4. Mose 12 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und MirjamMirjam und AaronAaron redeten gegen MoseMose wegen der kuschitischen FrauFrau, die er genommen hatte; denn er hatte eine kuschitische FrauFrau genommen.1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.12
2 Und sie sprachen: Hat der HERR nur mit1 MoseMose allein geredet? Hat er nicht auch mit2 uns geredet? Und der HERR hörte es.2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
3 Der MannMann MoseMose aber war sehr sanftmütig, mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren.3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
4 Da sprach der HERR plötzlich zu MoseMose und zu AaronAaron und zu MirjamMirjam: Geht hinaus, ihr drei, zum ZeltZelt der Zusammenkunft! Und sie gingen hinaus, sie drei.4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
5 Und der HERR kam in der Wolkensäule herab und stand an dem Eingang des ZeltesZeltes; und er rief AaronAaron und MirjamMirjam, und die beiden traten hinaus.5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
6 Und er sprach: Hört denn meine WorteWorte! Wenn ein ProphetProphet unter euch ist, dem will ich, der HERR, mich in einem Gesicht mitteilen, in einem TraumTraum will ich mit ihm reden. 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
7 Nicht so mein KnechtKnecht MoseMose. Er ist treu in meinem ganzen HausHaus;7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
8 mit ihm rede ich von Mund zu Mund, und deutlich und nicht in Rätseln, und das BildBild des HERRN schaut er. Und warum habt ihr euch nicht gefürchtet, gegen meinen KnechtKnecht, gegen MoseMose, zu reden?8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
9 Und der ZornZorn des HERRN entbrannte gegen sie, und er ging weg.9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
10 Und die WolkeWolke wich von3 dem ZeltZelt, und siehe, MirjamMirjam war aussätzig wie SchneeSchnee; und AaronAaron wandte sich zu MirjamMirjam, und siehe, sie war aussätzig.10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
11 Da sprach AaronAaron zu MoseMose: Ach, mein HerrHerr! Lege doch nicht die SündeSünde auf uns, durch die wir töricht gehandelt und uns versündigt haben!11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
12 Möge sie doch nicht sein wie ein totes Kind, dessen FleischFleisch, wenn es aus seiner MutterMutter Leib hervorkommt, zur Hälfte verwest ist!12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
13 Und MoseMose schrie zu dem HERRN und sprach: O Gott4, bitte, heile sie doch!13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
14 Und der HERR sprach zu MoseMose: Hätte ihr VaterVater ihr etwa ins Angesicht gespieen, sollte sie sich nicht sieben TageTage lang schämen?5 Sie soll sieben TageTage außerhalb des LagersLagers eingeschlossen werden, und danach mag sie wieder aufgenommen werden.14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
15 Und MirjamMirjam wurde sieben TageTage außerhalb des LagersLagers eingeschlossen; und das Volk brach nicht auf, bis MirjamMirjam wieder aufgenommen war.15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
16 Danach aber brach das Volk von HazerotHazerot auf; und sie lagerten sich in der WüsteWüste ParanParan.16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

Fußnoten

  • 1 O. durch
  • 2 O. durch
  • 3 Eig. von über
  • 4 El
  • 5 O. sollte sie nicht ... beschimpft sein

Fußnoten

  • 1 Ethiopian: or, Cushite
  • 2 married: Heb. taken