4. Mose 34 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Gebiete den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land KanaanKanaan kommt, so ist dies das Land, das euch als ErbteilErbteil zufallen soll: das Land KanaanKanaan nach seinen Grenzen.2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
3 Und die Südseite soll euch sein von der WüsteWüste ZinZin an, EdomEdom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des SalzmeeresSalzmeeres im OstenOsten.3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
4 Und die Grenze soll sich euch südlich von der Anhöhe AkrabbimAkrabbim wenden und nach ZinZin hinübergehen, und ihr Ausgang1 sei südlich von Kades-BarneaKades-Barnea; und sie laufe nach Hazar-AddarHazar-Addar hin und gehe hinüber nach AzmonAzmon; 4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
5 und die Grenze wende sich von AzmonAzmon nach dem BachBach Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem MeerMeer hin. 5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
6 Und die Westgrenze: Sie sei euch das große MeerMeer und das Angrenzende2; das soll euch die Westgrenze sein. 6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: Vom großen MeerMeer aus sollt ihr euch den BergBerg HorHor abmarken; 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
8 vom BergBerg HorHor sollt ihr abmarken bis man nach HamatHamat kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach ZedadZedad hin; 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
9 und die Grenze laufe nach SiphronSiphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-EnanHazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
10 Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-EnanHazar-Enan nach SchephamSchepham. 10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
11 Und die Grenze gehe hinab von SchephamSchepham nach RiblaRibla, östlich von AjinAjin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite3 des Sees Kinnereth4 im OstenOsten;11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:1
12 und die Grenze gehe an den JordanJordan hinab, und ihr Ausgang sei am SalzmeerSalzmeer. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum. 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
13 Und MoseMose gebot den KindernKindern IsraelIsrael und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los als ErbteilErbteil empfangen sollt, das der HERR den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben geboten hat.13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
14 Denn der Stamm der KinderKinder der RubeniterRubeniter nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der KinderKinder der GaditerGaditer nach ihren Vaterhäusern und die Hälfte des Stammes ManasseManasse, die haben ihr ErbteilErbteil empfangen.14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
15 Die zwei StämmeStämme und der halbe Stamm haben ihr ErbteilErbteil empfangen diesseits des JordanJordan von JerichoJericho, nach OstenOsten, gegen Sonnenaufgang.15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
16 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:16 And the LORD spake unto Moses, saying,
17 Dies sind die NamenNamen der Männer, die euch das Land als ErbeErbe austeilen sollen: EleasarEleasar, der PriesterPriester, und JosuaJosua, der SohnSohn Nuns.17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Und je einen Fürsten vom Stamm sollt ihr nehmen, um das Land als ErbeErbe auszuteilen. 18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
19 Und dies sind die NamenNamen der Männer: für den5 Stamm JudaJuda: KalebKaleb, der SohnSohn JephunnesJephunnes;19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 und für den Stamm der KinderKinder SimeonSimeon: SamuelSamuel, der SohnSohn AmmihudsAmmihuds;20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 für den Stamm BenjaminBenjamin: ElidadElidad, der SohnSohn KislonsKislons;21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 und für den Stamm der KinderKinder DanDan ein FürstFürst: BukkiBukki, der SohnSohn JoglisJoglis;22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
23 für die Söhne JosephsJosephs: für den Stamm der KinderKinder ManasseManasse ein FürstFürst: HannielHanniel, der SohnSohn EphodsEphods,23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
24 und für den Stamm der KinderKinder EphraimEphraim ein FürstFürst: KemuelKemuel, der SohnSohn SchiphtansSchiphtans;24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
25 und für den Stamm der KinderKinder SebulonSebulon ein FürstFürst: ElizaphanElizaphan, der SohnSohn ParnaksParnaks;25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
26 und für den Stamm der KinderKinder IssascharIssaschar ein FürstFürst: PaltielPaltiel, der SohnSohn AssansAssans;26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
27 und für den Stamm der KinderKinder AserAser ein FürstFürst: AchihudAchihud, der SohnSohn Schelomis;27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
28 und für den Stamm der KinderKinder NaphtaliNaphtali ein FürstFürst: PedahelPedahel, der SohnSohn AmmihudsAmmihuds.28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
29 Diese sind es, denen der HERR gebot, den KindernKindern IsraelIsrael ihr ErbeErbe im Land KanaanKanaan auszuteilen.29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

Fußnoten

  • 1 W. ihre Ausgänge; so auch V. 5 usw.
  • 2 d.h. die Küste
  • 3 W. Schulter
  • 4 Genezareth
  • 5 O. von dem (so bis V. 29)

Fußnoten

  • 1 side of the sea: Heb. shoulder of the sea