4. Mose 35 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 35,1 Und der HERR redete zu MoseMose in den Ebenen MoabsMoabs , am JordanJordan von JerichoJericho , und sprach : | 1 KJV: Num. 35,1 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho , saying , |
2 ELB-BK: 4. Mo. 35,2 GebieteKindernKindern IsraelIsrael , dass sie von ihrem Erbbesitztum den LevitenLeviten Städte zum Wohnen geben ; und zu den Städten sollt ihr einen Bezirk1 rings um dieselben her den LevitenLeviten geben . den | 2 KJV: Num. 35,2 Command the children of Israel , that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in ; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. |
3 ELB-BK: 4. Mo. 35,3 Und die StädteViehVieh und für ihre Habe und für alle ihre TiereTiere . seien ihnen zum Wohnen , und deren Bezirke seien für ihr | 3 KJV: Num. 35,3 And the cities shall they have to dwell in ; and the suburbs of them shall be for their cattle , and for their goods , and for all their beasts . |
4 ELB-BK: 4. Mo. 35,4 Und die BezirkeLevitenLeviten geben sollt, sollen von der Stadtmauer nach außen hin 1000 Ellen betragen ringsum ; der Städte , die ihr den | 4 KJV: Num. 35,4 And the suburbs of the cities , which ye shall give unto the Levites , shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about . |
5 ELB-BK: 4. Mo. 35,5 und ihr sollt außerhalb der Stadt auf der Ostseite 2000 Ellen abmessen , und auf der Südseite 2000 Ellen , und auf der Westseite 2000 Ellen und auf der Nordseite 2000 Ellen , dass die Stadt in der Mitte sei; das sollen die Bezirke ihrer Städte sein . | 5 KJV: Num. 35,5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits , and on the south side two thousand cubits , and on the west side two thousand cubits , and on the north side two thousand cubits ; and the city shall be in the midst : this shall be to them the suburbs of the cities . |
6 ELB-BK: 4. Mo. 35,6 Und die StädteLevitenLeviten geben sollt: 6 Zufluchtstädte sind es, die ihr ihnen geben sollt, damit dahin fliehe , wer einen Totschlag begangen hat; und zu diesen hinzu sollt ihr 42 Städte geben . , die ihr den | 6 KJV: Num. 35,6 And among the cities1 which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge , which ye shall appoint for the manslayer , that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities . |
7 ELB-BK: 4. Mo. 35,7 AlleLevitenLeviten geben sollt, sie und ihre Bezirke , sollen 48 Städte sein. die Städte , die ihr den | 7 KJV: Num. 35,7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities : them shall ye give with their suburbs . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 35,8 Und was die StädteKinderKinder IsraelIsrael geben sollt – von dem Stamm, der viel hat2, sollt ihr viel nehmen, und von dem, der wenig hat3, sollt ihr wenig nehmen; jeder Stamm soll nach Verhältnis seines ErbteilsErbteils , das er erben wird, von seinen Städten den LevitenLeviten geben . betrifft, die ihr von dem Eigentum der | 8 KJV: Num. 35,8 And the cities2 which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel : from them that have many ye shall give many ; but from them that have few ye shall give few : every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 35,9 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 9 KJV: Num. 35,9 And the LORD spake unto Moses , saying , |
10 ELB-BK: 4. Mo. 35,10 RedeKindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen : Wenn ihr über den JordanJordan in das Land KanaanKanaan zieht , zu den | 10 KJV: Num. 35,10 Speak unto the children of Israel , and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan ; |
11 ELB-BK: 4. Mo. 35,11 so sollt ihr euch Städte bestimmen : Zufluchtstädte sollen sie für euch sein , dass dahin fliehe ein Totschläger , der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat. | 11 KJV: Num. 35,11 Then ye shall appoint3 you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares . |
12 ELB-BK: 4. Mo. 35,12 Und die StädteZufluchtZuflucht sein vor dem Rächer4, dass der Totschläger nicht sterbe , bis er vor der GemeindeGemeinde gestanden hat zum GerichtGericht . sollen euch zur | 12 KJV: Num. 35,12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger ; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment . |
13 ELB-BK: 4. Mo. 35,13 Und die Städte , die ihr geben sollt, sollen 6 Zufluchtstädte für euch sein . | 13 KJV: Num. 35,13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge . |
14 ELB-BK: 4. Mo. 35,14 Ihr sollt 3JordanJordan , und 3 Städte sollt ihr geben im Land KanaanKanaan ; Zufluchtstädte sollen sie sein . Städte geben diesseits des | 14 KJV: Num. 35,14 Ye shall give three cities on this side Jordan , and three cities shall ye give in the land of Canaan , which shall be cities of refuge . |
15 ELB-BK: 4. Mo. 35,15 Den KindernKindern IsraelIsrael und dem Fremden und dem Beisassen in ihrer Mitte sollen diese 6 Städte zur ZufluchtZuflucht sein , dass dahin fliehe jeder , der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat. | 15 KJV: Num. 35,15 These six cities shall be a refuge , both for the children of Israel , and for the stranger , and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. |
16 ELB-BK: 4. Mo. 35,16 Wenn5; der Mörder soll gewisslich getötet werden. er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, dass er gestorben ist, so ist er ein Mörder | 16 KJV: Num. 35,16 And if he smite him with an instrument of iron , so that he die , he is a murderer : the murderer shall surely be put to death . |
17 ELB-BK: 4. Mo. 35,17 Und wenn6, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, dass er gestorben ist, so ist er ein Mörder ; der Mörder soll gewisslich getötet werden. er ihn mit einem Stein , den er in der Hand führte | 17 KJV: Num. 35,17 And if he smite4 him with throwing a stone , wherewith he may die , and he die , he is a murderer : the murderer shall surely be put to death . |
18 ELB-BK: 4. Mo. 35,18 Oder7, das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, dass er gestorben ist, so ist er ein Mörder ; der Mörder soll gewisslich getötet werden. wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug | 18 KJV: Num. 35,18 Or if he smite him with an hand weapon of wood , wherewith he may die , and he die , he is a murderer : the murderer shall surely be put to death . |
19 ELB-BK: 4. Mo. 35,19 Der BluträcherBluträcher , der soll den Mörder töten ; wenn er ihn antrifft , soll er ihn töten . | 19 KJV: Num. 35,19 The revenger of blood himself shall slay the murderer : when he meeteth him, he shall slay him. |
20 ELB-BK: 4. Mo. 35,20 Und wenn er ihn aus Hass gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, dass er gestorben ist, | 20 KJV: Num. 35,20 But if he thrust him of hatred , or hurl at him by laying of wait , that he die ; |
21 ELB-BK: 4. Mo. 35,21 oder ihn aus FeindschaftBluträcherBluträcher soll den Mörder töten , wenn er ihn antrifft . mit seiner Hand geschlagen hat, dass er gestorben ist, so soll der Schläger gewisslich getötet werden; er ist ein Mörder . Der | 21 KJV: Num. 35,21 Or in enmity smite him with his hand , that he die : he that smote him shall surely be put to death ; for he is a murderer : the revenger of blood shall slay the murderer , when he meeteth him. |
22 ELB-BK: 4. Mo. 35,22 Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft , ihn gestoßen oder unabsichtlich irgendein Werkzeug auf ihn geworfen hat, | 22 KJV: Num. 35,22 But if he thrust him suddenly without enmity , or have cast upon him any thing without laying of wait , |
23 ELB-BK: 4. Mo. 35,23 oder, ohne es zu sehen , irgendeinen Stein , wodurch man sterben kann, auf ihn hat fallen lassen, dass er gestorben ist, er war ihm aber nicht feind und suchte seinen Schaden nicht : | 23 KJV: Num. 35,23 Or with any stone , wherewith a man may die , seeing him not , and cast it upon him, that he die , and was not his enemy , neither sought his harm : |
24 ELB-BK: 4. Mo. 35,24 so soll die GemeindeGemeinde zwischen dem Schläger und dem BluträcherBluträcher nach diesen Rechten richten ; | 24 KJV: Num. 35,24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments : |
25 ELB-BK: 4. Mo. 35,25 und die GemeindeGemeinde soll den Totschläger aus der Hand des BluträchersBluträchers erretten , und die GemeindeGemeinde soll ihn in seine Zufluchtstadt zurückbringen , wohin er geflohen ist; und er soll darin bleiben bis zum TodTod des Hohenpriesters , den man mit dem heiligen Öl gesalbt hat. | 25 KJV: Num. 35,25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood , and the congregation shall restore him to the city of his refuge , whither he was fled : and he shall abide in it unto the death of the high priest , which was anointed with the holy oil . |
26 ELB-BK: 4. Mo. 35,26 Wenn aber der Totschläger über die Grenze seiner Zufluchtstadt , wohin er geflohen ist, irgend hinausgeht , | 26 KJV: Num. 35,26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge , whither he was fled ; |
27 ELB-BK: 4. Mo. 35,27 und der BluträcherBluträcher findet ihn außerhalb der Grenze seiner Zufluchtstadt , und der BluträcherBluträcher tötet den Totschläger , so hat er keine Blutschuld . | 27 KJV: Num. 35,27 And the revenger5 of blood find him without the borders of the city of his refuge , and the revenger of blood kill the slayer ; he shall not be guilty of blood : |
28 ELB-BK: 4. Mo. 35,28 DennTodTod des Hohenpriesters ; und nach dem TodTod des Hohenpriesters darf der Totschläger in das Land seines Eigentums zurückkehren . er soll in seiner Zufluchtstadt bleiben bis zum | 28 KJV: Num. 35,28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest : but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession . |
29 ELB-BK: 4. Mo. 35,29 Und diesGeschlechternGeschlechtern in allen euren Wohnsitzen . soll euch zu einer Rechtssatzung sein bei euren | 29 KJV: Num. 35,29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings . |
30 ELB-BK: 4. Mo. 35,30 Jeder8, dass er sterbe . , der einen Menschen erschlägt : Auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten ; aber ein einzelner Zeuge kann nicht gegen einen Menschen aussagen | 30 KJV: Num. 35,30 Whoso killeth any person , the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses : but one witness shall not testify against any person to cause him to die . |
31 ELB-BK: 4. Mo. 35,31 Und ihr sollt keineSühneSühne annehmen für die SeeleSeele eines Mörders , der schuldig ist zu sterben , sondern er soll gewisslich getötet werden. | 31 KJV: Num. 35,31 Moreover ye shall take6 no satisfaction for the life of a murderer , which is guilty of death : but he shall be surely put to death . |
32 ELB-BK: 4. Mo. 35,32 Auch sollt ihr keineSühneSühne annehmen für den in seine Zufluchtstadt Geflüchteten , dass er vor9 dem TodTod des PriestersPriesters zurückkehre , um im Land zu wohnen . | 32 KJV: Num. 35,32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge , that he should come again to dwell in the land , until the death of the priest . |
33 ELB-BK: 4. Mo. 35,33 Und ihr sollt das LandBlutBlut , das entweiht das Land ; und für das Land kann keine SühnungSühnung getan werden wegen des BlutesBlutes , das darin vergossen worden, außer durch das BlutBlut dessen, der es vergossen hat. nicht entweihen , in dem ihr seid; denn das | 33 KJV: Num. 35,33 So ye shall not pollute7 the land wherein ye are: for blood it defileth the land : and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. |
34 ELB-BK: 4. Mo. 35,34 Und du sollst nichtERR , wohne inmitten der KinderKinder IsraelIsrael . das Land verunreinigen , in dem ihr wohnt , in dessen Mitte ich wohne ; denn ich , der H | 34 KJV: Num. 35,34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit , wherein I dwell : for I the LORD dwell among the children of Israel . |
Fußnoten
| Fußnoten |