4. Mose 31 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 31,1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 1 KJV: Num. 31,1 And the LORD spake unto Moses , saying , |
2 ELB-BK: 4. Mo. 31,2 Übe1 KinderKinder IsraelIsrael an den MidianiternMidianitern ; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden. Rache für die | 2 KJV: Num. 31,2 Avenge the children of Israel of the Midianites : afterward shalt thou be gathered unto thy people . |
3 ELB-BK: 4. Mo. 31,3 Und MoseMose redete zu dem Volk und sprach : Rüstet von euch Männer zum Heer2 aus, dass sie gegen MidianMidian ziehen3, um die Rache des HERRN an MidianMidian auszuführen . | 3 KJV: Num. 31,3 And Moses spake unto the people , saying , Arm some of yourselves unto the war , and let them go against the Midianites , and avenge the LORD of Midian . |
4 ELB-BK: 4. Mo. 31,4 JeIsraelsIsraels , sollt ihr zum Heer absenden. 1000 vom Stamm , von allen Stämmen | 4 KJV: Num. 31,4 Of every tribe1 a thousand , throughout all the tribes of Israel , shall ye send to the war . |
5 ELB-BK: 4. Mo. 31,5 Und es wurden ausIsraelsIsraels 1000 von jedem Stamm ausgehoben: 12000 zum Heer GerüsteteGerüstete . den Tausenden | 5 KJV: Num. 31,5 So there were delivered out of the thousands of Israel , a thousand of every tribe , twelve thousand armed for war . |
6 ELB-BK: 4. Mo. 31,6 Und MoseMose sandte sie, 1000 von jedem Stamm , zum Heer ab, sie und PinehasPinehas , den SohnSohn EleasarsEleasars , des PriestersPriesters , zum Heer ; und die heiligen Geräte , die4 TrompetenTrompeten zum Lärmblasen waren in seiner Hand . | 6 KJV: Num. 31,6 And Moses sent them to the war , a thousand of every tribe , them and Phinehas the son of Eleazar the priest , to the war , with the holy instruments , and the trumpets to blow in his hand . |
7 ELB-BK: 4. Mo. 31,7 Und sie kämpften gegenMidianMidian , so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte, und töteten alles Männliche . | 7 KJV: Num. 31,7 And they warred against the Midianites , as the LORD commanded Moses ; and they slew all the males . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 31,8 Und sie tötetenKönigeKönige von MidianMidian samt ihren Erschlagenen : EwiEwi und RekemRekem und Zur und HurHur und RebaReba , fünf KönigeKönige von MidianMidian ; und auch BileamBileam , den SohnSohn BeorsBeors , töteten sie mit dem SchwertSchwert . die | 8 KJV: Num. 31,8 And they slew the kings of Midian , beside the rest of them that were slain ; namely, Evi , and Rekem , and Zur , and Hur , and Reba , five kings of Midian : Balaam also the son of Beor they slew with the sword . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 31,9 Und die KinderKinder IsraelIsrael führten die Frauen der MidianiterMidianiter und ihre KinderKinder gefangen weg und erbeuteten all ihr ViehVieh und alle ihre Herden und alle ihre Habe ; | 9 KJV: Num. 31,9 And the children of Israel took all the women of Midian captives , and their little ones , and took the spoil of all their cattle , and all their flocks , and all their goods . |
10 ELB-BK: 4. Mo. 31,10 und alleFeuerFeuer . ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit | 10 KJV: Num. 31,10 And they burnt all their cities wherein they dwelt , and all their goodly castles , with fire . |
11 ELB-BK: 4. Mo. 31,11 Und sie nahmenBeuteBeute und allen RaubRaub an Menschen und an ViehVieh , alle | 11 KJV: Num. 31,11 And they took all the spoil , and all the prey , both of men and of beasts . |
12 ELB-BK: 4. Mo. 31,12 und brachtenRaubRaub und die BeuteBeute zu MoseMose und zu EleasarEleasar , dem PriesterPriester , und zu der GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael ins LagerLager , in die Ebenen MoabsMoabs , die am JordanJordan von JerichoJericho sind. die Gefangenen und den | 12 KJV: Num. 31,12 And they brought the captives , and the prey , and the spoil , unto Moses , and Eleazar the priest , and unto the congregation of the children of Israel , unto the camp at the plains of Moab , which are by Jordan near Jericho . |
13 ELB-BK: 4. Mo. 31,13 Und MoseMose und EleasarEleasar , der PriesterPriester , und alle Fürsten der GemeindeGemeinde gingen ihnen entgegen außerhalb des LagersLagers . | 13 KJV: Num. 31,13 And Moses , and Eleazar the priest , and all the princes of the congregation , went forth to meet them without the camp . |
14 ELB-BK: 4. Mo. 31,14 Und MoseMose wurde zornig über die Vorgesetzten des Heeres , die Obersten über 1000 und die Obersten über 100 , die von dem Kriegszug kamen ; | 14 KJV: Num. 31,14 And Moses2 was wroth with the officers of the host , with the captains over thousands , and captains over hundreds , which came from the battle . |
15 ELB-BK: 4. Mo. 31,15 und MoseMose sprach zu ihnen : Habt ihr alle Frauen am LebenLeben gelassen ? | 15 KJV: Num. 31,15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive ? |
16 ELB-BK: 4. Mo. 31,16 Siehe5 BileamsBileams den KindernKindern IsraelIsrael ein Anlass geworden , in der Sache des PeorPeor eine Untreue gegen den HERRN zu begehen , so dass die Plage über die GemeindeGemeinde des HERRN kam . , sie sind ja auf den Rat | 16 KJV: Num. 31,16 Behold, these caused the children of Israel , through the counsel of Balaam , to commit trespass against the LORD in the matter of Peor , and there was a plague among the congregation of the LORD . |
17 ELB-BK: 4. Mo. 31,17 So tötetKindernKindern , und tötet alle Frauen , die einen MannMann im Beischlaf erkannt haben; nun alles Männliche unter den | 17 KJV: Num. 31,17 Now therefore kill3 every male among the little ones , and kill every woman that hath known man by lying with him . |
18 ELB-BK: 4. Mo. 31,18 aber alleKinderKinder , alle Mädchen6, die den Beischlaf eines MannesMannes nicht gekannt haben, lasst euch am LebenLeben . | 18 KJV: Num. 31,18 But all the women children , that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. |
19 ELB-BK: 4. Mo. 31,19 IhrLagersLagers sieben TageTage ; jeder , der einen Menschen getötet , und jeder , der einen Erschlagenen angerührt hat, ihr sollt euch entsündigen am dritten TagTag und am siebten TagTag , ihr und eure Gefangenen . aber lagert euch außerhalb des | 19 KJV: Num. 31,19 And do ye abide without the camp seven days : whosoever hath killed any person , and whosoever hath touched any slain , purify both yourselves and your captives on the third day , and on the seventh day . |
20 ELB-BK: 4. Mo. 31,20 Und alleKleiderKleider und alles Gerät von Fell und alle Arbeit von Ziegenhaar und alles Gerät von HolzHolz sollt ihr entsündigen . | 20 KJV: Num. 31,20 And purify4 all your raiment , and all that is made of skins , and all work of goats' hair, and all things made of wood . |
21 ELB-BK: 4. Mo. 31,21 Und EleasarEleasar , der PriesterPriester , sprach zu den Kriegsleuten , die in den KampfKampf gezogen waren: Dies ist die SatzungSatzung des GesetzesGesetzes , das der HERR dem MoseMose geboten hat: | 21 KJV: Num. 31,21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle , This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses ; |
22 ELB-BK: 4. Mo. 31,22 NurGoldGold und das SilberSilber , das KupferKupfer , das EisenEisen , das ZinnZinn und das BleiBlei , das | 22 KJV: Num. 31,22 Only the gold , and the silver , the brass , the iron , the tin , and the lead , |
23 ELB-BK: 4. Mo. 31,23 allesFeuerFeuer verträgt , sollt ihr durchs FeuerFeuer gehen lassen, und es wird rein sein; nur soll es mit dem Wasser der Reinigung7 entsündigt werden; und alles , was das FeuerFeuer nicht verträgt , sollt ihr durchs Wasser gehen lassen. , was das | 23 KJV: Num. 31,23 Every thing that may abide the fire , ye shall make it go through the fire , and it shall be clean : nevertheless it shall be purified with the water of separation : and all that abideth not the fire ye shall make go through the water . |
24 ELB-BK: 4. Mo. 31,24 Und am siebtenTagTag sollt ihr eure KleiderKleider waschen , und ihr werdet rein sein; und danach mögt ihr ins LagerLager kommen . | 24 KJV: Num. 31,24 And ye shall wash your clothes on the seventh day , and ye shall be clean , and afterward ye shall come into the camp . |
25 ELB-BK: 4. Mo. 31,25 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 25 KJV: Num. 31,25 And the LORD spake unto Moses , saying , |
26 ELB-BK: 4. Mo. 31,26 NimmSummeSumme der weggeführten BeuteBeute , an Menschen und an ViehVieh , du und EleasarEleasar , der PriesterPriester , und die Häupter der Väter8 der GemeindeGemeinde ; auf die | 26 KJV: Num. 31,26 Take5 the sum of the prey that was taken , both of man and of beast , thou, and Eleazar the priest , and the chief fathers of the congregation : |
27 ELB-BK: 4. Mo. 31,27 und teileBeuteBeute zur Hälfte zwischen denen, die den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen GemeindeGemeinde . die | 27 KJV: Num. 31,27 And divide the prey into two parts ; between them that took the war upon them, who went out to battle , and between all the congregation : |
28 ELB-BK: 4. Mo. 31,28 Und erhebeERRN : eine SeeleSeele von 500 , von den Menschen und von den RindernRindern und von den Eseln und vom Kleinvieh ; von den Kriegsleuten , die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für den H | 28 KJV: Num. 31,28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle : one soul of five hundred , both of the persons , and of the beeves , and of the asses , and of the sheep : |
29 ELB-BK: 4. Mo. 31,29 vonEleasarEleasar , dem PriesterPriester , geben als ein HebopferHebopfer des HERRN . ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen , und du sollst sie | 29 KJV: Num. 31,29 Take it of their half , and give it unto Eleazar the priest , for an heave offering of the LORD . |
30 ELB-BK: 4. Mo. 31,30 Und vonKinderKinder IsraelIsrael sollst du eines nehmen , von 50 herausgegriffen , von den Menschen , von den RindernRindern , von den Eseln und vom Kleinvieh , von allem ViehVieh ; und du sollst es den LevitenLeviten geben , die der HutHut der Wohnung des HERRN warten. der Hälfte der | 30 KJV: Num. 31,30 And of the children6 of Israel's half , thou shalt take one portion of fifty , of the persons , of the beeves , of the asses , and of the flocks , of all manner of beasts , and give them unto the Levites , which keep the charge of the tabernacle of the LORD . |
31 ELB-BK: 4. Mo. 31,31 Und MoseMose und EleasarEleasar , der PriesterPriester , taten , so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. | 31 KJV: Num. 31,31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses . |
32 ELB-BK: 4. Mo. 31,32 Und das ErbeuteteBeuteBeute übrigblieb, die das Kriegsvolk gemacht hatte, war : 675000 Stück Kleinvieh , , was von der | 32 KJV: Num. 31,32 And the booty , being the rest of the prey which the men of war had caught , was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep , |
33 ELB-BK: 4. Mo. 31,33 und 72000 RinderRinder , | 33 KJV: Num. 31,33 And threescore and twelve thousand beeves , |
34 ELB-BK: 4. Mo. 31,34 und 61000 EselEsel . | 34 KJV: Num. 31,34 And threescore and one thousand asses , |
35 ELB-BK: 4. Mo. 31,35 Und was die MenschenseelenMannesMannes nicht gekannt hatten, insgesamt 32000 Seelen . betrifft, so waren der Mädchen, die den Beischlaf eines | 35 KJV: Num. 31,35 And thirty and two thousand persons in all , of women that had not known man by lying with him. |
36 ELB-BK: 4. Mo. 31,36 Und die Hälfte , der Anteil derer, die zum Heer ausgezogen waren , die Zahl des Kleinviehs , war: 337500 Stück, | 36 KJV: Num. 31,36 And the half , which was the portion of them that went out to war , was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep : |
37 ELB-BK: 4. Mo. 31,37 und die AbgabeERRN war 675 Stück; vom Kleinvieh für den H | 37 KJV: Num. 31,37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen . |
38 ELB-BK: 4. Mo. 31,38 und die Zahl der RinderRinder 36000, und die Abgabe davon für den HERRN 72 ; | 38 KJV: Num. 31,38 And the beeves were thirty and six thousand ; of which the LORD'S tribute was threescore and twelve . |
39 ELB-BK: 4. Mo. 31,39 und der EselEsel 30500, und die Abgabe davon für den HERRN 61 ; | 39 KJV: Num. 31,39 And the asses were thirty thousand and five hundred ; of which the LORD'S tribute was threescore and one . |
40 ELB-BK: 4. Mo. 31,40 und der MenschenseelenERRN 32 Seelen . 16000, und die Abgabe davon für den H | 40 KJV: Num. 31,40 And the persons were sixteen thousand ; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons . |
41 ELB-BK: 4. Mo. 31,41 Und MoseMose gab die Abgabe des HebopfersHebopfers des HERRN EleasarEleasar , dem PriesterPriester , so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. | 41 KJV: Num. 31,41 And Moses gave the tribute , which was the LORD'S heave offering , unto Eleazar the priest , as the LORD commanded Moses . |
42 ELB-BK: 4. Mo. 31,42 Und vonKinderKinder IsraelIsrael , die MoseMose von den zum Heer ausgezogenen Männern9 abgeteilt hatte, der Hälfte der | 42 KJV: Num. 31,42 And of the children of Israel's half , which Moses divided from the men that warred , |
43 ELB-BK: 4. Mo. 31,43 (die HälfteGemeindeGemeinde war nämlich: 337500 Stück Kleinvieh , der | 43 KJV: Num. 31,43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep , |
44 ELB-BK: 4. Mo. 31,44 und 36000 RinderRinder , | 44 KJV: Num. 31,44 And thirty and six thousand beeves , |
45 ELB-BK: 4. Mo. 31,45 und 30500 EselEsel , | 45 KJV: Num. 31,45 And thirty thousand asses and five hundred , |
46 ELB-BK: 4. Mo. 31,46 und 16000 Menschenseelen ), | 46 KJV: Num. 31,46 And sixteen thousand persons ;) |
47 ELB-BK: 4. Mo. 31,47 und vonKinderKinder IsraelIsrael nahm MoseMose das Herausgegriffene , eines von 50 , von den Menschen und von dem ViehVieh , und gab sie den LevitenLeviten , die der HutHut der Wohnung des HERRN warteten; so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. der Hälfte der | 47 KJV: Num. 31,47 Even of the children of Israel's half , Moses took one portion of fifty , both of man and of beast , and gave them unto the Levites , which kept the charge of the tabernacle of the LORD ; as the LORD commanded Moses . |
48 ELB-BK: 4. Mo. 31,48 Und es tratenMoseMose die Vorgesetzten über die Tausende des Heeres , die Obersten über 1000 und die Obersten über 100 , zu | 48 KJV: Num. 31,48 And the officers which were over thousands of the host , the captains of thousands , and captains of hundreds , came near unto Moses : |
49 ELB-BK: 4. Mo. 31,49 und sprachenMoseMose : Deine KnechteKnechte haben die SummeSumme der Kriegsleute aufgenommen , die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein MannMann . zu | 49 KJV: Num. 31,49 And they said7 unto Moses , Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge , and there lacketh not one man of us. |
50 ELB-BK: 4. Mo. 31,50 Und so bringenOpfergabeOpfergabe für den HERRN dar , jeder , was er an goldenem GeschmeideGeschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen10, Fingerringe , OhrringeOhrringe und SpangenSpangen , um für unsere Seelen SühnungSühnung zu tun vor dem HERRN . wir eine | 50 KJV: Num. 31,50 We have therefore brought8 an oblation for the LORD , what every man hath gotten , of jewels of gold , chains , and bracelets , rings , earrings , and tablets , to make an atonement for our souls before the LORD . |
51 ELB-BK: 4. Mo. 31,51 Und MoseMose und EleasarEleasar , der PriesterPriester , nahmen das GoldGold von ihnen , allerlei verarbeitetes GeschmeideGeschmeide . | 51 KJV: Num. 31,51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels . |
52 ELB-BK: 4. Mo. 31,52 Und allesGoldGold des HebopfersHebopfers , das sie für den HERRN hoben , war 16750 SekelSekel , von den Obersten über 1000 und von den Obersten über 100 . | 52 KJV: Num. 31,52 And all the gold9 of the offering that they offered up to the LORD , of the captains of thousands , and of the captains of hundreds , was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels . |
53 ELB-BK: 4. Mo. 31,53 (Die Kriegsleute aber hatten jeder für sich geplündert .) | 53 KJV: Num. 31,53 (For the men of war had taken spoil , every man for himself.) |
54 ELB-BK: 4. Mo. 31,54 Und MoseMose und EleasarEleasar , der PriesterPriester , nahmen das GoldGold von den Obersten über 1000 und über 100 und brachten es in das ZeltZelt der Zusammenkunft , als ein Gedächtnis der11 KinderKinder IsraelIsrael vor dem HERRN . | 54 KJV: Num. 31,54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds , and brought it into the tabernacle of the congregation , for a memorial for the children of Israel before the LORD . |
Fußnoten | Fußnoten |