4. Mose 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 3,1 Und diesGeschlechterGeschlechter AaronsAarons und MosesMoses , an dem TagTag , da der HERR auf dem BergBerg SinaiSinai mit MoseMose redete . sind die | 1 KJV: Num. 3,1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai . |
2 ELB-BK: 4. Mo. 3,2 Und diesNamenNamen der Söhne AaronsAarons : der Erstgeborene NadabNadab , und AbihuAbihu , EleasarEleasar und IthamarIthamar . sind die | 2 KJV: Num. 3,2 And these are the names of the sons of Aaron ; Nadab the firstborn , and Abihu , Eleazar , and Ithamar . |
3 ELB-BK: 4. Mo. 3,3 DasNamenNamen der Söhne AaronsAarons , der gesalbten PriesterPriester , die geweihtgeweiht worden waren, um den Priesterdienst auszuüben . sind die | 3 KJV: Num. 3,3 These are the names1 of the sons of Aaron , the priests which were anointed , whom he consecrated to minister in the priest's office . |
4 ELB-BK: 4. Mo. 3,4 Und NadabNadab und AbihuAbihu starben vor dem HERRN , als sie in der WüsteWüste SinaiSinai fremdes FeuerFeuer vor dem HERRN darbrachten ;1 und sie hatten keine Söhne . Und EleasarEleasar und IthamarIthamar übten den Priesterdienst vor ihrem VaterVater AaronAaron aus . | 4 KJV: Num. 3,4 And Nadab and Abihu died before the LORD , when they offered strange fire before the LORD , in the wilderness of Sinai , and they had no children : and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father . |
5 ELB-BK: 4. Mo. 3,5 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 5 KJV: Num. 3,5 And the LORD spake unto Moses , saying , |
6 ELB-BK: 4. Mo. 3,6 Lass den StammLeviLevi herzunahen und stelle ihn vor AaronAaron , den PriesterPriester , dass sie ihm dienen ; | 6 KJV: Num. 3,6 Bring the tribe of Levi near , and present them before Aaron the priest , that they may minister unto him. |
7 ELB-BK: 4. Mo. 3,7 und sie sollen seiner HutHut warten und der HutHut der ganzen GemeindeGemeinde2 vor dem ZeltZelt der Zusammenkunft , um den Dienst der Wohnung zu verrichten ; | 7 KJV: Num. 3,7 And they shall keep his charge , and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation , to do the service of the tabernacle . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 3,8 und sie sollen wartenZeltesZeltes der Zusammenkunft und der HutHut der KinderKinder IsraelIsrael , um den Dienst der Wohnung zu verrichten . aller Geräte des | 8 KJV: Num. 3,8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation , and the charge of the children of Israel , to do the service of the tabernacle . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 3,9 Und du sollst die LevitenLeviten dem AaronAaron und seinen Söhnen geben ; ganz zu eigen sind sie ihm gegeben vonseiten der KinderKinder IsraelIsrael . | 9 KJV: Num. 3,9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons : they are wholly given unto him out of the children of Israel . |
10 ELB-BK: 4. Mo. 3,10 Und AaronAaron und seine Söhne sollst du bestellen , dass sie ihres PriestertumsPriestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht , soll getötet werden. | 10 KJV: Num. 3,10 And thou shalt appoint Aaron and his sons , and they shall wait on their priest's office : and the stranger that cometh nigh shall be put to death . |
11 ELB-BK: 4. Mo. 3,11 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 11 KJV: Num. 3,11 And the LORD spake unto Moses , saying , |
12 ELB-BK: 4. Mo. 3,12 Und ichLevitenLeviten aus der Mitte der KinderKinder IsraelIsrael genommen , anstatt aller ErstgeburtErstgeburt , die die MutterMutter bricht unter den KindernKindern IsraelIsrael ; und die LevitenLeviten sollen mir gehören . , siehe , ich habe die | 12 KJV: Num. 3,12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel : therefore the Levites shall be mine; |
13 ELB-BK: 4. Mo. 3,13 DennErstgeburtErstgeburt : An dem TagTag , da ich alle ErstgeburtErstgeburt im Land Ägypten schlug , habe ich mir alle ErstgeburtErstgeburt in IsraelIsrael geheiligt vom Menschen bis zum ViehVieh ; mir sollen sie gehören , mir , dem HERRN . mein ist alle | 13 KJV: Num. 3,13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel , both man and beast : mine shall they be: I am the LORD . |
14 ELB-BK: 4. Mo. 3,14 Und der HERR redete zu MoseMose in der WüsteWüste SinaiSinai und sprach : | 14 KJV: Num. 3,14 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai , saying , |
15 ELB-BK: 4. Mo. 3,15 MustereMustere die Söhne LevisLevis nach ihren Vaterhäusern , nach ihren Familien ; alle Männlichen von einem Monat und darüber sollst du sie mustern . | 15 KJV: Num. 3,15 Number the children of Levi after the house of their fathers , by their families : every male from a month old and upward shalt thou number them. |
16 ELB-BK: 4. Mo. 3,16 Und MoseMose musterte sie nach dem Befehl des HERRN , so wie ihm geboten war. | 16 KJV: Num. 3,16 And Moses2 numbered them according to the word of the LORD , as he was commanded . |
17 ELB-BK: 4. Mo. 3,17 Und diesLevisLevis nach ihren NamenNamen : GersonGerson und KehatKehat und MerariMerari . waren die Söhne | 17 KJV: Num. 3,17 And these were the sons of Levi by their names ; Gershon , and Kohath , and Merari . |
18 ELB-BK: 4. Mo. 3,18 Und diesNamenNamen der Söhne GersonsGersons nach ihren Familien : LibniLibni und SimeiSimei . sind die | 18 KJV: Num. 3,18 And these are the names of the sons of Gershon by their families ; Libni , and Shimei . |
19 ELB-BK: 4. Mo. 3,19 Und die SöhneKehatsKehats nach ihren Familien : AmramAmram und JizharJizhar , HebronHebron und UssielUssiel . | 19 KJV: Num. 3,19 And the sons of Kohath by their families ; Amram , and Izehar , Hebron , and Uzziel . |
20 ELB-BK: 4. Mo. 3,20 Und die SöhneMerarisMeraris nach ihren Familien : MachliMachli und MuschiMuschi . Das sind die Familien LevisLevis nach ihren Vaterhäusern . | 20 KJV: Num. 3,20 And the sons of Merari by their families ; Mahli , and Mushi . These are the families of the Levites according to the house of their fathers . |
21 ELB-BK: 4. Mo. 3,21 Von GersonGerson die Familie der LibniterLibniter und die Familie der SimeiterSimeiter ; das sind die Familien der GersoniterGersoniter . | 21 KJV: Num. 3,21 Of Gershon was the family of the Libnites , and the family of the Shimites : these are the families of the Gershonites . |
22 ELB-BK: 4. Mo. 3,22 Ihre Gemusterten nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat und darüber , ihre Gemusterten : 7500. | 22 KJV: Num. 3,22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males , from a month old and upward , even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred . |
23 ELB-BK: 4. Mo. 3,23 Die FamilienGersoniterGersoniter lagerten hinter der Wohnung nach WestenWesten . der | 23 KJV: Num. 3,23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward . |
24 ELB-BK: 4. Mo. 3,24 Und der FürstFürst des Vaterhauses der GersoniterGersoniter war EljasaphEljasaph , der SohnSohn LaelsLaels . | 24 KJV: Num. 3,24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael . |
25 ELB-BK: 4. Mo. 3,25 Und die HutHut der Söhne GersonsGersons am ZeltZelt der Zusammenkunft war: die Wohnung und das ZeltZelt , seine Decke3 und der VorhangVorhang vom Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft | 25 KJV: Num. 3,25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle , and the tent , the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation , |
26 ELB-BK: 4. Mo. 3,26 und die UmhängeVorhangVorhang vom Eingang des Vorhofs , der rings um die Wohnung und um den AltarAltar ist, und seine4 Seile zu5 all seinem Dienst . des Vorhofs und der | 26 KJV: Num. 3,26 And the hangings of the court , and the curtain for the door of the court , which is by the tabernacle , and by the altar round about , and the cords of it for all the service thereof. |
27 ELB-BK: 4. Mo. 3,27 Und von KehatKehat die Familie der AmramiterAmramiter und die Familie der JizhariterJizhariter und die Familie der HebroniterHebroniter und die Familie der UssieliterUssieliter ; das sind die Familien der KehatiterKehatiter . | 27 KJV: Num. 3,27 And of Kohath was the family of the Amramites , and the family of the Izeharites , and the family of the Hebronites , and the family of the Uzzielites : these are the families of the Kohathites . |
28 ELB-BK: 4. Mo. 3,28 Nach der ZahlHutHut des HeiligtumsHeiligtums warteten. aller Männlichen von einem Monat und darüber : 8600, die der | 28 KJV: Num. 3,28 In the number of all the males , from a month old and upward , were eight thousand and six hundred , keeping the charge of the sanctuary . |
29 ELB-BK: 4. Mo. 3,29 Die FamilienKehatsKehats lagerten an der Seite der Wohnung nach SüdenSüden . der Söhne | 29 KJV: Num. 3,29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward . |
30 ELB-BK: 4. Mo. 3,30 Und der FürstFürst des Vaterhauses der Familien der KehatiterKehatiter war ElizaphanElizaphan , der SohnSohn UssielsUssiels . | 30 KJV: Num. 3,30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel . |
31 ELB-BK: 4. Mo. 3,31 Und ihre HutHut war: die LadeLade und der Tisch und der LeuchterLeuchter und die Altäre und die Geräte des HeiligtumsHeiligtums , mit denen man den Dienst verrichtet , und der VorhangVorhang und dessen6 ganzer Dienst . | 31 KJV: Num. 3,31 And their charge shall be the ark , and the table , and the candlestick , and the altars , and the vessels of the sanctuary wherewith they minister , and the hanging , and all the service thereof. |
32 ELB-BK: 4. Mo. 3,32 Und der FürstFürst der Fürsten LevisLevis war EleasarEleasar , der SohnSohn AaronsAarons , des PriestersPriesters ; er war AufseherAufseher über die, die der HutHut des HeiligtumsHeiligtums warteten. | 32 KJV: Num. 3,32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites , and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary . |
33 ELB-BK: 4. Mo. 3,33 Von MerariMerari die Familie der MachliterMachliter und die Familie der MuschiterMuschiter ; das sind die Familien MerarisMeraris . | 33 KJV: Num. 3,33 Of Merari was the family of the Mahlites , and the family of the Mushites : these are the families of Merari . |
34 ELB-BK: 4. Mo. 3,34 Und ihre Gemusterten nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat und darüber : 6200. | 34 KJV: Num. 3,34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males , from a month old and upward , were six thousand and two hundred . |
35 ELB-BK: 4. Mo. 3,35 Und der FürstFürst des Vaterhauses der Familien MerarisMeraris war ZurielZuriel , der SohnSohn AbichailsAbichails . Sie lagerten an der Seite der Wohnung nach NordenNorden . | 35 KJV: Num. 3,35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail : these shall pitch on the side of the tabernacle northward . |
36 ELB-BK: 4. Mo. 3,36 Und die HutHut7 der Söhne MerarisMeraris war: die Bretter der Wohnung , und ihre RiegelRiegel und ihre Säulen und ihre Füße und alle ihre Geräte und ihr ganzer Dienst | 36 KJV: Num. 3,36 And under the custody3 and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle , and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, |
37 ELB-BK: 4. Mo. 3,37 und die Säulen des Vorhofs ringsum und ihre Füße und ihre Pflöcke und ihre Seile . | 37 KJV: Num. 3,37 And the pillars of the court round about , and their sockets , and their pins , and their cords . |
38 ELB-BK: 4. Mo. 3,38 Und die vorOstenOsten , vor dem ZeltZelt der Zusammenkunft gegen Sonnenaufgang Lagernden waren MoseMose und AaronAaron und seine Söhne , die der HutHut des HeiligtumsHeiligtums warteten, bezüglich desjenigen, was den KindernKindern IsraelIsrael auferlegt war. – Der Fremde aber, der herzunaht , soll getötet werden. der Wohnung nach | 38 KJV: Num. 3,38 But those that encamp before the tabernacle toward the east , even before the tabernacle of the congregation eastward , shall be Moses , and Aaron and his sons , keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel ; and the stranger that cometh nigh shall be put to death . |
39 ELB-BK: 4. Mo. 3,39 AllerLevitenLeviten , die MoseMose und AaronAaron nach dem Befehl des HERRN nach ihren Familien musterten , aller Männlichen von einem Monat und darüber , waren 22000. gemusterten | 39 KJV: Num. 3,39 All that were numbered of the Levites , which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD , throughout their families , all the males from a month old and upward , were twenty and two thousand . |
40 ELB-BK: 4. Mo. 3,40 Und der HERR sprach zu MoseMose : MustereMustere alle männlichen Erstgeborenen der KinderKinder IsraelIsrael , von einem Monat und darüber , und nimm die Zahl ihrer NamenNamen auf. | 40 KJV: Num. 3,40 And the LORD said unto Moses , Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward , and take the number of their names . |
41 ELB-BK: 4. Mo. 3,41 Und du sollst die LevitenLeviten für mich , den HERRN , nehmen , anstatt aller Erstgeborenen unter den KindernKindern IsraelIsrael , und das ViehVieh der LevitenLeviten anstatt alles Erstgeborenen unter dem ViehVieh der KinderKinder IsraelIsrael . | 41 KJV: Num. 3,41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD ) instead of all the firstborn among the children of Israel ; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel . |
42 ELB-BK: 4. Mo. 3,42 Und MoseMose musterte , so wie der HERR ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen unter den KindernKindern IsraelIsrael . | 42 KJV: Num. 3,42 And Moses numbered , as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel . |
43 ELB-BK: 4. Mo. 3,43 Und es waren aller männlichenNamenNamen , von einem Monat und darüber , nach ihren Gemusterten , 22273. Erstgeborenen , nach der Zahl der | 43 KJV: Num. 3,43 And all the firstborn males by the number of names , from a month old and upward , of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen . |
44 ELB-BK: 4. Mo. 3,44 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 44 KJV: Num. 3,44 And the LORD spake unto Moses , saying , |
45 ELB-BK: 4. Mo. 3,45 NimmLevitenLeviten anstatt aller Erstgeborenen unter den KindernKindern IsraelIsrael und das ViehVieh der LevitenLeviten anstatt ihres ViehsViehs ; und mir sollen die LevitenLeviten gehören , mir , dem HERRN . die | 45 KJV: Num. 3,45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel , and the cattle of the Levites instead of their cattle ; and the Levites shall be mine: I am the LORD . |
46 ELB-BK: 4. Mo. 3,46 Und was die LösungKinderKinder IsraelIsrael überzählig sind über die LevitenLeviten , der 273 betrifft, die von den Erstgeborenen der | 46 KJV: Num. 3,46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel , which are more than the Levites ; |
47 ELB-BK: 4. Mo. 3,47 so sollst du jeSekelSekel auf den KopfKopf nehmen ; nach dem SekelSekel des HeiligtumsHeiligtums sollst du sie nehmen , 20 GeraGera der SekelSekel . 5 | 47 KJV: Num. 3,47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll , after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs :) |
48 ELB-BK: 4. Mo. 3,48 Und das GeldGeld sollst du als Lösung der Überzähligen unter ihnen AaronAaron und seinen Söhnen geben . | 48 KJV: Num. 3,48 And thou shalt give the money , wherewith the odd number of them is to be redeemed , unto Aaron and to his sons . |
49 ELB-BK: 4. Mo. 3,49 Und MoseMose nahm das LösegeldLösegeld von denen, die überzählig waren über die durch die LevitenLeviten Gelösten . | 49 KJV: Num. 3,49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites : |
50 ELB-BK: 4. Mo. 3,50 VonKinderKinder IsraelIsrael nahm er das GeldGeld , 1365 SekelSekel , nach dem SekelSekel des HeiligtumsHeiligtums . den Erstgeborenen der | 50 KJV: Num. 3,50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money ; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary : |
51 ELB-BK: 4. Mo. 3,51 Und MoseMose gab das GeldGeld der Lösung AaronAaron und seinen Söhnen , nach dem Befehl des HERRN , so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. | 51 KJV: Num. 3,51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons , according to the word of the LORD , as the LORD commanded Moses . |
Fußnoten | Fußnoten |