4. Mose 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Gebiete den KindernKindern IsraelIsrael, dass sie alle Aussätzigen und alle Flüssigen und alle wegen einer Leiche Verunreinigten aus dem LagerLager hinaustun; 2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
3 sowohl MannMann als FrauFrau sollt ihr hinaustun, vor das LagerLager sollt ihr sie hinaustun, damit sie nicht ihre LagerLager verunreinigen, in deren Mitte ich wohne. 3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
4 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten so und taten sie vor das LagerLager hinaus; so wie der HERR zu MoseMose geredet hatte, so taten die KinderKinder IsraelIsrael. 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
5 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:5 And the LORD spake unto Moses, saying,
6 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael: Wenn ein MannMann oder eine FrauFrau irgendeine von allen Sünden der Menschen tun, so dass sie eine Untreue gegen den HERRN begehen,1 und diese SeeleSeele sich verschuldet,6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
7 so sollen sie ihre SündeSünde bekennen, die sie getan haben; und der Täter2 soll seine SchuldSchuld erstatten nach ihrer vollen SummeSumme und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben, an dem er sich verschuldet hat.7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
8 Und wenn der MannMann keinen Blutsverwandten3 hat, um diesem die SchuldSchuld zu erstatten, so soll die SchuldSchuld, die dem HERR erstattet wird, dem PriesterPriester gehören außer dem Widder der VersöhnungVersöhnung, womit man SühnungSühnung für ihn tut.8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
9 Und jedes HebopferHebopfer von allen heiligen Dingen der KinderKinder IsraelIsrael, die sie dem PriesterPriester darbringen, soll ihm gehören.9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.1
10 Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem PriesterPriester gibt, soll ihm gehören.10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
11 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:11 And the LORD spake unto Moses, saying,
12 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn irgendeines MannesMannes FrauFrau ausschweift und Untreue gegen ihn begeht, 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
13 und ein MannMann liegt bei ihr zur Begattung, und es ist verborgen vor den AugenAugen ihres MannesMannes, und sie hat sich im geheimen verunreinigt, und es ist kein Zeuge gegen sie, und sie ist nicht ertappt worden;13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
14 und der GeistGeist der EifersuchtEifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf seine FrauFrau, und sie hat sich verunreinigt; oder der GeistGeist der EifersuchtEifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf seine FrauFrau, und sie hat sich nicht verunreinigt:14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
15 So soll der MannMann seine FrauFrau zu dem PriesterPriester bringen und ihre Opfergabe4 ihretwegen bringen, ein Zehntel EphaEpha Gerstenmehl; er soll kein Öl darauf gießen und keinen WeihrauchWeihrauch darauf legen; denn es ist ein SpeisopferSpeisopfer der EifersuchtEifersucht, ein SpeisopferSpeisopfer des Gedächtnisses, das Ungerechtigkeit ins Gedächtnis bringt. 15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
16 Und der PriesterPriester soll sie herzunahen lassen und sie vor den HERRN stellen.16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
17 Und der PriesterPriester nehme heiliges Wasser in einem Tongefäß; und der PriesterPriester nehme von dem StaubStaub, der auf dem Fußboden der Wohnung ist, und tue ihn in das Wasser. 17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
18 Und der PriesterPriester stelle die FrauFrau vor den HERRN und entblöße das HauptHaupt der FrauFrau und lege auf ihre Hände das SpeisopferSpeisopfer des Gedächtnisses; es ist ein SpeisopferSpeisopfer der EifersuchtEifersucht; und das fluchbringende Wasser der BitterkeitBitterkeit soll in der Hand des PriestersPriesters sein. 18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
19 Und der PriesterPriester soll sie beschwören und zu der FrauFrau sagen: Wenn kein MannMann bei dir gelegen hat und wenn du, unter deinem MannMann seiend, nicht ausgeschweift bist in Unreinigkeit, so bleibe unversehrt von diesem fluchbringenden Wasser der BitterkeitBitterkeit; 19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:2
20 wenn du aber, unter deinem MannMann seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast und ein MannMann bei dir gelegen hat außer deinem MannMann, –20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
21 und zwar soll der PriesterPriester die FrauFrau beschwören mit dem SchwurSchwur des FluchesFluches, und der PriesterPriester soll zu der FrauFrau sagen –: So mache dich der HERR zum FluchFluch und zum SchwurSchwur in der Mitte deines Volkes, indem der HERR deine Hüfte schwinden und deinen Bauch schwellen mache, 21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;3
22 und es komme dieses fluchbringende Wasser in deine Eingeweide, um den Bauch schwellen und die Hüfte schwinden zu machen! Und die FrauFrau soll sagen: AmenAmen, AmenAmen! 22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
23 Und der PriesterPriester soll diese Flüche in ein Buch5 schreiben und sie in das Wasser der BitterkeitBitterkeit auslöschen6;23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
24 und er soll die FrauFrau das fluchbringende Wasser der BitterkeitBitterkeit trinken lassen, damit das fluchbringende Wasser in sie komme zur BitterkeitBitterkeit. 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
25 Und der PriesterPriester nehme aus der Hand der FrauFrau das SpeisopferSpeisopfer der EifersuchtEifersucht und webe das SpeisopferSpeisopfer vor dem HERRN und bringe es zum AltarAltar;25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
26 und der PriesterPriester nehme eine Handvoll von dem SpeisopferSpeisopfer als dessen Gedächtnisteil und räuchere es auf dem AltarAltar; und danach soll er die FrauFrau das Wasser trinken lassen. 26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
27 Und hat er sie das Wasser trinken lassen, so wird es geschehen, wenn sie sich verunreinigt und Untreue begangen hat gegen ihren MannMann, dass das fluchbringende Wasser in sie kommen wird zur BitterkeitBitterkeit, und ihr Bauch wird schwellen und ihre Hüfte schwinden; und die FrauFrau wird zum FluchFluch werden in der Mitte ihres Volkes. 27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
28 Wenn aber die FrauFrau sich nicht verunreinigt hat und rein ist, so wird sie unversehrt bleiben und KinderKinder empfangen. 28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
29 Das ist das GesetzGesetz der EifersuchtEifersucht: Wenn eine FrauFrau, unter ihrem MannMann seiend, ausschweift und sich verunreinigt,29 This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
30 oder wenn über einen MannMann der GeistGeist der EifersuchtEifersucht kommt, und er wird eifersüchtig auf seine FrauFrau, so soll er die FrauFrau vor den HERRN stellen, und der PriesterPriester soll ihr tun nach diesem ganzen GesetzGesetz.30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
31 Und der MannMann wird frei sein von Schuld7; diese FrauFrau aber soll ihre Ungerechtigkeit tragen.31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

Fußnoten

  • 1 Vergl. 3. Mose 5,21 usw.
  • 2 W. er
  • 3 dasselbe Wort wie „Löser“
  • 4 S. die Anm. zu 3. Mose 1,2
  • 5 O. auf eine Rolle
  • 6 damit die Flüche gleichsam in das Wasser übergehen
  • 7 Anderswo: Ungerechtigkeit

Fußnoten

  • 1 offering: or, heave offering
  • 2 with another…: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband
  • 3 rot: Heb. fall