4. Mose 27 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 27,1 Und es nahten herzu die TöchterZelophchadsZelophchads , des SohnesSohnes HephersHephers , des SohnesSohnes GileadsGileads , des SohnesSohnes MakirsMakirs , des SohnesSohnes ManassesManasses , von den GeschlechternGeschlechtern ManassesManasses , des SohnesSohnes JosephsJosephs ; und dies waren die NamenNamen seiner Töchter : MachlaMachla , NoaNoa und ChoglaChogla und MilkaMilka und TirzaTirza . | 1 KJV: Num. 27,1 Then came the daughters of Zelophehad , the son of Hepher , the son of Gilead , the son of Machir , the son of Manasseh , of the families of Manasseh the son of Joseph : and these are the names of his daughters ; Mahlah , Noah , and Hoglah , and Milcah , and Tirzah . |
2 ELB-BK: 4. Mo. 27,2 Und sie tratenMoseMose und vor EleasarEleasar , den PriesterPriester , und vor die Fürsten und die ganze GemeindeGemeinde an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft und sprachen : vor | 2 KJV: Num. 27,2 And they stood before Moses , and before Eleazar the priest , and before the princes and all the congregation , by the door of the tabernacle of the congregation , saying , |
3 ELB-BK: 4. Mo. 27,3 Unser VaterVater ist in der WüsteWüste gestorben ; er war aber nicht unter der RotteRotte derer, die sich in der RotteRotte KorahsKorahs gegen den HERRN zusammenrotteten , sondern er ist in seiner Sünde1 gestorben ; und er hatte keine Söhne . | 3 KJV: Num. 27,3 Our father died in the wilderness , and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah ; but died in his own sin , and had no sons . |
4 ELB-BK: 4. Mo. 27,4 WarumVatersVaters abgeschnitten werden aus der Mitte seines GeschlechtsGeschlechts, weil er keinen SohnSohn hat? Gib uns ein Eigentum unter den BrüdernBrüdern unseres VatersVaters ! soll der Name unseres | 4 KJV: Num. 27,4 Why should the name1 of our father be done away from among his family , because he hath no son ? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father . |
5 ELB-BK: 4. Mo. 27,5 Und MoseMose brachte ihre Rechtssache vor den HERRN . | 5 KJV: Num. 27,5 And Moses brought their cause before the LORD . |
6 ELB-BK: 4. Mo. 27,6 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 6 KJV: Num. 27,6 And the LORD spake unto Moses , saying , |
7 ELB-BK: 4. Mo. 27,7 Die TöchterZelophchadsZelophchads reden recht ; du sollst ihnen sicherlich ein Erbbesitztum unter den BrüdernBrüdern ihres VatersVaters geben und sollst das ErbteilErbteil ihres VatersVaters auf sie übergehen lassen. | 7 KJV: Num. 27,7 The daughters of Zelophehad speak right : thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren ; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. |
8 ELB-BK: 4. Mo. 27,8 Und zuKindernKindern IsraelIsrael sollst du reden und sprechen : Wenn ein MannMann stirbt und keinen SohnSohn hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil auf seine TochterTochter übergehen lassen. den | 8 KJV: Num. 27,8 And thou shalt speak unto the children of Israel , saying , If a man die , and have no son , then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 27,9 Und wennTochterTochter hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil seinen BrüdernBrüdern geben . er keine | 9 KJV: Num. 27,9 And if he have no daughter , then ye shall give his inheritance unto his brethren . |
10 ELB-BK: 4. Mo. 27,10 Und wennBrüderBrüder hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil den BrüdernBrüdern seines VatersVaters geben . er keine | 10 KJV: Num. 27,10 And if he have no brethren , then ye shall give his inheritance unto his father's brethren . |
11 ELB-BK: 4. Mo. 27,11 Und wennVaterVater keine BrüderBrüder hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil seinem Blutsverwandten geben , dem ihm am nächsten stehenden aus seinem GeschlechtGeschlecht, dass er es erbe . – Und das soll den KindernKindern IsraelIsrael zu einer Rechtssatzung sein , so wie der HERR dem MoseMose geboten hat. sein | 11 KJV: Num. 27,11 And if his father have no brethren , then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family , and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment , as the LORD commanded Moses . |
12 ELB-BK: 4. Mo. 27,12 Und der HERR sprach zu MoseMose : Steige auf dieses GebirgeGebirge AbarimAbarim und sieh das Land , das ich den KindernKindern IsraelIsrael gegeben habe. | 12 KJV: Num. 27,12 And the LORD said unto Moses , Get thee up into this mount Abarim , and see the land which I have given unto the children of Israel . |
13 ELB-BK: 4. Mo. 27,13 Und hast du es gesehenBruderBruder AaronAaron versammelt worden ist; , so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein | 13 KJV: Num. 27,13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people , as Aaron thy brother was gathered . |
14 ELB-BK: 4. Mo. 27,14 weilWüsteWüste ZinZin , beim Hadern der GemeindeGemeinde , widerspenstig gewesen seid gegen meinen Befehl , mich durch das Wasser vor ihren AugenAugen zu heiligen . (Das ist das Haderwasser von KadesKades in der WüsteWüste ZinZin .) ihr in der | 14 KJV: Num. 27,14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin , in the strife of the congregation , to sanctify me at the water before their eyes : that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin . |
15 ELB-BK: 4. Mo. 27,15 Und MoseMose redete zu dem HERRN und sprach : | 15 KJV: Num. 27,15 And Moses spake unto the LORD , saying , |
16 ELB-BK: 4. Mo. 27,16 Es bestelleERR , der GottGott der GeisterGeister alles FleischesFleisches , einen MannMann über die GemeindeGemeinde , der H | 16 KJV: Num. 27,16 Let the LORD , the God of the spirits of all flesh , set a man over the congregation , |
17 ELB-BK: 4. Mo. 27,17 derGemeindeGemeinde des HERRN nicht sei wie SchafeSchafe , die keinen Hirten haben. vor ihnen her aus- und einziehe , und der sie aus- und einführe ; damit die | 17 KJV: Num. 27,17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out , and which may bring them in ; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd . |
18 ELB-BK: 4. Mo. 27,18 Und der HERR sprach zu MoseMose : Nimm dir JosuaJosua , den SohnSohn Nuns , einen MannMann , in dem der GeistGeist ist, und lege deine Hand auf ihn; | 18 KJV: Num. 27,18 And the LORD said unto Moses , Take thee Joshua the son of Nun , a man in whom is the spirit , and lay thine hand upon him; |
19 ELB-BK: 4. Mo. 27,19 und stelleEleasarEleasar , den PriesterPriester , und vor die ganze GemeindeGemeinde , und gib ihm Befehl vor ihren AugenAugen , ihn vor | 19 KJV: Num. 27,19 And set him before Eleazar the priest , and before all the congregation ; and give him a charge in their sight . |
20 ELB-BK: 4. Mo. 27,20 und lege2 auf ihn, damit die ganze GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael ihm gehorche . von deiner Würde | 20 KJV: Num. 27,20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient . |
21 ELB-BK: 4. Mo. 27,21 Und er soll vorEleasarEleasar , den PriesterPriester , treten , und der soll für ihn das Urteil der UrimUrim vor dem HERRN befragen : Nach seinem Befehl sollen sie ausziehen , und nach seinem Befehl sollen sie einziehen , er und alle KinderKinder IsraelIsrael mit ihm, ja, die ganze GemeindeGemeinde . | 21 KJV: Num. 27,21 And he shall stand before Eleazar the priest , who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD : at his word shall they go out , and at his word they shall come in , both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation . |
22 ELB-BK: 4. Mo. 27,22 Und MoseMose tat , so wie der HERR ihm geboten hatte, und nahm JosuaJosua und stellte ihn vor EleasarEleasar , den PriesterPriester , und vor die ganze GemeindeGemeinde , | 22 KJV: Num. 27,22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua , and set him before Eleazar the priest , and before all the congregation : |
23 ELB-BK: 4. Mo. 27,23 und er legteERR durch MoseMose geredet hatte. seine Hände auf ihn und gab ihm Befehl , so wie der H | 23 KJV: Num. 27,23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge , as the LORD commanded by the hand of Moses . |
Fußnoten | Fußnoten
|