofan und JaserJaser und JogbehaJogbeha | 35 KJV: Num. 32,35 And Atroth, Shophan , and Jaazer , and Jogbehah , |
36 ELB-BK: 4. Mo. 32,36 und Beth-NimraBeth-Nimra und Beth-HaranBeth-Haran , feste Städte und Kleinviehhürden . | 36 KJV: Num. 32,36 And Bethnimrah , and Bethharan , fenced cities : and folds for sheep . |
37 ELB-BK: 4. Mo. 32,37 Und die KinderKinder RubenRuben bauten HesbonHesbon und ElaleElale und KirjataimKirjataim , | 37 KJV: Num. 32,37 And the children of Reuben built Heshbon , and Elealeh , and Kirjathaim , |
38 ELB-BK: 4. Mo. 32,38 und NeboNebo und Baal-MeonBaal-Meon , deren NamenNamen geändert wurden, und SibmaSibma ; und sie benannten die Städte , die sie bauten , mit anderen NamenNamen . | 38 KJV: Num. 32,38 And Nebo3 , and Baalmeon , (their names being changed ,) and Shibmah : and gave other names unto the cities which they builded . |
39 ELB-BK: 4. Mo. 32,39 Und die SöhneMakirsMakirs , des SohnesSohnes ManassesManasses , zogen nach GileadGilead und nahmen es ein ; und sie trieben5 die AmoriterAmoriter , die darin wohnten, aus. | 39 KJV: Num. 32,39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead , and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. |
40 ELB-BK: 4. Mo. 32,40 Und MoseMose gab GileadGilead dem MakirMakir , dem SohnSohn ManassesManasses ; und er wohnte darin. | 40 KJV: Num. 32,40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh ; and he dwelt therein. |
41 ELB-BK: 4. Mo. 32,41 Und JairJair , der SohnSohn ManassesManasses , zog hin und nahm ihre DörferDörfer ein und nannte sie DörferDörfer JairsJairs . | 41 KJV: Num. 32,41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair . |
42 ELB-BK: 4. Mo. 32,42 Und NobachNobach zog hin und nahm KenatKenat und seine TochterstädteTochterstädte ein und nannte es NobachNobach nach seinem NamenNamen . | 42 KJV: Num. 32,42 And Nobah went and took Kenath , and the villages thereof, and called it Nobah , after his own name . |
Fußnoten | Fußnoten |