4. Mose 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 5,1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 1 KJV: Num. 5,1 And the LORD spake unto Moses , saying , |
2 ELB-BK: 4. Mo. 5,2 GebieteKindernKindern IsraelIsrael , dass sie alle Aussätzigen und alle Flüssigen und alle wegen einer Leiche Verunreinigten aus dem LagerLager hinaustun; den | 2 KJV: Num. 5,2 Command the children of Israel , that they put out of the camp every leper , and every one that hath an issue , and whosoever is defiled by the dead : |
3 ELB-BK: 4. Mo. 5,3 sowohlMannMann als FrauFrau sollt ihr hinaustun, vor das LagerLager sollt ihr sie hinaustun, damit sie nicht ihre LagerLager verunreinigen , in deren Mitte ich wohne . | 3 KJV: Num. 5,3 Both male and female shall ye put out , without the camp shall ye put them; that they defile not their camps , in the midst whereof I dwell . |
4 ELB-BK: 4. Mo. 5,4 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten so und taten sie vor das LagerLager hinaus ; so wie der HERR zu MoseMose geredet hatte, so taten die KinderKinder IsraelIsrael . | 4 KJV: Num. 5,4 And the children of Israel did so , and put them out without the camp : as the LORD spake unto Moses , so did the children of Israel . |
5 ELB-BK: 4. Mo. 5,5 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 5 KJV: Num. 5,5 And the LORD spake unto Moses , saying , |
6 ELB-BK: 4. Mo. 5,6 RedeKindernKindern IsraelIsrael : Wenn ein MannMann oder eine FrauFrau irgendeine von allen Sünden der Menschen tun , so dass sie eine Untreue gegen den HERRN begehen ,1 und diese SeeleSeele sich verschuldet , zu den | 6 KJV: Num. 5,6 Speak unto the children of Israel , When a man or woman shall commit any sin that men commit , to do a trespass against the LORD , and that person be guilty ; |
7 ELB-BK: 4. Mo. 5,7 so sollen sie ihre SündeSünde bekennen , die sie getan haben; und der Täter2 soll seine SchuldSchuld erstatten nach ihrer vollen SummeSumme und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben , an dem er sich verschuldet hat. | 7 KJV: Num. 5,7 Then they shall confess their sin which they have done : and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 5,8 Und wennMannMann keinen Blutsverwandten3 hat, um diesem die SchuldSchuld zu erstatten , so soll die SchuldSchuld , die dem HERR erstattet wird, dem PriesterPriester gehören außer dem Widder der VersöhnungVersöhnung , womit man SühnungSühnung für ihn tut . der | 8 KJV: Num. 5,8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD , even to the priest ; beside the ram of the atonement , whereby an atonement shall be made for him. |
9 ELB-BK: 4. Mo. 5,9 Und jedesHebopferHebopfer von allen heiligen Dingen der KinderKinder IsraelIsrael , die sie dem PriesterPriester darbringen , soll ihm gehören . | 9 KJV: Num. 5,9 And every offering1 of all the holy things of the children of Israel , which they bring unto the priest , shall be his. |
10 ELB-BK: 4. Mo. 5,10 Ja, ihm sollen eines jedenPriesterPriester gibt , soll ihm gehören . heilige Dinge gehören ; was jemand dem | 10 KJV: Num. 5,10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest , it shall be his. |
11 ELB-BK: 4. Mo. 5,11 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 11 KJV: Num. 5,11 And the LORD spake unto Moses , saying , |
12 ELB-BK: 4. Mo. 5,12 RedeKindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen : Wenn irgendeines MannesMannes FrauFrau ausschweift und Untreue gegen ihn begeht, zu den | 12 KJV: Num. 5,12 Speak unto the children of Israel , and say unto them, If any man's wife go aside , and commit a trespass against him, |
13 ELB-BK: 4. Mo. 5,13 und ein MannMann liegt bei ihr zur Begattung , und es ist verborgen vor den AugenAugen ihres MannesMannes , und sie hat sich im geheimen verunreinigt , und es ist kein Zeuge gegen sie, und sie ist nicht ertappt worden; | 13 KJV: Num. 5,13 And a man lie with her carnally , and it be hid from the eyes of her husband , and be kept close , and she be defiled , and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; |
14 ELB-BK: 4. Mo. 5,14 und der GeistGeist der EifersuchtEifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf seine FrauFrau , und sie hat sich verunreinigt ; oder der GeistGeist der EifersuchtEifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf seine FrauFrau , und sie hat sich nicht verunreinigt : | 14 KJV: Num. 5,14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife , and she be defiled : or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife , and she be not defiled : |
15 ELB-BK: 4. Mo. 5,15 So soll der MannMann seine FrauFrau zu dem PriesterPriester bringen und ihre Opfergabe4 ihretwegen bringen , ein Zehntel EphaEpha Gerstenmehl ; er soll kein Öl darauf gießen und keinen WeihrauchWeihrauch darauf legen ; denn es ist ein SpeisopferSpeisopfer der EifersuchtEifersucht , ein SpeisopferSpeisopfer des Gedächtnisses , das Ungerechtigkeit ins Gedächtnis bringt . | 15 KJV: Num. 5,15 Then shall the man bring his wife unto the priest , and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal ; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy , an offering of memorial , bringing iniquity to remembrance . |
16 ELB-BK: 4. Mo. 5,16 Und der PriesterPriester soll sie herzunahen lassen und sie vor den HERRN stellen . | 16 KJV: Num. 5,16 And the priest shall bring her near , and set her before the LORD : |
17 ELB-BK: 4. Mo. 5,17 Und der PriesterPriester nehme heiliges Wasser in einem Tongefäß ; und der PriesterPriester nehme von dem StaubStaub , der auf dem Fußboden der Wohnung ist , und tue ihn in das Wasser . | 17 KJV: Num. 5,17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel ; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take , and put it into the water : |
18 ELB-BK: 4. Mo. 5,18 Und der PriesterPriester stelle die FrauFrau vor den HERRN und entblöße das HauptHaupt der FrauFrau und lege auf ihre Hände das SpeisopferSpeisopfer des Gedächtnisses ; es ist ein SpeisopferSpeisopfer der EifersuchtEifersucht ; und das fluchbringende Wasser der BitterkeitBitterkeit soll in der Hand des PriestersPriesters sein . | 18 KJV: Num. 5,18 And the priest shall set the woman before the LORD , and uncover the woman's head , and put the offering of memorial in her hands , which is the jealousy offering : and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse : |
19 ELB-BK: 4. Mo. 5,19 Und der PriesterPriester soll sie beschwören und zu der FrauFrau sagen : Wenn kein MannMann bei dir gelegen hat und wenn du, unter deinem MannMann seiend, nicht ausgeschweift bist in Unreinigkeit , so bleibe unversehrt von diesem fluchbringenden Wasser der BitterkeitBitterkeit ; | 19 KJV: Num. 5,19 And the priest2 shall charge her by an oath , and say unto the woman , If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband , be thou free from this bitter water that causeth the curse : |
20 ELB-BK: 4. Mo. 5,20 wennMannMann seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast und ein MannMann bei dir gelegen hat außer deinem MannMann , – du aber, unter deinem | 20 KJV: Num. 5,20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband , and if thou be defiled , and some man have lain with thee beside thine husband : |
21 ELB-BK: 4. Mo. 5,21 und zwar soll der PriesterPriester die FrauFrau beschwören mit dem SchwurSchwur des FluchesFluches , und der PriesterPriester soll zu der FrauFrau sagen –: So mache dich der HERR zum FluchFluch und zum SchwurSchwur in der Mitte deines Volkes , indem der HERR deine Hüfte schwinden und deinen Bauch schwellen mache, | 21 KJV: Num. 5,21 Then the priest3 shall charge the woman with an oath of cursing , and the priest shall say unto the woman , The LORD make thee a curse and an oath among thy people , when the LORD doth make thy thigh to rot , and thy belly to swell ; |
22 ELB-BK: 4. Mo. 5,22 und es kommeFrauFrau soll sagen : AmenAmen , AmenAmen ! dieses fluchbringende Wasser in deine Eingeweide , um den Bauch schwellen und die Hüfte schwinden zu machen! Und die | 22 KJV: Num. 5,22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels , to make thy belly to swell , and thy thigh to rot : And the woman shall say , Amen , amen . |
23 ELB-BK: 4. Mo. 5,23 Und der PriesterPriester soll diese Flüche in ein Buch5 schreiben und sie in das Wasser der BitterkeitBitterkeit auslöschen6; | 23 KJV: Num. 5,23 And the priest shall write these curses in a book , and he shall blot them out with the bitter water : |
24 ELB-BK: 4. Mo. 5,24 und er soll die FrauFrau das fluchbringende Wasser der BitterkeitBitterkeit trinken lassen , damit das fluchbringende Wasser in sie komme zur BitterkeitBitterkeit . | 24 KJV: Num. 5,24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse : and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter . |
25 ELB-BK: 4. Mo. 5,25 Und der PriesterPriester nehme aus der Hand der FrauFrau das SpeisopferSpeisopfer der EifersuchtEifersucht und webe das SpeisopferSpeisopfer vor dem HERRN und bringe es zum AltarAltar ; | 25 KJV: Num. 5,25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand , and shall wave the offering before the LORD , and offer it upon the altar : |
26 ELB-BK: 4. Mo. 5,26 und der PriesterPriester nehme eine Handvoll von dem SpeisopferSpeisopfer als dessen Gedächtnisteil und räuchere es auf dem AltarAltar ; und danach soll er die FrauFrau das Wasser trinken lassen . | 26 KJV: Num. 5,26 And the priest shall take an handful of the offering , even the memorial thereof, and burn it upon the altar , and afterward shall cause the woman to drink the water . |
27 ELB-BK: 4. Mo. 5,27 Und hat er sie das WasserMannMann , dass das fluchbringende Wasser in sie kommen wird zur BitterkeitBitterkeit , und ihr Bauch wird schwellen und ihre Hüfte schwinden ; und die FrauFrau wird zum FluchFluch werden in der Mitte ihres Volkes . trinken lassen , so wird es geschehen , wenn sie sich verunreinigt und Untreue begangen hat gegen ihren | 27 KJV: Num. 5,27 And when he hath made her to drink the water , then it shall come to pass, that, if she be defiled , and have done trespass against her husband , that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter , and her belly shall swell , and her thigh shall rot : and the woman shall be a curse among her people . |
28 ELB-BK: 4. Mo. 5,28 WennFrauFrau sich nicht verunreinigt hat und rein ist, so wird sie unversehrt bleiben und KinderKinder empfangen . aber die | 28 KJV: Num. 5,28 And if the woman be not defiled , but be clean ; then she shall be free , and shall conceive seed . |
29 ELB-BK: 4. Mo. 5,29 DasGesetzGesetz der EifersuchtEifersucht : Wenn eine FrauFrau , unter ihrem MannMann seiend, ausschweift und sich verunreinigt , ist das | 29 KJV: Num. 5,29 This is the law of jealousies , when a wife goeth aside to another instead of her husband , and is defiled ; |
30 ELB-BK: 4. Mo. 5,30 oder wennMannMann der GeistGeist der EifersuchtEifersucht kommt , und er wird eifersüchtig auf seine FrauFrau , so soll er die FrauFrau vor den HERRN stellen , und der PriesterPriester soll ihr tun nach diesem ganzen GesetzGesetz . über einen | 30 KJV: Num. 5,30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him , and he be jealous over his wife , and shall set the woman before the LORD , and the priest shall execute upon her all this law . |
31 ELB-BK: 4. Mo. 5,31 Und der MannMann wird frei sein von Schuld7; diese FrauFrau aber soll ihre Ungerechtigkeit tragen . | 31 KJV: Num. 5,31 Then shall the man be guiltless from iniquity , and this woman shall bear her iniquity . |
Fußnoten | Fußnoten |