4. Mose 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 11,1 Und es geschahERRN ; und als der HERR es hörte , da erglühte sein ZornZorn , und ein FeuerFeuer des HERRN brannte unter ihnen und fraß am Ende des LagersLagers . , als das Volk sich beklagte , dass es übel war in den Ohren des H | 1 KJV: Num. 11,1 And when the people12 complained , it displeased the LORD : and the LORD heard it; and his anger was kindled ; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp . |
2 ELB-BK: 4. Mo. 11,2 Und das VolkMoseMose ; und MoseMose betetebetete zu dem HERRN , da legte sich das FeuerFeuer . schrie zu | 2 KJV: Num. 11,2 And the people3 cried unto Moses ; and when Moses prayed unto the LORD , the fire was quenched . |
3 ELB-BK: 4. Mo. 11,3 Und man gabNamenNamen Tabera1, weil ein FeuerFeuer des HERRN unter ihnen gebrannt hatte. diesem Ort den | 3 KJV: Num. 11,3 And he called4 the name of the place Taberah : because the fire of the LORD burnt among them. |
4 ELB-BK: 4. Mo. 11,4 Und das MischvolkKinderKinder IsraelIsrael weinten wiederum und sprachen : Wer wird uns FleischFleisch zu essen geben? , das in ihrer Mitte war, wurde lüstern , und auch die | 4 KJV: Num. 11,4 And the mixt multitude56 that was among them fell a lusting : and the children of Israel also wept again , and said , Who shall give us flesh to eat ? |
5 ELB-BK: 4. Mo. 11,5 Wir gedenken der FischeFische , die wir in Ägypten umsonst aßen , der Gurken und der MelonenMelonen und des LauchsLauchs und der ZwiebelnZwiebeln und des KnoblauchsKnoblauchs ; | 5 KJV: Num. 11,5 We remember the fish , which we did eat in Egypt freely ; the cucumbers , and the melons , and the leeks , and the onions , and the garlick : |
6 ELB-BK: 4. Mo. 11,6 und nunSeeleSeele dürre ; gar nichts ist da, nur auf das Man sehen unsere AugenAugen . ist unsere | 6 KJV: Num. 11,6 But now our soul is dried away : there is nothing at all, beside this manna , before our eyes . |
7 ELB-BK: 4. Mo. 11,7 Das Man2. aber war wie Koriandersamen , und sein Ansehen wie das Ansehen des Bdellion | 7 KJV: Num. 11,7 And the manna7 was as coriander seed , and the colour thereof as the colour of bdellium . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 11,8 Das VolkMörsernMörsern ; und sie kochten es in Töpfen , auch machten sie KuchenKuchen daraus; und sein Geschmack war wie der Geschmack von Ölkuchen . lief umher , und sie sammelten und mahlten es mit Handmühlen oder zerstießen es in | 8 KJV: Num. 11,8 And the people went about , and gathered it, and ground it in mills , or beat it in a mortar , and baked it in pans , and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 11,9 Und wenn des NachtsNachts der TauTau auf das LagerLager herabfiel , so fiel das Man auf dasselbe herab . | 9 KJV: Num. 11,9 And when the dew fell upon the camp in the night , the manna fell upon it. |
10 ELB-BK: 4. Mo. 11,10 Und als MoseMose das Volk nach seinen GeschlechternGeschlechtern, jeden am Eingang seines ZeltesZeltes , weinen hörte und der ZornZorn des HERRN heftig entbrannte , da war es übel in den AugenAugen MosesMoses . | 10 KJV: Num. 11,10 Then Moses heard the people weep throughout their families , every man in the door of his tent : and the anger of the LORD was kindled greatly ; Moses also was displeased . |
11 ELB-BK: 4. Mo. 11,11 Und MoseMose sprach zu dem HERRN : Warum hast du an deinem KnechtKnecht übel getan , und warum habe ich nicht GnadeGnade gefunden in deinen AugenAugen , dass du die LastLast dieses ganzen Volkes auf mich legst ? | 11 KJV: Num. 11,11 And Moses said unto the LORD , Wherefore hast thou afflicted thy servant ? and wherefore have I not found favour in thy sight , that thou layest the burden of all this people upon me? |
12 ELB-BK: 4. Mo. 11,12 Bin ichGewandbauschGewandbausch , wie der Wärter den Säugling trägt , in das Land , das du ihren VäternVätern zugeschworen hast? mit diesem ganzen Volk schwanger gegangen , oder habe ich es geboren , dass du zu mir sprichst : Trage es in deinem | 12 KJV: Num. 11,12 Have I conceived all this people ? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom , as a nursing father beareth the sucking child , unto the land which thou swarest unto their fathers ? |
13 ELB-BK: 4. Mo. 11,13 WoherFleischFleisch haben, um es diesem ganzen Volk zu geben ? Denn sie weinen gegen mich und sagen : Gib uns FleischFleisch , dass wir essen ! soll ich | 13 KJV: Num. 11,13 Whence should I have flesh to give unto all this people ? for they weep unto me, saying , Give us flesh , that we may eat . |
14 ELB-BK: 4. Mo. 11,14 Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen , denn es ist mir zu schwer . | 14 KJV: Num. 11,14 I am not able to bear all this people alone , because it is too heavy for me. |
15 ELB-BK: 4. Mo. 11,15 Und wennGnadeGnade gefunden habe in deinen AugenAugen , damit ich mein Unglück nicht ansehe . du so mit mir tust , so bring mich doch um , wenn ich | 15 KJV: Num. 11,15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand , if I have found favour in thy sight ; and let me not see my wretchedness . |
16 ELB-BK: 4. Mo. 11,16 Und der HERR sprach zu MoseMose : Versammle mir 70 Männer aus den Ältesten IsraelsIsraels , von denen du weißt , dass sie die Ältesten des Volkes und seine VorsteherVorsteher sind, und führe sie zu dem ZeltZelt der Zusammenkunft , dass sie sich dort mit dir hinstellen . | 16 KJV: Num. 11,16 And the LORD said unto Moses , Gather unto me seventy men of the elders of Israel , whom thou knowest to be the elders of the people , and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation , that they may stand there with thee. |
17 ELB-BK: 4. Mo. 11,17 Und ich werde herabkommenGeistGeist nehmen , der auf dir ist, und auf sie legen , dass sie mit dir an der LastLast des Volkes tragen und du sie nicht allein trägst . und dort mit dir reden , und ich werde von dem | 17 KJV: Num. 11,17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. |
18 ELB-BK: 4. Mo. 11,18 Und zu dem VolkFleischFleisch essen ; denn ihr habt vor den Ohren des HERRN geweint und gesprochen : Wer wird uns FleischFleisch zu essen geben ? Denn in Ägypten ging es uns wohl; und der HERR wird euch FleischFleisch geben , und ihr werdet essen . sollst du sagen : Heiligt euch auf morgen , und ihr werdet | 18 KJV: Num. 11,18 And say thou unto the people , Sanctify yourselves against to morrow , and ye shall eat flesh : for ye have wept in the ears of the LORD , saying , Who shall give us flesh to eat ? for it was well with us in Egypt : therefore the LORD will give you flesh , and ye shall eat . |
19 ELB-BK: 4. Mo. 11,19 NichtTagTag sollt ihr essen , und nicht 2 TageTage und nicht 5 TageTage und nicht 10 TageTage und nicht 20 TageTage : 1 | 19 KJV: Num. 11,19 Ye shall not eat one day , nor two days , nor five days , neither ten days , nor twenty days ; |
20 ELB-BK: 4. Mo. 11,20 bisERRN , der in eurer Mitte ist, verachtet3 und vor ihm geweint und gesprochen habt: Warum doch sind wir aus Ägypten herausgezogen ? zu einem ganzen Monat , bis es euch zur Nase herauskommt , und es euch zum Ekel wird ; weil ihr den H | 20 KJV: Num. 11,20 But even a whole month8 , until it come out at your nostrils , and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying , Why came we forth out of Egypt ? |
21 ELB-BK: 4. Mo. 11,21 Und MoseMose sprach : 600000 MannMann zu Fuß ist das Volk , in dessen Mitte ich bin, und du sprichst : FleischFleisch will ich ihnen geben , dass sie einen ganzen Monat essen ! | 21 KJV: Num. 11,21 And Moses said , The people , among whom I am, are six hundred thousand footmen ; and thou hast said , I will give them flesh , that they may eat a whole month . |
22 ELB-BK: 4. Mo. 11,22 Soll Klein-FischeFische des MeeresMeeres für sie gesammelt werden, dass es für sie ausreiche ? und Rindvieh für sie geschlachtet werden, dass es für sie ausreiche ? Oder sollen alle | 22 KJV: Num. 11,22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? |
23 ELB-BK: 4. Mo. 11,23 Und der HERR sprach zu MoseMose : Ist die Hand des HERRN zu kurz ? Jetzt sollst du sehen , ob mein WortWort dir eintrifft oder nicht . | 23 KJV: Num. 11,23 And the LORD said unto Moses , Is the LORD'S hand waxed short ? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. |
24 ELB-BK: 4. Mo. 11,24 Da gingMoseMose hinaus und redete zu dem Volk die WorteWorte des HERRN ; und er versammelte 70 Männer aus den Ältesten des Volkes und stellte sie rings um das ZeltZelt . | 24 KJV: Num. 11,24 And Moses went out , and told the people the words of the LORD , and gathered the seventy men of the elders of the people , and set them round about the tabernacle . |
25 ELB-BK: 4. Mo. 11,25 Und der HERR kam in der WolkeWolke herab und redete zu ihm und nahm von dem GeistGeist , der auf ihm war, und legte ihn auf die 70 Männer , die Ältesten . Und es geschah , sobald der GeistGeist auf sie kam4, weissagten sie; aber sie fuhren nicht fort . | 25 KJV: Num. 11,25 And the LORD came down in a cloud , and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders : and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied , and did not cease . |
26 ELB-BK: 4. Mo. 11,26 Und zweiLagerLager zurück , der Name des einen war EldadEldad , und der Name des anderen MedadMedad ; und auch auf sie kam der GeistGeist , (sie waren nämlich unter den Aufgeschriebenen , waren aber nicht zum ZeltZelt hinausgegangen ) und sie weissagten im LagerLager . Männer blieben im | 26 KJV: Num. 11,26 But there remained two of the men in the camp , the name of the one was Eldad , and the name of the other Medad : and the spirit rested upon them; and they were of them that were written , but went not out unto the tabernacle : and they prophesied in the camp . |
27 ELB-BK: 4. Mo. 11,27 Da liefMoseMose und sprach : EldadEldad und MedadMedad weissagen im LagerLager . ein Jüngling hin und berichtete es | 27 KJV: Num. 11,27 And there ran a young man , and told Moses , and said , Eldad and Medad do prophesy in the camp . |
28 ELB-BK: 4. Mo. 11,28 Und JosuaJosua , der SohnSohn Nuns , der DienerDiener MosesMoses , einer von seinen Jünglingen5, antwortete und sprach : Mein HerrHerr MoseMose , wehre ihnen! | 28 KJV: Num. 11,28 And Joshua the son of Nun , the servant of Moses , one of his young men , answered and said , My lord Moses , forbid them. |
29 ELB-BK: 4. Mo. 11,29 Aber MoseMose sprach zu ihm: Eiferst du für mich? Möchte doch das ganze Volk des HERRN ProphetenPropheten sein , dass der HERR seinen GeistGeist auf sie legte ! | 29 KJV: Num. 11,29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets , and that the LORD would put his spirit upon them! |
30 ELB-BK: 4. Mo. 11,30 Und MoseMose zog sich in das LagerLager zurück , er und die Ältesten IsraelsIsraels . | 30 KJV: Num. 11,30 And Moses gat him into the camp , he and the elders of Israel . |
31 ELB-BK: 4. Mo. 11,31 Und ein WindWind fuhr von dem HERRN aus und trieb Wachteln vom MeerMeer herbei und warf sie auf das LagerLager , bei einer Tagereise hier und bei einer Tagereise dort , rings um das LagerLager , und etwa 2 Ellen hoch über der Oberfläche der ErdeErde . | 31 KJV: Num. 11,31 And there went forth9 a wind from the LORD , and brought quails from the sea , and let them fall by the camp , as it were a day's journey on this side , and as it were a day's journey on the other side , round about the camp , and as it were two cubits high upon the face of the earth . |
32 ELB-BK: 4. Mo. 11,32 Und das VolkTagTag und die ganze NachtNacht und den ganzen folgenden TagTag , und sie sammelten die Wachteln ; wer wenig gesammelt , hatte 10 HomerHomer gesammelt; und sie breiteten sich dieselben aus rings um das LagerLager her . machte sich auf , denselben ganzen | 32 KJV: Num. 11,32 And the people stood up all that day , and all that night , and all the next day , and they gathered the quails : he that gathered least gathered ten homers : and they spread them all abroad for themselves round about the camp . |
33 ELB-BK: 4. Mo. 11,33 Das FleischFleisch war noch zwischen ihren Zähnen , es war noch nicht zerkaut , da entbrannte der ZornZorn des HERRN gegen das Volk , und der HERR richtete unter dem Volk eine sehr große Niederlage an6. | 33 KJV: Num. 11,33 And while the flesh was yet between their teeth , ere it was chewed , the wrath of the LORD was kindled against the people , and the LORD smote the people with a very great plague . |
34 ELB-BK: 4. Mo. 11,34 Und man gabNamenNamen Kibroth-Hattaawa7, weil man dort das Volk begrub , das lüstern gewesen war. diesem Ort den | 34 KJV: Num. 11,34 And he called10 the name of that place Kibrothhattaavah : because there they buried the people that lusted . |
35 ELB-BK: 4. Mo. 11,35 VonKibroth-HattaawaKibroth-Hattaawa brach das Volk auf nach HazerotHazerot ; und sie waren zu HazerotHazerot . | 35 KJV: Num. 11,35 And the people11 journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth ; and abode at Hazeroth . |
Fußnoten | Fußnoten
|