4. Mose 35 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose in den Ebenen MoabsMoabs, am JordanJordan von JerichoJericho, und sprach:1 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
2 Gebiete den KindernKindern IsraelIsrael, dass sie von ihrem Erbbesitztum den LevitenLeviten Städte zum Wohnen geben; und zu den Städten sollt ihr einen Bezirk1 rings um dieselben her den LevitenLeviten geben. 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
3 Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr ViehVieh und für ihre Habe und für alle ihre TiereTiere.3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
4 Und die Bezirke der Städte, die ihr den LevitenLeviten geben sollt, sollen von der Stadtmauer nach außen hin 1000 Ellen betragen ringsum; 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
5 und ihr sollt außerhalb der Stadt auf der Ostseite 2000 Ellen abmessen, und auf der Südseite 2000 Ellen, und auf der Westseite 2000 Ellen und auf der Nordseite 2000 Ellen, dass die Stadt in der Mitte sei; das sollen die Bezirke ihrer Städte sein.5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
6 Und die Städte, die ihr den LevitenLeviten geben sollt: 6 Zufluchtstädte sind es, die ihr ihnen geben sollt, damit dahin fliehe, wer einen Totschlag begangen hat; und zu diesen hinzu sollt ihr 42 Städte geben.6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.1
7 Alle die Städte, die ihr den LevitenLeviten geben sollt, sie und ihre Bezirke, sollen 48 Städte sein.7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
8 Und was die Städte betrifft, die ihr von dem Eigentum der KinderKinder IsraelIsrael geben sollt – von dem Stamm, der viel hat2, sollt ihr viel nehmen, und von dem, der wenig hat3, sollt ihr wenig nehmen; jeder Stamm soll nach Verhältnis seines ErbteilsErbteils, das er erben wird, von seinen Städten den LevitenLeviten geben. 8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.2
9 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:9 And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den JordanJordan in das Land KanaanKanaan zieht,10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
11 so sollt ihr euch Städte bestimmen: Zufluchtstädte sollen sie für euch sein, dass dahin fliehe ein Totschläger, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.3
12 Und die Städte sollen euch zur ZufluchtZuflucht sein vor dem Rächer4, dass der Totschläger nicht sterbe, bis er vor der GemeindeGemeinde gestanden hat zum GerichtGericht.12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
13 Und die Städte, die ihr geben sollt, sollen 6 Zufluchtstädte für euch sein.13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
14 Ihr sollt 3 Städte geben diesseits des JordanJordan, und 3 Städte sollt ihr geben im Land KanaanKanaan; Zufluchtstädte sollen sie sein.14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
15 Den KindernKindern IsraelIsrael und dem Fremden und dem Beisassen in ihrer Mitte sollen diese 6 Städte zur ZufluchtZuflucht sein, dass dahin fliehe jeder, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
16 Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, dass er gestorben ist, so ist er ein Mörder5; der Mörder soll gewisslich getötet werden.16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
17 Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand führte6, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, dass er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewisslich getötet werden.17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.4
18 Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug7, das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, dass er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewisslich getötet werden.18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
19 Der BluträcherBluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
20 Und wenn er ihn aus Hass gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, dass er gestorben ist,20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
21 oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, dass er gestorben ist, so soll der Schläger gewisslich getötet werden; er ist ein Mörder. Der BluträcherBluträcher soll den Mörder töten, wenn er ihn antrifft.21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
22 Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen oder unabsichtlich irgendein Werkzeug auf ihn geworfen hat, 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
23 oder, ohne es zu sehen, irgendeinen Stein, wodurch man sterben kann, auf ihn hat fallen lassen, dass er gestorben ist, er war ihm aber nicht feind und suchte seinen Schaden nicht:23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:
24 so soll die GemeindeGemeinde zwischen dem Schläger und dem BluträcherBluträcher nach diesen Rechten richten;24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
25 und die GemeindeGemeinde soll den Totschläger aus der Hand des BluträchersBluträchers erretten, und die GemeindeGemeinde soll ihn in seine Zufluchtstadt zurückbringen, wohin er geflohen ist; und er soll darin bleiben bis zum TodTod des Hohenpriesters, den man mit dem heiligen Öl gesalbt hat.25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
26 Wenn aber der Totschläger über die Grenze seiner Zufluchtstadt, wohin er geflohen ist, irgend hinausgeht,26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
27 und der BluträcherBluträcher findet ihn außerhalb der Grenze seiner Zufluchtstadt, und der BluträcherBluträcher tötet den Totschläger, so hat er keine Blutschuld.27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:5
28 Denn er soll in seiner Zufluchtstadt bleiben bis zum TodTod des Hohenpriesters; und nach dem TodTod des Hohenpriesters darf der Totschläger in das Land seines Eigentums zurückkehren.28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
29 Und dies soll euch zu einer Rechtssatzung sein bei euren GeschlechternGeschlechtern in allen euren Wohnsitzen.29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
30 Jeder, der einen Menschen erschlägt: Auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten; aber ein einzelner Zeuge kann nicht gegen einen Menschen aussagen8, dass er sterbe.30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
31 Und ihr sollt keine SühneSühne annehmen für die SeeleSeele eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, sondern er soll gewisslich getötet werden.31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.6
32 Auch sollt ihr keine SühneSühne annehmen für den in seine Zufluchtstadt Geflüchteten, dass er vor9 dem TodTod des PriestersPriesters zurückkehre, um im Land zu wohnen.32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
33 Und ihr sollt das Land nicht entweihen, in dem ihr seid; denn das BlutBlut, das entweiht das Land; und für das Land kann keine SühnungSühnung getan werden wegen des BlutesBlutes, das darin vergossen worden, außer durch das BlutBlut dessen, der es vergossen hat.33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.7
34 Und du sollst nicht das Land verunreinigen, in dem ihr wohnt, in dessen Mitte ich wohne; denn ich, der HERR, wohne inmitten der KinderKinder IsraelIsrael.34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.

Fußnoten

  • 1 Eig. eine Weidetrift
  • 2 Eig. von den Vielen ... von den Wenigen
  • 3 Eig. von den Vielen ... von den Wenigen
  • 4 Eig. Löser, der nächste Verwandte
  • 5 Hier und nachher dasselbe Wort wie „Totschläger“
  • 6 Eig. mit einem Handstein, d.h. mit einem Stein, den man handhaben kann. Desgl. V. 18: Handwerkzeug
  • 7 O. Gegenstand
  • 8 Eig. antworten
  • 9 Eig. bis zu

Fußnoten

  • 1 to them…: Heb. above them ye shall give
  • 2 he…: Heb. they inherit
  • 3 at…: Heb. by error
  • 4 with…: Heb. with a stone of the hand
  • 5 he…: Heb. no blood shall be to him
  • 6 guilty…: Heb. faulty to die
  • 7 the land cannot…: Heb. there can be no expiation for the land