4. Mose 15 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnsitze kommt, das ich euch geben werde,2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 und ihr dem HERRN ein FeueropferFeueropfer opfert, ein BrandopferBrandopfer oder ein SchlachtopferSchlachtopfer, um ein GelübdeGelübde zu erfüllen1, oder eine freiwillige Gabe, oder an euren Festen2, um dem HERRN einen lieblichen Geruch zu bereiten, vom Rind- oder vom Kleinvieh:3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:1
4 so soll der, der dem HERRN seine OpfergabeOpfergabe darbringt, als SpeisopferSpeisopfer darbringen ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin Öl;4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
5 und als TrankopferTrankopfer sollst du ein viertel Hin WeinWein opfern zu3 dem BrandopferBrandopfer oder zu dem SchlachtopferSchlachtopfer, bei jedem SchafSchaf.5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 Oder bei einem Widder sollst du als SpeisopferSpeisopfer zwei Zehntel Feinmehl opfern, gemengt mit einem drittel Hin Öl;6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
7 und als TrankopferTrankopfer sollst du ein drittel Hin WeinWein darbringen: ein lieblicher Geruch dem HERRN.7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
8 Und wenn du ein junges RindRind als BrandopferBrandopfer oder als SchlachtopferSchlachtopfer opferst, um ein GelübdeGelübde zu erfüllen4, oder als FriedensopferFriedensopfer für den HERRN,8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
9 so soll man zu dem jungen RindRind als SpeisopferSpeisopfer darbringen drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem halben Hin Öl;9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
10 und als TrankopferTrankopfer sollst du ein halbes Hin WeinWein darbringen: ein FeueropferFeueropfer lieblichen Geruchs dem HERRN.10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
11 So soll getan werden bei jedem RindRind oder bei jedem Widder oder bei jedem SchafSchaf oder bei jeder ZiegeZiege;11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 nach der Zahl, die ihr opfert, sollt ihr so tun bei jedem nach ihrer Zahl.12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 Jeder Einheimische soll dieses so tun, wenn er ein FeueropferFeueropfer lieblichen Geruchs dem HERRN darbringt. 13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 Und wenn ein FremderFremder sich bei euch aufhält, oder wer in eurer Mitte ist bei euren GeschlechternGeschlechtern, und er opfert dem HERRN ein FeueropferFeueropfer lieblichen Geruchs, so soll er ebenso tun, wie ihr tut. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15 Was die VersammlungVersammlung betrifft, so soll einerlei SatzungSatzung für euch sein und für den Fremden, der sich bei euch aufhält; eine ewige SatzungSatzung bei euren GeschlechternGeschlechtern: Wie ihr, so soll der Fremde sein vor dem HERRN. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
16 Einerlei GesetzGesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremden, der sich bei euch aufhält. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:17 And the LORD spake unto Moses, saying,
18 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, wohin ich euch bringen werde,18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19 so soll es geschehen, wenn ihr von dem BrotBrot des Landes esst, so sollt ihr dem HERRN ein HebopferHebopfer heben: 19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
20 Als ErstlingErstling eures Schrotmehls sollt ihr einen KuchenKuchen als HebopferHebopfer heben; wie das HebopferHebopfer der Tenne, so sollt ihr dieses heben.20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
21 Von dem ErstlingErstling eures Schrotmehls sollt ihr dem HERRN ein HebopferHebopfer geben, bei euren GeschlechternGeschlechtern. 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
22 Und wenn ihr aus Versehen sündigt und nicht tut alle diese GeboteGebote, die der HERR zu MoseMose geredet hat,22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
23 alles, was der HERR euch durch MoseMose geboten hat, von dem TagTag an, da der HERR GeboteGebote gab, und weiterhin bei euren GeschlechternGeschlechtern, 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 so soll es geschehen, wenn es vor den AugenAugen der GemeindeGemeinde verborgen, aus Versehen geschehen ist, so soll die ganze GemeindeGemeinde einen jungen StierStier als BrandopferBrandopfer opfern zum lieblichen Geruch dem HERRN, und sein SpeisopferSpeisopfer und sein TrankopferTrankopfer, nach der Vorschrift, und einen ZiegenbockZiegenbock zum SündopferSündopfer.24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.23
25 Und der PriesterPriester soll SühnungSühnung tun für die ganze GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael, und es wird ihnen vergebenvergeben werden; denn es war eine SündeSünde aus Versehen, und sie haben ihre OpfergabeOpfergabe, ein FeueropferFeueropfer dem HERRN, und ihr SündopferSündopfer vor den HERRN gebracht wegen ihrer SündeSünde aus Versehen5.25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
26 Und es wird der ganzen GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael vergebenvergeben werden und dem Fremden, der sich in ihrer Mitte aufhält; denn von dem ganzen Volk ist es geschehen aus Versehen. 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 Und wenn eine einzelne SeeleSeele aus Versehen sündigt, so soll sie eine einjährige ZiegeZiege zum SündopferSündopfer darbringen.27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 Und der PriesterPriester soll SühnungSühnung tun für die SeeleSeele, die ein Versehen begangen hat durch eine SündeSünde aus Versehen vor dem HERRN, um SühnungSühnung für sie zu tun; und es wird ihr vergebenvergeben werden.28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 Für den Einheimischen unter den KindernKindern IsraelIsrael und für den Fremden, der sich in ihrer Mitte aufhält, sollt ihr ein GesetzGesetz haben, für den, der aus Versehen etwas tut. 29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.4
30 Aber die SeeleSeele, die mit erhobener Hand etwas tut, von den Einheimischen und von den Fremden, die schmäht der HERR; und diese SeeleSeele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes,30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.5
31 denn das WortWort des HERRN hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; diese SeeleSeele soll gewisslich ausgerottet werden: Ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr.31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 Und als die KinderKinder IsraelIsrael in der WüsteWüste waren, da fanden sie einen MannMann, der am Sabbattag HolzHolz auflas.32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 Und die ihn, HolzHolz auflesend, gefunden hatten, brachten ihn zu MoseMose und zu AaronAaron und zu der ganzen GemeindeGemeinde. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 Und sie legten ihn in Gewahrsam, denn es war nicht genau bestimmt, was ihm getan werden sollte.34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 Da sprach der HERR zu MoseMose: Der MannMann soll gewisslich getötet werden; die ganze GemeindeGemeinde soll ihn außerhalb des LagersLagers steinigen.35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 Da führte ihn die ganze GemeindeGemeinde vor das LagerLager hinaus, und sie steinigten ihn, dass er starb, so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte.36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
37 Und der HERR sprach zu MoseMose und sagte:37 And the LORD spake unto Moses, saying,
38 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen, dass sie sich eine Quaste an den Zipfeln ihrer Oberkleider6 machen, bei ihren GeschlechternGeschlechtern, und dass sie an die Quaste des Zipfels eine Schnur von blauem PurpurPurpur setzen; 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
39 und es soll euch zu einer Quaste sein, dass ihr, wenn ihr sie anseht, aller GeboteGebote des HERRN gedenkt und sie tut, und dass ihr nicht umherspäht eurem Herzen und euren AugenAugen nach, denen ihr nachhurt; 39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
40 damit ihr aller meiner GeboteGebote gedenkt und sie tut und heilig seid eurem GottGott. 40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 Ich bin der HERR, euer GottGott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe, um euer GottGott zu sein; ich bin der HERR, euer GottGott.41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

Fußnoten

  • 1 Eig. auszusondern, zu weihen
  • 2 Eig. bestimmten Zeiten (um Gott zu nahen)
  • 3 And. auf
  • 4 Eig. auszusondern, zu weihen
  • 5 Eig. wegen ihres Versehens
  • 6 S. die Anm. zu 2. Mose 12,34

Fußnoten

  • 1 performing: Heb. separating
  • 2 without…: Heb. from the eyes
  • 3 manner: or, ordinance
  • 4 sinneth: Heb. doth
  • 5 presumptuously: Heb. with an high hand