Jeremia 52 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 52,1 Zedekia1 war 21 JahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 11 JahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war HamutalHamutal , die TochterTochter JeremiasJeremias , von LibnaLibna . | 1 KJV: Jer. 52,1 Zedekiah1 was one and twenty years old when he began to reign , and he reigned eleven years in Jerusalem . And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah . |
2 ELB-BK: Jer. 52,2 Und er tatAugenAugen des HERRN , nach allem , was JojakimJojakim getan hatte. , was böse war in den | 2 KJV: Jer. 52,2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD , according to all that Jehoiakim had done . |
3 ELB-BK: Jer. 52,3 DennZornsZorns des HERRN erging es JerusalemJerusalem und JudaJuda so, bis er sie weggeworfen hatte von seinem Angesicht . Und ZedekiaZedekia empörte sich gegen den König von BabelBabel . wegen des | 3 KJV: Jer. 52,3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah , till he had cast them out from his presence , that Zedekiah rebelled against the king of Babylon . |
4 ELB-BK: Jer. 52,4 Und2 es geschah im 9. JahrJahr seiner Regierung , im 10 . Monat , am 10 . des Monats , da kamen NebukadrezarNebukadrezar , der König von BabelBabel , er und sein ganzes Heer , gegen JerusalemJerusalem und lagerten sich gegen dasselbe; und sie bauten Belagerungstürme gegen dasselbe ringsumher . | 4 KJV: Jer. 52,4 And it came to pass in the ninth year of his reign , in the tenth month , in the tenth day of the month , that Nebuchadrezzar king of Babylon came , he and all his army , against Jerusalem , and pitched against it, and built forts against it round about . |
5 ELB-BK: Jer. 52,5 Und die StadtJahrJahr des Königs ZedekiaZedekia . kam in Belagerung bis in das 11. | 5 KJV: Jer. 52,5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah . |
6 ELB-BK: Jer. 52,6 Im 4. MonatBrotBrot mehr da für das Volk des Landes . , am 9. des Monats , da nahm der Hunger in der Stadt überhand ; und es war kein | 6 KJV: Jer. 52,6 And in the fourth month , in the ninth day of the month , the famine was sore in the city , so that there was no bread for the people of the land . |
7 ELB-BK: Jer. 52,7 Und die Stadt3, und alle Kriegsmänner flohen und zogen des NachtsNachts aus der Stadt hinaus auf dem Weg durch das TorTor , das zwischen den beiden Mauern bei dem GartenGarten des Königs war (die ChaldäerChaldäer aber waren rings um die Stadt her ); und sie zogen den Weg zur Ebene4. wurde erobert | 7 KJV: Jer. 52,7 Then the city was broken up , and all the men of war fled , and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls , which was by the king's garden ; (now the Chaldeans were by the city round about :) and they went by the way of the plain . |
8 ELB-BK: Jer. 52,8 Aber das HeerChaldäerChaldäer jagte dem König nach , und sie erreichten ZedekiaZedekia in den Ebenen5 von JerichoJericho ; und sein ganzes Heer zerstreute sich von ihm weg. der | 8 KJV: Jer. 52,8 But the army of the Chaldeans pursued after the king , and overtook Zedekiah in the plains of Jericho ; and all his army was scattered from him. |
9 ELB-BK: Jer. 52,9 Und sie ergriffenBabelBabel , nach RiblaRibla im Land HamatHamat ; und er sprach das Urteil über ihn. den König und führten ihn hinauf zu dem König von | 9 KJV: Jer. 52,9 Then they took the king , and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath ; where he gave judgment upon him. |
10 ELB-BK: Jer. 52,10 Und der KönigBabelBabel schlachtete die Söhne ZedekiasZedekias vor seinen AugenAugen , und er schlachtete auch alle Fürsten von JudaJuda in RiblaRibla . von | 10 KJV: Jer. 52,10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes : he slew also all the princes of Judah in Riblah . |
11 ELB-BK: Jer. 52,11 Und er blendeteAugenAugen ZedekiasZedekias und band ihn mit kupfernen FesselnFesseln ; und der König von BabelBabel brachte ihn nach BabelBabel und setzte ihn in Gewahrsam6 bis zum TagTag seines TodesTodes . die | 11 KJV: Jer. 52,11 Then he put out234 the eyes of Zedekiah ; and the king of Babylon bound him in chains , and carried him to Babylon , and put him in prison till the day of his death . |
12 ELB-BK: Jer. 52,12 Und im 5. MonatJahrJahr des Königs NebukadrezarNebukadrezar , des Königs von BabelBabel , kam NebusaradanNebusaradan , der Oberste der LeibwacheLeibwache , der vor dem König von BabelBabel stand , nach JerusalemJerusalem ; , am 10 . des Monats , das war das 19 . | 12 KJV: Jer. 52,12 Now in the fifth56 month , in the tenth day of the month , which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon , came Nebuzaradan , captain of the guard , which served the king of Babylon , into Jerusalem , |
13 ELB-BK: Jer. 52,13 und er verbrannteHausHaus des HERRN und das HausHaus des Königs ; und alle Häuser von JerusalemJerusalem und jedes große HausHaus verbrannte er mit FeuerFeuer . das | 13 KJV: Jer. 52,13 And burned the house of the LORD , and the king's house ; and all the houses of Jerusalem , and all the houses of the great men, burned he with fire : |
14 ELB-BK: Jer. 52,14 Und das ganzeChaldäerChaldäer , das bei dem Obersten der LeibwacheLeibwache war, riss alle Mauern von JerusalemJerusalem ringsum nieder . Heer der | 14 KJV: Jer. 52,14 And all the army of the Chaldeans , that were with the captain of the guard , brake down all the walls of Jerusalem round about . |
15 ELB-BK: Jer. 52,15 Und vonBabelBabel übergelaufen waren, und den Rest der Menge führte NebusaradanNebusaradan , der Oberste der LeibwacheLeibwache , weg . den Geringen des Volkes und den Rest des Volkes , die in der Stadt Übriggebliebenen , und die Überläufer , die zum König von | 15 KJV: Jer. 52,15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people , and the residue of the people that remained in the city , and those that fell away , that fell to the king of Babylon , and the rest of the multitude . |
16 ELB-BK: Jer. 52,16 Aber vonNebusaradanNebusaradan , der Oberste der LeibwacheLeibwache , zurück zu WeingärtnernWeingärtnern und zu Ackersleuten. den Geringen des Landes ließ | 16 KJV: Jer. 52,16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen . |
17 ELB-BK: Jer. 52,17 Und die ChaldäerChaldäer zerschlugen die kupfernen Säulen , die am HausHaus des HERRN waren, und die Gestelle und das kupferne MeerMeer , die im HausHaus des HERRN waren; und sie führten alles KupferKupfer davon nach BabelBabel . | 17 KJV: Jer. 52,17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD , and the bases , and the brasen sea that was in the house of the LORD , the Chaldeans brake , and carried all the brass of them to Babylon . |
18 ELB-BK: Jer. 52,18 Und sie nahmen die Töpfe weg und die Schaufeln und die Lichtmesser und die Sprengschalen und die Schalen und alle kupfernen Geräte , womit man den Dienst verrichtete . | 18 KJV: Jer. 52,18 The caldrons78 also, and the shovels , and the snuffers , and the bowls , and the spoons , and all the vessels of brass wherewith they ministered , took they away . |
19 ELB-BK: Jer. 52,19 Auch die BeckenBecken und die Räucherpfannen und die Sprengschalen und die Töpfe und die LeuchterLeuchter und die Schalen und die Spendschalen , was aus GoldGold war, das GoldGold , und was aus SilberSilber war, das SilberSilber , nahm der Oberste der LeibwacheLeibwache weg . | 19 KJV: Jer. 52,19 And the basons9 , and the firepans , and the bowls , and the caldrons , and the candlesticks , and the spoons , and the cups ; that which was of gold in gold , and that which was of silver in silver , took the captain of the guard away . |
20 ELB-BK: Jer. 52,20 Die zweiMeerMeer und die zwölf kupfernen RinderRinder , die unter demselben waren, und die Gestelle , die der König SalomoSalomo für das HausHaus des HERRN gemacht hatte: das KupferKupfer aller dieser Geräte war nicht zu wiegen . Säulen , das eine | 20 KJV: Jer. 52,20 The two10 pillars , one sea , and twelve brasen bulls that were under the bases , which king Solomon had made in the house of the LORD : the brass of all these vessels was without weight . |
21 ELB-BK: Jer. 52,21 Und die SäulenHöheHöhe der einen SäuleSäule , und ein FadenFaden von 12 Ellen umfasste sie; und ihre Dicke war vier Finger , sie war hohl . : 18 Ellen war die | 21 KJV: Jer. 52,21 And concerning the pillars11 , the height of one pillar was eighteen cubits ; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers : it was hollow . |
22 ELB-BK: Jer. 52,22 Und ein KapitälKapitäl aus KupferKupfer war darauf , und die HöheHöhe des einen KapitälsKapitäls war 5 Ellen ; und ein NetzwerkNetzwerk und GranatäpfelGranatäpfel waren an dem KapitälKapitäl ringsum : alles aus KupferKupfer ; und desgleichen war die andere SäuleSäule , und GranatäpfelGranatäpfel daran. | 22 KJV: Jer. 52,22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits , with network and pomegranates upon the chapiters round about , all of brass . The second pillar also and the pomegranates were like unto these. |
23 ELB-BK: Jer. 52,23 Und der GranatäpfelGranatäpfel waren 96 nach den vier Winden hin7; aller GranatäpfelGranatäpfel waren 100 am NetzwerkNetzwerk ringsum . | 23 KJV: Jer. 52,23 And there were ninety and six pomegranates on a side ; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about . |
24 ELB-BK: Jer. 52,24 Und der ObersteLeibwacheLeibwache nahm Scheraja , den Oberpriester , und ZephanjaZephanja , den zweiten PriesterPriester , und die drei Hüter der Schwelle : der | 24 KJV: Jer. 52,24 And the captain12 of the guard took Seraiah the chief priest , and Zephaniah the second priest , and the three keepers of the door : |
25 ELB-BK: Jer. 52,25 und ausKämmererKämmerer, der über die Kriegsleute bestellt war , und sieben Männer von denen, die das Angesicht des Königs sahen , die in der Stadt vorgefunden wurden, und den Schreiber des Heerobersten , der das Volk des Landes zum Heer aushob , und 60 MannMann von dem Volk des Landes , die in der Stadt vorgefunden wurden. der Stadt nahm er einen | 25 KJV: Jer. 52,25 He took1314 also out of the city an eunuch , which had the charge of the men of war ; and seven men of them that were near the king's person , which were found in the city ; and the principal scribe of the host , who mustered the people of the land ; and threescore men of the people of the land , that were found in the midst of the city . |
26 ELB-BK: Jer. 52,26 Und NebusaradanNebusaradan , der Oberste der LeibwacheLeibwache , nahm sie und brachte sie zu dem König von BabelBabel nach RiblaRibla . | 26 KJV: Jer. 52,26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah . |
27 ELB-BK: Jer. 52,27 Und der KönigBabelBabel erschlug sie und tötete sie in RiblaRibla im Land HamatHamat . – Und so wurde JudaJuda aus seinem Land weggeführt . von | 27 KJV: Jer. 52,27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath . Thus Judah was carried away captive out of his own land . |
28 ELB-BK: Jer. 52,28 DiesNebukadrezarNebukadrezar weggeführt hat: Im 7. JahrJahr 3023 Juden ; ist das Volk , das | 28 KJV: Jer. 52,28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive : in the seventh year three thousand Jews and three and twenty : |
29 ELB-BK: Jer. 52,29 im 18JahrJahr NebukadrezarsNebukadrezars 832 Seelen aus JerusalemJerusalem ; . | 29 KJV: Jer. 52,29 In the eighteenth15 year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons : |
30 ELB-BK: Jer. 52,30 im 23. JahrJahr NebukadrezarsNebukadrezars führte NebusaradanNebusaradan , der Oberste der LeibwacheLeibwache , von den Juden 745 Seelen weg ; aller Seelen waren 4600. | 30 KJV: Jer. 52,30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons : all the persons were four thousand and six hundred . |
31 ELB-BK: Jer. 52,31 Und es geschahJahrJahr der WegführungWegführung JojakinsJojakins , des Königs von JudaJuda , im 12. Monat , am 25. des Monats , da erhob Ewil-MerodakEwil-Merodak , der König von BabelBabel , im 1. JahrJahr seiner Regierung das HauptHaupt JojakinsJojakins , des Königs von JudaJuda , und führte ihn aus dem GefängnisGefängnis . im 37. | 31 KJV: Jer. 52,31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah , in the twelfth month , in the five and twentieth day of the month , that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah , and brought him forth out of prison , |
32 ELB-BK: Jer. 52,32 Und er redeteKönigeKönige , die bei ihm in BabelBabel waren; gütig mit ihm und setzte seinen Stuhl über den Stuhl der | 32 KJV: Jer. 52,32 And spake16 kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon , |
33 ELB-BK: Jer. 52,33 und er veränderteKleiderKleider seines Gefängnisses . Und Jojakin8 aß beständig vor ihm alle TageTage seines LebensLebens ; die | 33 KJV: Jer. 52,33 And changed his prison garments : and he did continually eat bread before him all the days of his life . |
34 ELB-BK: Jer. 52,34 und sein UnterhaltBabelBabel gegeben , soviel er täglich bedurfte,9 bis zum TagTag seines TodesTodes , alle TageTage seines LebensLebens . : ein beständiger Unterhalt wurde ihm von dem König von | 34 KJV: Jer. 52,34 And for his diet17 , there was a continual diet given him of the king of Babylon , every day a portion until the day of his death , all the days of his life . |
Fußnoten | Fußnoten
|