Jeremia 42 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 42,1 Da tratenJochananJochanan , der SohnSohn KareachsKareachs , und JesanjaJesanja , der SohnSohn HoschajasHoschajas , und das ganze Volk , vom Kleinsten bis zum Größten , herzu alle Heerobersten und | 1 KJV: Jer. 42,1 Then all the captains of the forces , and Johanan the son of Kareah , and Jezaniah the son of Hoshaiah , and all the people from the least even unto the greatest , came near , |
2 ELB-BK: Jer. 42,2 und sprachenProphetenPropheten JeremiaJeremia : Lass doch unser FlehenFlehen vor dich kommen , und bete für uns zu dem HERRN , deinem GottGott , für diesen ganzen Überrest ; denn wenige sind wir übriggeblieben von vielen , wie deine AugenAugen uns sehen : zu dem | 2 KJV: Jer. 42,2 And said1 unto Jeremiah the prophet , Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God , even for all this remnant ; (for we are left but a few of many , as thine eyes do behold us:) |
3 ELB-BK: Jer. 42,3 damit der HERR , dein GottGott , uns den Weg kundtue , auf dem wir gehen , und die Sache , die wir tun sollen. | 3 KJV: Jer. 42,3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk , and the thing that we may do . |
4 ELB-BK: Jer. 42,4 Und der ProphetProphet JeremiaJeremia sprach zu ihnen : Ich habe es gehört ; siehe , ich will zu dem HERRN , eurem GottGott , betenbeten nach euren Worten ; und es soll geschehen , jedes WortWort , das der HERR euch antworten wird, werde ich euch mitteilen, ich werde euch kein WortWort vorenthalten . | 4 KJV: Jer. 42,4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words ; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. |
5 ELB-BK: Jer. 42,5 Und sieJeremiaJeremia : Der HERR sei gegen uns ein wahrhaftiger und zuverlässiger Zeuge , wenn wir nicht nach jedem WortWort , womit der HERR , dein GottGott , dich zu uns senden wird, so tun werden. sprachen zu | 5 KJV: Jer. 42,5 Then they said to Jeremiah , The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. |
6 ELB-BK: Jer. 42,6 Es seiERRN , unseres GottesGottes , an den wir dich senden ; damit es uns wohlgehe, wenn wir auf die Stimme des HERRN , unseres GottesGottes , hören . Gutes oder Böses , wir wollen hören auf die Stimme des H | 6 KJV: Jer. 42,6 Whether it be good , or whether it be evil , we will obey the voice of the LORD our God , to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God . |
7 ELB-BK: Jer. 42,7 Und es geschahWortWort des HERRN zu JeremiaJeremia . am Ende von 10 Tagen , da geschah das | 7 KJV: Jer. 42,7 And it came to pass after ten days , that the word of the LORD came unto Jeremiah . |
8 ELB-BK: Jer. 42,8 Und er berief JochananJochanan , den SohnSohn KareachsKareachs , und alle Heerobersten , die mit ihm waren, und das ganze Volk , vom Kleinsten bis zum Größten , | 8 KJV: Jer. 42,8 Then called he Johanan the son of Kareah , and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest , |
9 ELB-BK: Jer. 42,9 und sprachERR , der GottGott IsraelsIsraels , zu dem ihr mich gesandt habt, um euer FlehenFlehen vor ihn kommen zu lassen: zu ihnen : So spricht der H | 9 KJV: Jer. 42,9 And said unto them, Thus saith the LORD , the God of Israel , unto whom ye sent me to present your supplication before him; |
10 ELB-BK: Jer. 42,10 Wenn ihr in diesem Land wohnen bleibt , so werde ich euch bauen und nicht abbrechen und euch pflanzen und nicht ausreißen ; denn es reut mich des Übels , das ich euch getan habe. | 10 KJV: Jer. 42,10 If ye will still abide in this land , then will I build you, and not pull you down , and I will plant you, and not pluck you up : for I repent me of the evil that I have done unto you. |
11 ELB-BK: Jer. 42,11 FürchtetBabelBabel , vor dem ihr euch fürchtet ; fürchtet euch nicht vor ihm, spricht der HERR ; denn ich bin mit euch, um euch aus seiner Hand zu retten und zu befreien . euch nicht vor dem König von | 11 KJV: Jer. 42,11 Be not afraid of the king of Babylon , of whom ye are afraid ; be not afraid of him, saith the LORD : for I am with you to save you, and to deliver you from his hand . |
12 ELB-BK: Jer. 42,12 Und ich werde euch BarmherzigkeitBarmherzigkeit zuwenden , dass er sich euer erbarme und euch in euer Land zurückkehren lasse. | 12 KJV: Jer. 42,12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land . |
13 ELB-BK: Jer. 42,13 WennERRN , eures GottesGottes , ihr aber sprecht : Wir wollen nicht in diesem Land bleiben ; so dass ihr nicht hört auf die Stimme des H | 13 KJV: Jer. 42,13 But if ye say , We will not dwell in this land , neither obey the voice of the LORD your God , |
14 ELB-BK: Jer. 42,14 und sprechtBrotBrot hungern werden, und dort wollen wir wohnen – : Nein , sondern wir wollen in das Land Ägypten ziehen , wo wir keinen Krieg sehen und den Schall der Posaune nicht hören und nicht nach | 14 KJV: Jer. 42,14 Saying , No; but we will go into the land of Egypt , where we shall see no war , nor hear the sound of the trumpet , nor have hunger of bread ; and there will we dwell : |
15 ELB-BK: Jer. 42,15 nunWortWort des HERRN , ihr Überrest von JudaJuda ! So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Wenn ihr eure Angesichter wirklich dahin richtet , nach Ägypten zu ziehen , und hinzieht , um euch dort aufzuhalten , denn, darum hört das | 15 KJV: Jer. 42,15 And now therefore hear the word of the LORD , ye remnant of Judah ; Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; If ye wholly set your faces to enter into Egypt , and go to sojourn there; |
16 ELB-BK: Jer. 42,16 so wird es geschehenSchwertSchwert , vor dem ihr euch fürchtet , euch dort , im Land Ägypten , erreichen wird; und der Hunger , vor dem euch bange ist, wird dort , in Ägypten , hinter euch her sein ; und ihr werdet dort sterben . , dass das | 16 KJV: Jer. 42,16 Then it shall come to pass, that the sword2 , which ye feared , shall overtake you there in the land of Egypt , and the famine , whereof ye were afraid , shall follow close after you there in Egypt ; and there ye shall die . |
17 ELB-BK: Jer. 42,17 Und es wird geschehenSchwertSchwert , durch den Hunger und durch die PestPest ; und sie werden keinen Übriggebliebenen noch Entkommenen haben vor dem Unglück , das ich über sie bringen werde. , alle Männer , die ihre Angesichter dahin gerichtet haben, nach Ägypten zu ziehen , um sich dort aufzuhalten , werden sterben durch das | 17 KJV: Jer. 42,17 So shall it be with all the men3 that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword , by the famine , and by the pestilence : and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. |
18 ELB-BK: Jer. 42,18 DennERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Wie mein ZornZorn und mein Grimm sich ergossen haben über die Bewohner von JerusalemJerusalem , so wird mein Grimm sich über euch ergießen , wenn ihr nach Ägypten zieht ; und ihr werdet zum FluchFluch und zum Entsetzen und zur Verwünschung und zum Hohn sein, und werdet diesen Ort nicht mehr sehen . – so spricht der H | 18 KJV: Jer. 42,18 For thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem ; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt : and ye shall be an execration , and an astonishment , and a curse , and a reproach ; and ye shall see this place no more. |
19 ELB-BK: Jer. 42,19 Der HERR hat zu euch geredet , ihr Überrest von JudaJuda : Zieht nicht nach Ägypten ! Wisst bestimmt , dass ich es euch heute ernstlich bezeugt habe. | 19 KJV: Jer. 42,19 The LORD4 hath said concerning you, O ye remnant of Judah ; Go ye not into Egypt : know certainly that I have admonished you this day . |
20 ELB-BK: Jer. 42,20 DennPreisPreis eurer Seelen geirrt . Denn ihr habt mich an den HERRN , euren GottGott , gesandt und gesprochen : Bete für uns zu dem HERRN , unserem GottGott ; und nach allem , was der HerrHerr , unser GottGott , sagen wird, so teile uns mit, und wir werden es tun . ihr habt um den | 20 KJV: Jer. 42,20 For ye dissembled5 in your hearts , when ye sent me unto the LORD your God , saying , Pray for us unto the LORD our God ; and according unto all that the LORD our God shall say , so declare unto us, and we will do it. |
21 ELB-BK: Jer. 42,21 Und ich habe es euch heuteERRN , eures GottesGottes , gehört , nach allem1, womit er mich zu euch gesandt hat. mitgeteilt; aber ihr habt nicht auf die Stimme des H | 21 KJV: Jer. 42,21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God , nor any thing for the which he hath sent me unto you. |
22 ELB-BK: Jer. 42,22 Und nunSchwertSchwert , durch den Hunger und durch die PestPest an dem Ort , wohin es euch zu ziehen gelüstet, um euch dort aufzuhalten . wisst bestimmt , dass ihr sterben werdet durch das | 22 KJV: Jer. 42,22 Now therefore know6 certainly that ye shall die by the sword , by the famine , and by the pestilence , in the place whither ye desire to go and to sojourn . |
Fußnoten
| Fußnoten |