Klagelieder 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wie1 sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Große unter den NationenNationen; die FürstinFürstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden! 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
2 Bitterlich weint sie des NachtsNachts, und ihre Tränen sind auf ihren Wangen; sie hat keinen TrösterTröster unter allen, die sie liebten; alle ihre Freunde haben treulos an ihr gehandelt, sind ihr zu Feinden geworden.2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
3 JudaJuda ist ausgewandert vor Elend und vor schwerer Dienstbarkeit2; es wohnt unter den NationenNationen, hat keine Ruhe3 gefunden; seine Verfolger haben es in der BedrängnisBedrängnis ergriffen4.3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.1
4 Die Wege ZionsZions trauern, weil niemand zum Fest kommt; alle ihre ToreTore sind öde; ihre PriesterPriester seufzen; ihre Jungfrauen sind betrübt, und ihr selbst ist es bitter.4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
5 Ihre Bedränger sind zum HauptHaupt geworden5, ihre Feinde sind wohlgemut6; denn der HERR hat sie betrübt wegen der Menge ihrer Übertretungen; vor dem Bedränger her sind ihre KinderKinder in GefangenschaftGefangenschaft gezogen. 5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
6 Und von der TochterTochter ZionZion ist all ihre Pracht gewichen; ihre Fürsten sind wie HirscheHirsche geworden, die keine Weide finden, und kraftlos gingen sie vor dem Verfolger her.6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
7 In den Tagen ihres Elends und ihres Umherirrens gedenkt JerusalemJerusalem all ihrer Kostbarkeiten, die seit den Tagen der Vorzeit waren, da nun ihr Volk durch die Hand des Bedrängers gefallen ist und sie keinen Helfer hat: die Bedränger sehen sie an, spotten ihres Feierns7. 7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.2
8 JerusalemJerusalem hat schwer gesündigt, darum ist sie wie eine Unreine8 geworden; alle, die sie ehrten, verachten sie, weil sie ihre Blöße gesehen haben; auch sie selbst seufzt und wendet sich ab.8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.3
9 Ihre Unreinigkeit ist an ihren Säumen9, sie hat ihr Ende nicht bedacht und ist wunderbar heruntergekommen: Da ist niemand, der sie tröste. Sieh, HERR, mein Elend, denn der Feind hat großgetan! 9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
10 Der Bedränger hat seine Hand ausgebreitet über alle ihre Kostbarkeiten; denn sie hat gesehen, dass NationenNationen in ihr HeiligtumHeiligtum gekommen sind, von denen du geboten hast: sie sollen nicht in deine VersammlungVersammlung kommen!10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.4
11 All ihr Volk seufzt, sucht nach BrotBrot; sie geben ihre Kostbarkeiten für Speise hin, um sich10 zu erquicken. Sieh, HERR, und schau, dass ich verachtet bin!11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.5
12 Merkt ihr es nicht11, alle, die ihr auf dem Weg zieht? Schaut und seht, ob ein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mir angetan worden, mir, die der HERR betrübt hat am TagTag seiner Zornglut. 12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.67
13 Aus der HöheHöhe hat er ein FeuerFeuer in meine Gebeine gesandt, dass es sie überwältigte; ein NetzNetz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur WüsteWüste gemacht, siech den ganzen TagTag. 13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
14 Angeschirrt durch seine Hand ist das JochJoch meiner Übertretungen: sie haben sich verflochten, sind auf meinen Hals gekommen; er12 hat meine KraftKraft gebrochen13. Der HerrHerr hat mich in Hände gegeben, dass ich mich nicht aufrichten kann14. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
15 Der HerrHerr hat alle meine Starken weggerafft in meiner Mitte; er hat ein Fest15 gegen mich ausgerufen, um meine Jünglinge zu zerschmettern; der HerrHerr hat der JungfrauJungfrau, der TochterTochter JudaJuda, die KelterKelter getreten.15 The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.8
16 Darüber weine ich, rinnt mein Auge, mein Auge von Wasser; denn fern von mir ist ein TrösterTröster, der meine SeeleSeele erquicken könnte; meine KinderKinder sind vernichtet16, denn der Feind hat obgesiegt.16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.9
17 ZionZion breitet ihre Hände aus: Da ist niemand, der sie tröste. Der HERR hat seine Bedränger ringsum gegen JakobJakob entboten; wie eine Unreine ist JerusalemJerusalem unter ihnen geworden. 17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
18 Der HERR ist gerecht, denn ich bin widerspenstig gegen seinen Mund gewesen. Hört doch, ihr Völker alle, und seht meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und meine Jünglinge sind in die GefangenschaftGefangenschaft gezogen.18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.10
19 Ich rief meinen Liebhabern, sie aber betrogen mich; meine PriesterPriester und meine Ältesten sind in der Stadt verschieden, als sie für sich Speise suchten, damit sie ihre SeeleSeele erquicken möchten.19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
20 Sieh, HERR, wie17 mir angst ist! Meine Eingeweide sind aufgewühlt18, mein HerzHerz wendet sich um in meinem Innern, denn ich bin sehr widerspenstig19 gewesen. Draußen hat mich das SchwertSchwert der KinderKinder beraubt, drinnen ist es wie der TodTod. 20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
21 Sie haben gehört, dass ich seufzte: Ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, dass du es getan hast. Führst du den TagTag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich.21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.11
22 Lass all ihre Bosheit vor dein Angesicht kommen und tu ihnen, wie du mir getan hast wegen aller meiner Übertretungen; denn viele sind meiner Seufzer, und mein HerzHerz ist siech. 22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

Fußnoten

  • 1 Im Hebr. bestehen die beiden ersten Lieder aus dreizeiligen Strophen (mit Ausnahme von Kap. 1,7 und Kap. 2,11), deren Anfangsbuchstaben der alphabetischen Reihenfolge entsprechen
  • 2 Eig. vor vieler Dienstarbeit
  • 3 O. Ruhestätte
  • 4 Eig. zwischen den Bedrängnissen erreicht
  • 5 Vergl. 5. Mose 28,44
  • 6 O. sorglos, sicher
  • 7 And.: ihres Untergangs
  • 8 Eig. zu einer Unreinheit; so auch V. 17
  • 9 O. Schleppen
  • 10 W. um die Seele
  • 11 Eig. Kommt es nicht an (bis zu) euch?
  • 12 O. es
  • 13 Eig. zu Fall gebracht
  • 14 O. vor denen ich nicht bestehen kann
  • 15 O. eine Festversammlung, näml. der Feinde; vergl. Kap. 2,22
  • 16 Eig. verwüstet
  • 17 Eig. dass
  • 18 Eig. gären
  • 19 O. trotzig

Fußnoten

  • 1 because of great…: Heb. for the greatness of servitude
  • 2 pleasant: or, desirable
  • 3 is…: Heb. is become a removing, or, wandering
  • 4 pleasant: or, desirable
  • 5 to…: or, to make the soul to come again
  • 6 Is it…: or, It is nothing
  • 7 pass by: Heb. pass by the way?
  • 8 the virgin…: or, the winepress of the virgin, etc
  • 9 relieve: Heb. bring back
  • 10 commandment: Heb. mouth
  • 11 called: or, proclaimed