Jeremia 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 7,1 Das WortWort , das vonseiten des HERRN an JeremiaJeremia erging , indem er sprach : | 1 KJV: Jer. 7,1 The word that came to Jeremiah from the LORD , saying , |
2 ELB-BK: Jer. 7,2 StelleTorTor des Hauses des HERRN , und rufe dort dieses WortWort aus und sprich : Hört das WortWort des HERRN , ganz JudaJuda , die ihr durch diese ToreTore eingeht , um den HERRN anzubeten . dich in das | 2 KJV: Jer. 7,2 Stand in the gate of the LORD'S house , and proclaim there this word , and say , Hear the word of the LORD , all ye of Judah , that enter in at these gates to worship the LORD . |
3 ELB-BK: Jer. 7,3 SoERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : MachtMacht gut eure Wege und eure Handlungen , so will ich euch an diesem Ort wohnen lassen. spricht der H | 3 KJV: Jer. 7,3 Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel , Amend your ways and your doings , and I will cause you to dwell in this place . |
4 ELB-BK: Jer. 7,4 Und verlasstWorteWorte der Lüge , indem man spricht : Der TempelTempel des HERRN , der TempelTempel des HERRN , der TempelTempel des HERRN ist dies ! euch nicht auf | 4 KJV: Jer. 7,4 Trust ye not in lying words , saying , The temple of the LORD , The temple of the LORD , The temple of the LORD , are these. |
5 ELB-BK: Jer. 7,5 Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut macht , wenn ihr wirklich Recht übt zwischen dem einen und dem anderen , | 5 KJV: Jer. 7,5 For if ye throughly amend your ways and your doings ; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour ; |
6 ELB-BK: Jer. 7,6 den FremdenBlutBlut an diesem Ort nicht vergießt und anderen GötternGöttern nicht nachwandelt euch zum Unglück , , die Waise und die Witwe nicht bedrückt und unschuldiges | 6 KJV: Jer. 7,6 If ye oppress not the stranger , the fatherless , and the widow , and shed not innocent blood in this place , neither walk after other gods to your hurt : |
7 ELB-BK: Jer. 7,7 so will ich euch an diesemVäternVätern gegeben habe, wohnen lassen von Ewigkeit zu Ewigkeit . Ort , in dem Land , das ich euren | 7 KJV: Jer. 7,7 Then will I cause you to dwell in this place , in the land that I gave to your fathers , for ever and ever . |
8 ELB-BK: Jer. 7,8 SieheWorteWorte der Lüge , die nichts nutzen . , ihr verlasst euch auf | 8 KJV: Jer. 7,8 Behold, ye trust in lying words , that cannot profit . |
9 ELB-BK: Jer. 7,9 Wie? StehlenEhebruchEhebruch treiben und falsch schwören und dem BaalBaal räuchern und anderen GötternGöttern nachwandeln , die ihr nicht kennt ! , morden und | 9 KJV: Jer. 7,9 Will ye steal , murder , and commit adultery , and swear falsely , and burn incense unto Baal , and walk after other gods whom ye know not; |
10 ELB-BK: Jer. 7,10 Und dann kommtHausHaus , das nach meinem NamenNamen genannt ist, und sprecht : Wir sind errettet – damit ihr alle diese GräuelGräuel verübt ! ihr und tretet vor mein Angesicht in diesem | 10 KJV: Jer. 7,10 And come1 and stand before me in this house , which is called by my name , and say , We are delivered to do all these abominations ? |
11 ELB-BK: Jer. 7,11 Ist denn diesesHausHaus , das nach meinem NamenNamen genannt ist, eine Räuberhöhle geworden in euren AugenAugen ? Ich selbst , siehe , ich habe es gesehen , spricht der HERR . | 11 KJV: Jer. 7,11 Is this house , which is called by my name , become a den of robbers in your eyes ? Behold, even I have seen it, saith the LORD . |
12 ELB-BK: Jer. 7,12 DennSiloSilo war, wo ich zuerst meinen NamenNamen wohnen ließ, und seht , was ich ihr getan habe wegen der Bosheit meines Volkes IsraelIsrael . geht doch hin nach meiner Stätte , die in | 12 KJV: Jer. 7,12 But go ye now unto my place which was in Shiloh , where I set my name at the first , and see what I did to it for the wickedness of my people Israel . |
13 ELB-BK: Jer. 7,13 Und nunWerkeWerke getan habt, spricht der HERR , und ich zu euch geredet habe, früh mich aufmachend und redend , ihr aber nicht gehört habt; und ich euch gerufen , ihr aber nicht geantwortet habt: , weil ihr alle diese | 13 KJV: Jer. 7,13 And now, because ye have done all these works , saith the LORD , and I spake unto you, rising up early and speaking , but ye heard not; and I called you, but ye answered not; |
14 ELB-BK: Jer. 7,14 so werde ich diesem HausHaus , das nach meinem NamenNamen genannt ist, worauf ihr euch verlasst , und dem Ort , den ich euch und euren VäternVätern gegeben , ebenso tun , wie ich SiloSilo getan habe. | 14 KJV: Jer. 7,14 Therefore will I do unto this house , which is called by my name , wherein ye trust , and unto the place which I gave to you and to your fathers , as I have done to Shiloh . |
15 ELB-BK: Jer. 7,15 Und ich werde euch wegwerfenBrüderBrüder , die ganzen Nachkommen EphraimsEphraims , weggeworfen habe. von meinem Angesicht , so wie ich alle eure | 15 KJV: Jer. 7,15 And I will cast you out of my sight , as I have cast out all your brethren , even the whole seed of Ephraim . |
16 ELB-BK: Jer. 7,16 DuFlehenFlehen noch GebetGebet für sie, und dringe nicht in mich; denn ich werde nicht auf dich hören . aber, bitte nicht für dieses Volk und erhebe weder | 16 KJV: Jer. 7,16 Therefore pray not thou for this people , neither lift up cry nor prayer for them , neither make intercession to me: for I will not hear thee. |
17 ELB-BK: Jer. 7,17 SiehstJudasJudas und auf den Straßen von JerusalemJerusalem tun ? du nicht , was sie in den Städten | 17 KJV: Jer. 7,17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem ? |
18 ELB-BK: Jer. 7,18 Die KinderKinder lesen HolzHolz auf , und die VäterVäter zünden das FeuerFeuer an ; und die Frauen kneten den Teig , um KuchenKuchen zu bereiten für die KöniginKönigin des HimmelsHimmels und anderen GötternGöttern TrankopferTrankopfer zu spenden , um mich zu kränken . | 18 KJV: Jer. 7,18 The children2 gather wood , and the fathers kindle the fire , and the women knead their dough , to make cakes to the queen of heaven , and to pour out drink offerings unto other gods , that they may provoke me to anger . |
19 ELB-BK: Jer. 7,19 KränkenERR , nicht vielmehr sich selbst zur Beschämung ihres Angesichts ? sie mich, spricht der H | 19 KJV: Jer. 7,19 Do they provoke me to anger ? saith the LORD : do they not provoke themselves to the confusion of their own faces ? |
20 ELB-BK: Jer. 7,20 DarumHerrHerr , HERRHERR , so : Siehe , mein ZornZorn und mein Grimm wird sich über diesen Ort ergießen , über die Menschen und über das ViehVieh und über die Bäume des Feldes und über die Frucht des Landes ; und er wird brennen und nicht erlöschen . spricht der | 20 KJV: Jer. 7,20 Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place , upon man , and upon beast , and upon the trees of the field , and upon the fruit of the ground ; and it shall burn , and shall not be quenched . |
21 ELB-BK: Jer. 7,21 SoERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Fügt eure BrandopferBrandopfer zu euren SchlachtopfernSchlachtopfern und esst FleischFleisch . spricht der H | 21 KJV: Jer. 7,21 Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Put your burnt offerings unto your sacrifices , and eat flesh . |
22 ELB-BK: Jer. 7,22 DennVäternVätern geredet und ihnen nicht bezüglich des BrandopfersBrandopfers und des SchlachtopfersSchlachtopfers geboten , an dem TagTag , da ich sie aus dem Land Ägypten herausführte ; ich habe nicht mit euren | 22 KJV: Jer. 7,22 For I spake3 not unto your fathers , nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt , concerning burnt offerings or sacrifices : |
23 ELB-BK: Jer. 7,23 sondernWortWort habe ich ihnen geboten und gesagt : Hört auf meine Stimme , so werde ich euer GottGott sein, und ihr werdet mein Volk sein1; und wandelt auf dem ganzen Weg , den ich euch gebiete , damit es euch wohlgehe. dieses | 23 KJV: Jer. 7,23 But this thing commanded I them, saying , Obey my voice , and I will be your God , and ye shall be my people : and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. |
24 ELB-BK: Jer. 7,24 Aber sie haben nichtOhrOhr nicht geneigt , sondern haben gewandelt in den Ratschlägen, in dem Starrsinn ihres bösen Herzens ; und sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Angesicht . gehört und ihr | 24 KJV: Jer. 7,24 But they hearkened45 not, nor inclined their ear , but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart , and went backward , and not forward . |
25 ELB-BK: Jer. 7,25 VonTagTag an , da eure VäterVäter aus dem Land Ägypten auszogen , bis auf diesen TagTag habe ich alle meine KnechteKnechte , die ProphetenPropheten , zu euch gesandt , täglich früh mich aufmachend und sendend . dem | 25 KJV: Jer. 7,25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets , daily rising up early and sending them: |
26 ELB-BK: Jer. 7,26 Aber sie haben nichtOhrOhr nicht geneigt ; und sie haben ihren Nacken verhärtet , haben es ärger gemacht als ihre VäterVäter . auf mich gehört und ihr | 26 KJV: Jer. 7,26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear , but hardened their neck : they did worse than their fathers . |
27 ELB-BK: Jer. 7,27 Und wenn du alleWorteWorte zu ihnen redest , so werden sie nicht auf dich hören ; und rufst du ihnen zu , so werden sie dir nicht antworten . diese | 27 KJV: Jer. 7,27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. |
28 ELB-BK: Jer. 7,28 So sprichERRN , seines GottesGottes , nicht hört und keine ZuchtZucht annimmt ; die TreueTreue ist untergegangen und ist ausgerottet aus ihrem Mund . denn zu ihnen: Dies ist das Volk , das auf die Stimme des H | 28 KJV: Jer. 7,28 But thou shalt say6 unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God , nor receiveth correction : truth is perished , and is cut off from their mouth . |
29 ELB-BK: Jer. 7,29 Schere2 deinen Haarschmuck3 und wirf ihn weg , und erhebe ein Klagelied4 auf den kahlen Höhen , denn der HERR hat das GeschlechtGeschlecht seines Grimmes verworfen und verstoßen . | 29 KJV: Jer. 7,29 Cut off thine hair , O Jerusalem, and cast it away , and take up a lamentation on high places ; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath . |
30 ELB-BK: Jer. 7,30 DennKinderKinder JudaJuda haben getan , was böse ist in meinen AugenAugen , spricht der HERR ; sie haben ihre Scheusale in das HausHaus gestellt , das nach meinem NamenNamen genannt ist, um es zu verunreinigen . die | 30 KJV: Jer. 7,30 For the children of Judah have done evil in my sight , saith the LORD : they have set their abominations in the house which is called by my name , to pollute it. |
31 ELB-BK: Jer. 7,31 Und sie haben die Höhen5 gebaut , das im TalTal des SohnesSohnes Hinnoms ist, um ihre Söhne und ihre Töchter im FeuerFeuer zu verbrennen , was ich nicht geboten habe und mir nicht in den Sinn gekommen ist. des Tophet | 31 KJV: Jer. 7,31 And they have built7 the high places of Tophet , which is in the valley of the son of Hinnom , to burn their sons and their daughters in the fire ; which I commanded them not, neither came it into my heart . |
32 ELB-BK: Jer. 7,32 DarumTageTage kommen , spricht der HERR , da man nicht mehr TophetTophet , noch TalTal des SohnesSohnes Hinnoms , sondern Würgetal sagen wird; man wird im TophetTophet begraben aus Mangel an Raum . siehe , | 32 KJV: Jer. 7,32 Therefore, behold, the days come , saith the LORD , that it shall no more be called Tophet , nor the valley of the son of Hinnom , but the valley of slaughter : for they shall bury in Tophet , till there be no place . |
33 ELB-BK: Jer. 7,33 Und die LeichnameHimmelsHimmels und den Tieren der ErdeErde zur Speise sein, und niemand wird sie wegscheuchen . dieses Volkes werden den Vögeln des | 33 KJV: Jer. 7,33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven , and for the beasts of the earth ; and none shall fray them away . |
34 ELB-BK: Jer. 7,34 Und ich werde inJudasJudas und auf den Straßen von JerusalemJerusalem aufhören lassen die Stimme der Wonne und die Stimme der FreudeFreude , die Stimme des BräutigamsBräutigams und die Stimme der BrautBraut ; denn das Land soll zur EinödeEinöde werden . den Städten | 34 KJV: Jer. 7,34 Then will I cause to cease from the cities of Judah , and from the streets of Jerusalem , the voice of mirth , and the voice of gladness , the voice of the bridegroom , and the voice of the bride : for the land shall be desolate . |
Fußnoten | Fußnoten |