4. Mose 23 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 23,1 Und BileamBileam sprach zu BalakBalak : Baue mir hier sieben Altäre , und stelle mir hier bereit sieben StiereStiere und sieben Widder . | 1 KJV: Num. 23,1 And Balaam said unto Balak , Build me here seven altars , and prepare me here seven oxen and seven rams . |
2 ELB-BK: 4. Mo. 23,2 Und BalakBalak tat , so wie BileamBileam gesagt hatte; und BalakBalak und BileamBileam opferten einen StierStier und einen Widder auf jedem AltarAltar . | 2 KJV: Num. 23,2 And Balak did as Balaam had spoken ; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram . |
3 ELB-BK: 4. Mo. 23,3 Und BileamBileam sprach zu BalakBalak : Stelle dich neben dein BrandopferBrandopfer , und ich will gehen ; vielleicht wird der HERR mir entgegenkommen , und was er mich sehen lassen wird, das werde ich dir mitteilen. Und er ging auf eine kahle HöheHöhe . | 3 KJV: Num. 23,3 And Balaam1 said unto Balak , Stand by thy burnt offering , and I will go : peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place . |
4 ELB-BK: 4. Mo. 23,4 Und GottGott kam dem BileamBileam entgegen ; und dieser sprach zu ihm: Die sieben Altäre habe ich zugerichtet und auf jedem AltarAltar einen StierStier und einen Widder geopfert . | 4 KJV: Num. 23,4 And God met Balaam : and he said unto him, I have prepared seven altars , and I have offered upon every altar a bullock and a ram . |
5 ELB-BK: 4. Mo. 23,5 Und der HERR legte ein WortWort in den Mund BileamsBileams und sprach : Kehre zu BalakBalak zurück , und so sollst du reden . | 5 KJV: Num. 23,5 And the LORD put a word in Balaam's mouth , and said , Return unto Balak , and thus thou shalt speak . |
6 ELB-BK: 4. Mo. 23,6 Und er kehrteBrandopferBrandopfer , er und alle Fürsten von MoabMoab . zu ihm zurück ; und siehe , er stand neben seinem | 6 KJV: Num. 23,6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice , he, and all the princes of Moab . |
7 ELB-BK: 4. Mo. 23,7 Da hobAramAram hat BalakBalak mich hergeführt , der König von MoabMoab von den Bergen des OstensOstens : Komm , verfluche mir JakobJakob ; ja, komm , verwünsche IsraelIsrael ! er seinen Spruch an und sprach :Aus | 7 KJV: Num. 23,7 And he took up his parable , and said , Balak the king of Moab hath brought me from Aram , out of the mountains of the east , saying, Come , curse me Jacob , and come , defy Israel . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 23,8 Wie1 nicht verflucht , und wie verwünschen , den der HERR nicht verwünscht hat? soll ich verfluchen , den Gott | 8 KJV: Num. 23,8 How shall I curse , whom God hath not cursed ? or how shall I defy , whom the LORD hath not defied ? |
9 ELB-BK: 4. Mo. 23,9 DennNationenNationen nicht gerechnet wird. vom Gipfel der Felsen sehe ich es, und von den Höhen herab schaue ich es: Siehe , ein Volk , das abgesondert wohnt und unter die | 9 KJV: Num. 23,9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone , and shall not be reckoned among the nations . |
10 ELB-BK: 4. Mo. 23,10 Wer2 JakobsJakobs und, der Zahl nach, den vierten Teil3 IsraelsIsraels ? Meine SeeleSeele sterbe den TodTod der Rechtschaffenen , und mein Ende sei wie das ihre4! könnte zählen den Staub | 10 KJV: Num. 23,10 Who can count2 the dust of Jacob , and the number of the fourth part of Israel ? Let me die the death of the righteous , and let my last end be like his! |
11 ELB-BK: 4. Mo. 23,11 Da sprachBalakBalak zu BileamBileam : Was hast du mir getan ! Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich holen lassen, und siehe , du hast sie sogar gesegnet ! | 11 KJV: Num. 23,11 And Balak said unto Balaam , What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies , and, behold, thou hast blessed them altogether . |
12 ELB-BK: 4. Mo. 23,12 Und er antworteteERR in meinen Mund legt ? und sprach : Muss ich nicht darauf achten , das zu reden , was der H | 12 KJV: Num. 23,12 And he answered and said , Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth ? |
13 ELB-BK: 4. Mo. 23,13 Und BalakBalak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen anderen Ort , von wo aus du es sehen wirst; nur sein Äußerstes wirst du sehen , und ganz wirst du es nicht sehen ; und verwünsche es mir von dort aus. | 13 KJV: Num. 23,13 And Balak said unto him, Come , I pray thee, with me unto another place , from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. |
14 ELB-BK: 4. Mo. 23,14 Und er nahmPisgaPisga ; und er baute sieben Altäre und opferte einen StierStier und einen Widder auf jedem AltarAltar . ihn mit nach dem Feld der Wächter , auf den Gipfel des | 14 KJV: Num. 23,14 And he brought3 him into the field of Zophim , to the top of Pisgah , and built seven altars , and offered a bullock and a ram on every altar . |
15 ELB-BK: 4. Mo. 23,15 Und er sprachBalakBalak : Stelle dich hier neben dein BrandopferBrandopfer , und ich , ich will dort entgegengehen5. zu | 15 KJV: Num. 23,15 And he said unto Balak , Stand here by thy burnt offering , while I meet the LORD yonder . |
16 ELB-BK: 4. Mo. 23,16 Und der HERR kam dem BileamBileam entgegen und legte ein WortWort in seinen Mund und sprach : Kehre zu BalakBalak zurück , und so sollst du reden . | 16 KJV: Num. 23,16 And the LORD met Balaam , and put a word in his mouth , and said , Go again unto Balak , and say thus. |
17 ELB-BK: 4. Mo. 23,17 Und er kamBrandopferBrandopfer , und die Fürsten von MoabMoab mit ihm. Und BalakBalak sprach zu ihm: Was hat der HERR geredet ? zu ihm, und siehe , er stand neben seinem | 17 KJV: Num. 23,17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering , and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken ? |
18 ELB-BK: 4. Mo. 23,18 Da hobBalakBalak , und höre ! Horche auf mich, SohnSohn ZipporsZippors ! er seinen Spruch an und sprach :Steh auf , | 18 KJV: Num. 23,18 And he took up his parable , and said , Rise up , Balak , and hear ; hearken unto me, thou son of Zippor : |
19 ELB-BK: 4. Mo. 23,19 NichtMenschMensch ist Gott6, dass er lüge , noch ein Menschensohn , dass er bereue . Sollte er gesprochen haben und es nicht tun , und geredet haben und es nicht aufrecht halten? ein | 19 KJV: Num. 23,19 God is not a man , that he should lie ; neither the son of man , that he should repent : hath he said , and shall he not do it? or hath he spoken , and shall he not make it good ? |
20 ELB-BK: 4. Mo. 23,20 Siehe7 es nicht wenden . , zu segnen habe ich empfangen ; und er hat gesegnet , und ich kann | 20 KJV: Num. 23,20 Behold, I have received commandment to bless : and he hath blessed ; and I cannot reverse it. |
21 ELB-BK: 4. Mo. 23,21 Er erblicktJakobJakob und sieht kein Unrecht in IsraelIsrael ; der HERR , sein GottGott , ist mit ihm, und Jubelgeschrei wie um einen König8 ist in seiner Mitte. keine Ungerechtigkeit in | 21 KJV: Num. 23,21 He hath not beheld iniquity in Jacob , neither hath he seen perverseness in Israel : the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. |
22 ELB-BK: 4. Mo. 23,22 Gott9 hat ihn10 aus Ägypten herausgeführt ; sein ist die Stärke11 des Wildochsen . | 22 KJV: Num. 23,22 God brought them out of Egypt ; he hath as it were the strength of an unicorn . |
23 ELB-BK: 4. Mo. 23,23 DennZaubereiZauberei gegen JakobJakob , und keine WahrsagereiWahrsagerei gegen IsraelIsrael . Um diese ZeitZeit wird von JakobJakob und von IsraelIsrael gesagt werden, was GottGott12 gewirkt hat13. da ist keine | 23 KJV: Num. 23,23 Surely there is no enchantment4 against Jacob , neither is there any divination against Israel : according to this time it shall be said of Jacob and of Israel , What hath God wrought ! |
24 ELB-BK: 4. Mo. 23,24 SieheLöweLöwe erhebt es sich! Es legt sich nicht nieder , bis es den RaubRaub verzehrt und das BlutBlut der Erschlagenen getrunken hat. , ein Volk : wie eine Löwin steht es auf , und wie ein | 24 KJV: Num. 23,24 Behold, the people shall rise up as a great lion , and lift up himself as a young lion : he shall not lie down until he eat of the prey , and drink the blood of the slain . |
25 ELB-BK: 4. Mo. 23,25 Da sprachBalakBalak zu BileamBileam : Du sollst es gar nicht verwünschen , und du sollst es gar nicht segnen . | 25 KJV: Num. 23,25 And Balak said unto Balaam , Neither curse them at all , nor bless them at all . |
26 ELB-BK: 4. Mo. 23,26 Und BileamBileam antwortete und sprach zu BalakBalak : Habe ich nicht zu dir geredet und gesagt : Alles , was der HERR reden wird, das werde ich tun ? | 26 KJV: Num. 23,26 But Balaam answered and said unto Balak , Told not I thee, saying , All that the LORD speaketh , that I must do ? |
27 ELB-BK: 4. Mo. 23,27 Und BalakBalak sprach zu BileamBileam : Komm doch , ich will dich an einen anderen Ort mitnehmen ; vielleicht wird es in den AugenAugen GottesGottes recht sein, dass du es mir von dort aus verwünschst . | 27 KJV: Num. 23,27 And Balak said unto Balaam , Come , I pray thee, I will bring thee unto another place ; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. |
28 ELB-BK: 4. Mo. 23,28 Und BalakBalak nahm den BileamBileam mit auf den Gipfel des PeorPeor , der emporragt über die Fläche der WildnisWildnis . | 28 KJV: Num. 23,28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor , that looketh toward Jeshimon . |
29 ELB-BK: 4. Mo. 23,29 Und BileamBileam sprach zu BalakBalak : Baue mir hier sieben Altäre , und stelle mir hier bereit sieben StiereStiere und sieben Widder . | 29 KJV: Num. 23,29 And Balaam said unto Balak , Build me here seven altars , and prepare me here seven bullocks and seven rams . |
30 ELB-BK: 4. Mo. 23,30 Und BalakBalak tat , so wie BileamBileam gesagt hatte; und er opferte einen StierStier und einen Widder auf jedem AltarAltar . | 30 KJV: Num. 23,30 And Balak did as Balaam had said , and offered a bullock and a ram on every altar . |
Fußnoten | Fußnoten |