4. Mose 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 22,1 Und die KinderKinder IsraelIsrael brachen auf und lagerten sich in den Ebenen1 MoabsMoabs , jenseits des JordanJordan von JerichoJericho . | 1 KJV: Num. 22,1 And the children of Israel set forward , and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho . |
2 ELB-BK: 4. Mo. 22,2 Und BalakBalak , der SohnSohn ZipporsZippors , sah alles , was IsraelIsrael den AmoriternAmoritern getan hatte. | 2 KJV: Num. 22,2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites . |
3 ELB-BK: 4. Mo. 22,3 Und MoabMoab fürchtete sich sehr vor dem Volk , weil es groß war, und es graute MoabMoab vor den KindernKindern IsraelIsrael . | 3 KJV: Num. 22,3 And Moab was sore afraid of the people , because they were many : and Moab was distressed because of the children of Israel . |
4 ELB-BK: 4. Mo. 22,4 Und MoabMoab sprach zu den Ältesten von MidianMidian : Nun wird dieser Haufen alle unsere Umgebungen abfressen , wie das RindRind das Grüne des Feldes abfrisst . Und BalakBalak , der SohnSohn ZipporsZippors , war zu jener ZeitZeit König von MoabMoab . | 4 KJV: Num. 22,4 And Moab said unto the elders of Midian , Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field . And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time . |
5 ELB-BK: 4. Mo. 22,5 Und er sandteBileamBileam , dem SohnSohn BeorsBeors , nach PethorPethor , das am Strom2 ist, in das Land der KinderKinder seines Volkes , um ihn zu rufen , und er ließ ihm sagen : Siehe , ein Volk ist aus Ägypten gezogen ; siehe , es bedeckt die Fläche3 des Landes , und es liegt mir gegenüber . Boten zu | 5 KJV: Num. 22,5 He sent1 messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor , which is by the river of the land of the children of his people , to call him, saying , Behold, there is a people come out from Egypt : behold, they cover the face of the earth , and they abide over against me: |
6 ELB-BK: 4. Mo. 22,6 Und nun , komm doch , verfluche mir dieses Volk , denn es ist stärker als ich. Vielleicht gelingt es mir, dass wir es schlagen und ich es aus dem Land vertreibe ; denn ich weiß , wen du segnest , der ist gesegnet , und wen du verfluchst , der ist verflucht . | 6 KJV: Num. 22,6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people ; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail , that we may smite them, and that I may drive them out of the land : for I wot that he whom thou blessest is blessed , and he whom thou cursest is cursed . |
7 ELB-BK: 4. Mo. 22,7 Und die ÄltestenMoabMoab und die Ältesten von MidianMidian zogen hin mit dem Wahrsagerlohn in der Hand . Und sie kamen zu BileamBileam und redeten zu ihm die WorteWorte BalaksBalaks . von | 7 KJV: Num. 22,7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand ; and they came unto Balaam , and spake unto him the words of Balak . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 22,8 Und er sprachNachtNacht , und ich werde euch Antwort bringen , so wie der HERR zu mir reden wird. Und die Fürsten von MoabMoab blieben bei BileamBileam . zu ihnen : Übernachtet hier diese | 8 KJV: Num. 22,8 And he said unto them, Lodge here this night , and I will bring you word again , as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 22,9 Und GottGott kam zu BileamBileam und sprach : Wer sind diese Männer bei dir? | 9 KJV: Num. 22,9 And God came unto Balaam , and said , What men are these with thee? |
10 ELB-BK: 4. Mo. 22,10 Und BileamBileam sprach zu GottGott : BalakBalak , der SohnSohn ZipporsZippors , der König von MoabMoab , hat zu mir gesandt : | 10 KJV: Num. 22,10 And Balaam said unto God , Balak the son of Zippor , king of Moab , hath sent unto me, saying, |
11 ELB-BK: 4. Mo. 22,11 Siehe , das Volk , das aus Ägypten gezogen ist, es bedeckt die Fläche des Landes ; komm nun , verwünsche es mir, vielleicht vermag ich gegen dasselbe zu kämpfen und es zu vertreiben . | 11 KJV: Num. 22,11 Behold, there is a people2 come out of Egypt , which covereth the face of the earth : come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out . |
12 ELB-BK: 4. Mo. 22,12 Und GottGott sprach zu BileamBileam : Du sollst nicht mit ihnen gehen ; du sollst das Volk nicht verfluchen , denn es ist gesegnet . | 12 KJV: Num. 22,12 And God said unto Balaam , Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people : for they are blessed . |
13 ELB-BK: 4. Mo. 22,13 Und BileamBileam stand des MorgensMorgens auf und sprach zu den Fürsten BalaksBalaks : Zieht in euer Land ; denn der HERR hat sich geweigert , mir zu gestatten , mit euch zu gehen . | 13 KJV: Num. 22,13 And Balaam rose up in the morning , and said unto the princes of Balak , Get you into your land : for the LORD refuseth to give me leave to go with you. |
14 ELB-BK: 4. Mo. 22,14 Und die FürstenMoabMoab machten sich auf und kamen zu BalakBalak und sprachen : BileamBileam hat sich geweigert , mit uns zu gehen . von | 14 KJV: Num. 22,14 And the princes of Moab rose up , and they went unto Balak , and said , Balaam refuseth to come with us. |
15 ELB-BK: 4. Mo. 22,15 Da sandteBalakBalak noch einmal Fürsten , mehr und geehrtere als jene . | 15 KJV: Num. 22,15 And Balak sent yet again princes , more , and more honourable than they. |
16 ELB-BK: 4. Mo. 22,16 Und sie kamenBileamBileam und sprachen zu ihm: So spricht BalakBalak , der SohnSohn ZipporsZippors : Lass dich doch nicht abhalten , zu mir zu kommen ; zu | 16 KJV: Num. 22,16 And they came3 to Balaam , and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor , Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: |
17 ELB-BK: 4. Mo. 22,17 denn sehr hoch will ich dich ehren , und alles , was du mir sagen wirst, will ich tun ; so komm doch , verwünsche mir dieses Volk ! | 17 KJV: Num. 22,17 For I will promote thee unto very great honour , and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people . |
18 ELB-BK: 4. Mo. 22,18 Und BileamBileam antwortete und sprach zu den Knechten BalaksBalaks : Wenn BalakBalak mir sein HausHaus voll SilberSilber und GoldGold gäbe , so vermöchte ich nicht den Befehl des HERRN , meines GottesGottes , zu übertreten , um Kleines oder Großes zu tun . | 18 KJV: Num. 22,18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak , If Balak would give me his house full of silver and gold , I cannot go beyond the word of the LORD my God , to do less or more . |
19 ELB-BK: 4. Mo. 22,19 Und nunNachtNacht , und ich werde erfahren , was der HERR weiter mit mir reden wird. bleibt doch hier , auch ihr , diese | 19 KJV: Num. 22,19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night , that I may know what the LORD will say unto me more . |
20 ELB-BK: 4. Mo. 22,20 Da kamGottGott des NachtsNachts zu BileamBileam und sprach zu ihm: Wenn die Männer gekommen sind, um dich zu rufen , so mach dich auf , geh mit ihnen; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du tun . | 20 KJV: Num. 22,20 And God came unto Balaam at night , and said unto him, If the men come to call thee, rise up , and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do . |
21 ELB-BK: 4. Mo. 22,21 Und BileamBileam machte sich am MorgenMorgen auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten von MoabMoab . | 21 KJV: Num. 22,21 And Balaam rose up in the morning , and saddled his ass , and went with the princes of Moab . |
22 ELB-BK: 4. Mo. 22,22 Da entbrannteZornZorn GottesGottes , dass er hinzog ; und der EngelEngel des HERRN stellte sich in den Weg , ihm zu widerstehen4. Er aber ritt auf seiner Eselin , und seine beiden Jünglinge waren mit ihm. der | 22 KJV: Num. 22,22 And God's anger was kindled because he went : and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass , and his two servants were with him. |
23 ELB-BK: 4. Mo. 22,23 Und die EselinEngelEngel des HERRN auf dem Weg stehen mit seinem gezückten SchwertSchwert in seiner Hand , und die Eselin bog vom Weg ab und ging ins Feld ; und BileamBileam schlug die Eselin , um sie wieder auf den Weg zu lenken . sah den | 23 KJV: Num. 22,23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way , and his sword drawn in his hand : and the ass turned aside out of the way , and went into the field : and Balaam smote the ass , to turn her into the way . |
24 ELB-BK: 4. Mo. 22,24 Da tratEngelEngel des HERRN in einen Hohlweg zwischen den Weinbergen : eine Mauer war auf dieser , und eine Mauer auf jener Seite . der | 24 KJV: Num. 22,24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards , a wall being on this side, and a wall on that side. |
25 ELB-BK: 4. Mo. 22,25 Und die EselinEngelEngel des HERRN und drängte sich an die Wand und drückte den Fuß BileamsBileams an die Wand ; und er schlug sie noch einmal . sah den | 25 KJV: Num. 22,25 And when the ass saw the angel of the LORD , she thrust herself unto the wall , and crushed Balaam's foot against the wall : and he smote her again . |
26 ELB-BK: 4. Mo. 22,26 Da gingEngelEngel des HERRN nochmals weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Weg war auszubiegen, weder zur Rechten noch zur Linken. der | 26 KJV: Num. 22,26 And the angel of the LORD went further , and stood in a narrow place , where was no way to turn either to the right hand or to the left . |
27 ELB-BK: 4. Mo. 22,27 Und als die EselinEngelEngel des HERRN sah , legte sie sich nieder unter BileamBileam ; und es entbrannte der ZornZorn BileamsBileams , und er schlug die Eselin mit dem Stab . den | 27 KJV: Num. 22,27 And when the ass saw the angel of the LORD , she fell down under Balaam : and Balaam's anger was kindled , and he smote the ass with a staff . |
28 ELB-BK: 4. Mo. 22,28 Da tat der HERR den Mund der Eselin auf, und sie sprach zu BileamBileam : Was habe ich dir getan , dass du mich nun dreimal geschlagen hast? | 28 KJV: Num. 22,28 And the LORD opened the mouth of the ass , and she said unto Balaam , What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times ? |
29 ELB-BK: 4. Mo. 22,29 Und BileamBileam sprach zu der Eselin : Weil du Spott mit mir getrieben hast; wäre doch ein SchwertSchwert in meiner Hand , so hätte ich dich jetzt totgeschlagen5! | 29 KJV: Num. 22,29 And Balaam said unto the ass , Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand , for now would I kill thee. |
30 ELB-BK: 4. Mo. 22,30 Und die EselinBileamBileam : Bin ich nicht deine Eselin , auf der du geritten bist von jeher6 bis auf diesen TagTag ? War ich je gewohnt , dir so zu tun ? Und er sprach : Nein . sprach zu | 30 KJV: Num. 22,30 And the ass45 said unto Balaam , Am not I thine ass , upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day ? was I ever wont to do so unto thee? And he said , Nay. |
31 ELB-BK: 4. Mo. 22,31 Da enthüllteERR die AugenAugen BileamsBileams , und er sah den EngelEngel des HERRN auf dem Weg stehen , mit seinem gezückten SchwertSchwert in seiner Hand ; und er neigte sich und warf sich nieder auf sein Angesicht . der H | 31 KJV: Num. 22,31 Then the LORD6 opened the eyes of Balaam , and he saw the angel of the LORD standing in the way , and his sword drawn in his hand : and he bowed down his head, and fell flat on his face . |
32 ELB-BK: 4. Mo. 22,32 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu ihm: Warum hast du deine Eselin nun dreimal geschlagen ? Siehe , ich bin ausgegangen , dir zu widerstehen7, denn der Weg ist verderblich8 vor mir. | 32 KJV: Num. 22,32 And the angel7 of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times ? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: |
33 ELB-BK: 4. Mo. 22,33 Und die EselinLebenLeben gelassen. sah mich und bog vor mir aus nun dreimal ; wenn sie nicht vor mir ausgebogen wäre, so hätte ich dich jetzt auch erschlagen , sie aber am | 33 KJV: Num. 22,33 And the ass saw me, and turned from me these three times : unless she had turned from me , surely now also I had slain thee, and saved her alive . |
34 ELB-BK: 4. Mo. 22,34 Und BileamBileam sprach zu dem EngelEngel des HERRN : Ich habe gesündigt , denn ich wusste nicht , dass du mir auf dem Weg entgegenstandest ; und nun , wenn es übel ist in deinen AugenAugen , so will ich umkehren . | 34 KJV: Num. 22,34 And Balaam8 said unto the angel of the LORD , I have sinned ; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee , I will get me back again . |
35 ELB-BK: 4. Mo. 22,35 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu BileamBileam : Geh mit den Männern ; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du reden . Und BileamBileam zog mit den Fürsten BalaksBalaks . | 35 KJV: Num. 22,35 And the angel of the LORD said unto Balaam , Go with the men : but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak . So Balaam went with the princes of Balak . |
36 ELB-BK: 4. Mo. 22,36 Und als BalakBalak hörte , dass BileamBileam käme , da ging er aus , ihm entgegen , nach der Stadt Moabs9, an der Grenze des ArnonArnon , der an der äußersten Grenze fließt10. | 36 KJV: Num. 22,36 And when Balak heard that Balaam was come , he went out to meet him unto a city of Moab , which is in the border of Arnon , which is in the utmost coast . |
37 ELB-BK: 4. Mo. 22,37 Und BalakBalak sprach zu BileamBileam : Habe ich nicht ausdrücklich zu dir gesandt , um dich zu rufen ? Warum bist du nicht zu mir gekommen ? Vermag ich etwa nicht , dich zu ehren ? | 37 KJV: Num. 22,37 And Balak said unto Balaam , Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour ? |
38 ELB-BK: 4. Mo. 22,38 Und BileamBileam sprach zu BalakBalak : Siehe , ich bin zu dir gekommen ; vermag ich nun wohl irgend etwas zu reden ? Das WortWort , das GottGott mir in den Mund legt , das werde ich reden . | 38 KJV: Num. 22,38 And Balaam said unto Balak , Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing ? the word that God putteth in my mouth , that shall I speak . |
39 ELB-BK: 4. Mo. 22,39 Und BileamBileam ging mit BalakBalak ; und sie kamen nach Kirjat-Chuzoth . | 39 KJV: Num. 22,39 And Balaam9 went with Balak , and they came unto Kirjathhuzoth . |
40 ELB-BK: 4. Mo. 22,40 Und BalakBalak opferte11 Rind- und Kleinvieh und schickte davon dem BileamBileam und den Fürsten , die bei ihm waren. | 40 KJV: Num. 22,40 And Balak offered oxen and sheep , and sent to Balaam , and to the princes that were with him. |
41 ELB-BK: 4. Mo. 22,41 Und es geschahMorgenMorgen , da nahm BalakBalak den BileamBileam und führte ihn hinauf nach den Höhen des BaalBaal , und er sah von dort aus das Äußerste des Volkes . am | 41 KJV: Num. 22,41 And it came to pass on the morrow , that Balak took Balaam , and brought him up into the high places of Baal , that thence he might see the utmost part of the people . |
Fußnoten
| Fußnoten
|