Jeremia 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 2,1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 1 KJV: Jer. 2,1 Moreover the word of the LORD came to me, saying , |
2 ELB-BK: Jer. 2,2 GehJerusalemsJerusalems und sprich : So spricht der HERR : Ich gedenke dir die Zuneigung deiner Jugend , die Liebe deines Brautstandes , dein WandelnWandeln hinter mir her in der WüsteWüste , im unbesäten Land . und rufe vor den Ohren | 2 KJV: Jer. 2,2 Go1 and cry in the ears of Jerusalem , saying , Thus saith the LORD ; I remember thee, the kindness of thy youth , the love of thine espousals , when thou wentest after me in the wilderness , in a land that was not sown . |
3 ELB-BK: Jer. 2,3 IsraelIsrael war heilig dem HERRN , der ErstlingErstling seines Ertrags ; alle , die es verzehren wollten, verschuldeten sich: Unglück kam über sie, spricht der HERR . | 3 KJV: Jer. 2,3 Israel was holiness unto the LORD , and the firstfruits of his increase : all that devour him shall offend ; evil shall come upon them, saith the LORD . |
4 ELB-BK: Jer. 2,4 HörtWortWort des HERRN , HausHaus JakobJakob und alle GeschlechterGeschlechter des Hauses IsraelIsrael ! das | 4 KJV: Jer. 2,4 Hear ye the word of the LORD , O house of Jacob , and all the families of the house of Israel : |
5 ELB-BK: Jer. 2,5 SoERR : Was haben eure VäterVäter Unrechtes an mir gefunden , dass sie sich von mir entfernt haben und der Nichtigkeit1 nachgegangen und nichtig geworden sind? spricht der H | 5 KJV: Jer. 2,5 Thus saith the LORD , What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity , and are become vain ? |
6 ELB-BK: Jer. 2,6 Und sie sprachenERR , der uns aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat, der uns leitete in der WüsteWüste , in dem Land der Steppen und der Gruben , in dem Land der Dürre und des Todesschattens , in dem Land , durch das niemand zieht , und wo kein MenschMensch wohnt ? nicht : Wo ist der H | 6 KJV: Jer. 2,6 Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt , that led us through the wilderness , through a land of deserts and of pits , through a land of drought , and of the shadow of death , through a land that no man passed through , and where no man dwelt ? |
7 ELB-BK: Jer. 2,7 Und ich brachte2, um seine Frucht und seinen Ertrag3 zu essen; und ihr kamt hin und verunreinigtet mein Land , und mein ErbteilErbteil habt ihr zum GräuelGräuel gemacht . euch in ein Land der Fruchtgefilde | 7 KJV: Jer. 2,7 And I brought2 you into a plentiful country , to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered , ye defiled my land , and made mine heritage an abomination . |
8 ELB-BK: Jer. 2,8 Die PriesterPriester sprachen nicht : Wo ist der HERR ? Und die das GesetzGesetz handhabten , kannten mich nicht , und die Hirten fielen von mir ab; und die ProphetenPropheten weissagten durch den BaalBaal und sind denen nachgegangen , die nichts nützen . | 8 KJV: Jer. 2,8 The priests said not, Where is the LORD ? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal , and walked after things that do not profit . |
9 ELB-BK: Jer. 2,9 DarumERR ; und mit euren Kindeskindern werde ich rechten . werde ich weiter mit euch rechten , spricht der H | 9 KJV: Jer. 2,9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD , and with your children's children will I plead . |
10 ELB-BK: Jer. 2,10 DennInselnInseln der Kittäer4 und seht , und sendet nach Kedar5 und hört gut zu ; und seht , ob dergleichen geschehen ist! geht hinüber zu den | 10 KJV: Jer. 2,10 For pass over3 the isles of Chittim , and see ; and send unto Kedar , and consider diligently , and see if there be such a thing. |
11 ELB-BK: Jer. 2,11 Hat irgend eine NationGötterGötter vertauscht ? Und doch sind sie nicht GötterGötter6; aber mein Volk hat seine HerrlichkeitHerrlichkeit vertauscht gegen das, was nichts nützt . die | 11 KJV: Jer. 2,11 Hath a nation changed their gods , which are yet no gods ? but my people have changed their glory for that which doth not profit . |
12 ELB-BK: Jer. 2,12 EntsetztHimmelHimmel , und schaudert , starrt sehr !, spricht der HERR . euch darüber , ihr | 12 KJV: Jer. 2,12 Be astonished , O ye heavens , at this, and be horribly afraid , be ye very desolate , saith the LORD . |
13 ELB-BK: Jer. 2,13 DennQuelleQuelle lebendigen Wassers , haben sie verlassen , um sich Zisternen auszuhauen , geborstene Zisternen , die kein Wasser halten . zweifach Böses hat mein Volk begangen : Mich, die | 13 KJV: Jer. 2,13 For my people have committed two evils ; they have forsaken me the fountain of living waters , and hewed them out cisterns , broken cisterns , that can hold no water . |
14 ELB-BK: Jer. 2,14 Ist IsraelIsrael ein KnechtKnecht , oder ist er ein Hausgeborener ? Warum ist er zur BeuteBeute geworden ? | 14 KJV: Jer. 2,14 Is Israel4 a servant ? is he a homeborn slave? why is he spoiled ? |
15 ELB-BK: Jer. 2,15 JungeWüsteWüste gemacht ; seine Städte sind verbrannt worden, so dass niemand darin wohnt . Löwen haben gegen ihn gebrüllt , ließen ihre Stimme hören und haben sein Land zur | 15 KJV: Jer. 2,15 The young lions5 roared upon him, and yelled , and they made his land waste : his cities are burned without inhabitant . |
16 ELB-BK: Jer. 2,16 Auch7 und Tachpanches8 weideten dir den ScheitelScheitel ab . die Söhne von Noph | 16 KJV: Jer. 2,16 Also the children6 of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head . |
17 ELB-BK: Jer. 2,17 Ist es nichtERRN , deines GottesGottes, zur ZeitZeit , da er dich auf dem Weg führte , das dir dieses bewirkt? dein Verlassen des H | 17 KJV: Jer. 2,17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God , when he led thee by the way ? |
18 ELB-BK: Jer. 2,18 Und nun9 zu trinken ? Und was hast du mit dem Weg nach AssyrienAssyrien zu schaffen, um die Wasser des Stromes zu trinken ? , was hast du mit dem Weg nach Ägypten zu schaffen, um die Wasser des Sichor | 18 KJV: Jer. 2,18 And now what hast thou to do in the way of Egypt , to drink the waters of Sihor ? or what hast thou to do in the way of Assyria , to drink the waters of the river ? |
19 ELB-BK: Jer. 2,19 Deine BosheitHERRHERR , deinen GottGott , verlässt und dass meine Furcht nicht bei dir ist, spricht der HerrHerr , der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen . züchtigt dich, und deine Abtrünnigkeiten strafen dich; so erkenne und sieh , dass es schlimm und bitter ist, dass du den | 19 KJV: Jer. 2,19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter , that thou hast forsaken the LORD thy God , and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts . |
20 ELB-BK: Jer. 2,20 DennJochJoch zerbrochen , deine FesselnFesseln zerrissen , und hast gesagt : Ich will nicht dienen ! Sondern auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum gabst du dich preis als HureHure . von alters hast du dein | 20 KJV: Jer. 2,20 For of old time7 I have broken thy yoke , and burst thy bands ; and thou saidst , I will not transgress ; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest , playing the harlot . |
21 ELB-BK: Jer. 2,21 Und ich10; und wie hast du dich mir verwandelt in entartete Ranken eines fremden Weinstocks ! hatte dich gepflanzt als Edelrebe , lauter echtes Gewächs | 21 KJV: Jer. 2,21 Yet I had planted thee a noble vine , wholly a right seed : how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? |
22 ELB-BK: Jer. 2,22 JaNatronNatron wüschest und viel LaugensalzLaugensalz nähmst: Schmutzig bleibt deine Ungerechtigkeit11 vor mir, spricht der HerrHerr , HERRHERR . , wenn du dich mit | 22 KJV: Jer. 2,22 For though thou wash thee with nitre , and take thee much soap , yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD . |
23 ELB-BK: Jer. 2,23 WieBaalimBaalim nicht nachgegangen ? Sieh deinen Weg im TalTal , erkenne , was du getan hast, du flinke Kamelin , die rechts und links umherläuft12! sprichst du: Ich habe mich nicht verunreinigt , ich bin den | 23 KJV: Jer. 2,23 How canst thou say8 , I am not polluted , I have not gone after Baalim ? see thy way in the valley , know what thou hast done : thou art a swift dromedary traversing her ways ; |
24 ELB-BK: Jer. 2,24 Eine WildeselinWüsteWüste gewohnt , in ihrer Lustbegierde schnappt sie nach LuftLuft ; ihre Brunst , wer wird sie hemmen ? Alle , die sie suchen , brauchen sich nicht abzumüden : In ihrem Monat werden sie sie finden . , die | 24 KJV: Jer. 2,24 A wild ass9101112 used to the wilderness , that snuffeth up the wind at her pleasure ; in her occasion who can turn her away ? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. |
25 ELB-BK: Jer. 2,25 Bewahre13 und deine Kehle vor dem Durst ! Aber du sprichst : Es ist umsonst , nein ! Denn ich liebe die Fremden , und ihnen gehe ich nach . deinen Fuß vor dem Barfußgehen | 25 KJV: Jer. 2,25 Withhold13 thy foot from being unshod , and thy throat from thirst : but thou saidst , There is no hope : no; for I have loved strangers , and after them will I go . |
26 ELB-BK: Jer. 2,26 Wie ein DiebDieb beschämt ist, wenn er ertappt wird, so ist beschämt worden das HausHaus IsraelIsrael , sie , ihre KönigeKönige , ihre Fürsten und ihre PriesterPriester und ihre ProphetenPropheten , | 26 KJV: Jer. 2,26 As the thief is ashamed when he is found , so is the house of Israel ashamed ; they, their kings , their princes , and their priests , and their prophets , |
27 ELB-BK: Jer. 2,27 die zum HolzHolz sprechen : Du bist mein VaterVater , und zum Stein : Du hast mich geboren ; denn sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Angesicht . Aber zur ZeitZeit ihres Unglücks sprechen sie: Steh auf und rette uns! | 27 KJV: Jer. 2,27 Saying1415 to a stock , Thou art my father ; and to a stone , Thou hast brought me forth : for they have turned their back unto me, and not their face : but in the time of their trouble they will say , Arise , and save us. |
28 ELB-BK: Jer. 2,28 WoGötterGötter , die du dir gemacht hast? Mögen sie aufstehen , ob sie dich retten können zur ZeitZeit deines Unglücks ! Denn so zahlreich wie deine Städte sind deine GötterGötter geworden , JudaJuda . sind nun deine | 28 KJV: Jer. 2,28 But where are thy gods16 that thou hast made thee? let them arise , if they can save thee in the time of thy trouble : for according to the number of thy cities are thy gods , O Judah . |
29 ELB-BK: Jer. 2,29 WarumERR . rechtet ihr mit mir? Allesamt seid ihr von mir abgefallen , spricht der H | 29 KJV: Jer. 2,29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD . |
30 ELB-BK: Jer. 2,30 VergeblichKinderKinder geschlagen , sie haben keine ZuchtZucht angenommen ; euer SchwertSchwert hat eure ProphetenPropheten gefressen wie ein verderbender LöweLöwe . habe ich eure | 30 KJV: Jer. 2,30 In vain have I smitten your children ; they received no correction : your own sword hath devoured your prophets , like a destroying lion . |
31 ELB-BK: Jer. 2,31 O GeschlechtGeschlecht , das ihr seid, hört das WortWort des HERRN ! Bin ich für IsraelIsrael eine WüsteWüste gewesen oder ein Land tiefer FinsternisFinsternis ? Warum spricht mein Volk : Wir schweifen umher , wir kommen nicht mehr zu dir? | 31 KJV: Jer. 2,31 O generation17 , see ye the word of the LORD . Have I been a wilderness unto Israel ? a land of darkness ? wherefore say my people , We are lords ; we will come no more unto thee? |
32 ELB-BK: Jer. 2,32 VergisstJungfrauJungfrau ihres SchmuckesSchmuckes , eine BrautBraut ihres GürtelsGürtels ? Aber mein Volk hat meiner vergessen TageTage ohne Zahl . auch eine | 32 KJV: Jer. 2,32 Can a maid forget her ornaments , or a bride her attire ? yet my people have forgotten me days without number . |
33 ELB-BK: Jer. 2,33 Wie schön richtest du deinen Weg ein , um Liebe zu suchen ! Darum hast du deine Wege auch an böse Taten gewöhnt . | 33 KJV: Jer. 2,33 Why trimmest thou thy way to seek love ? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways . |
34 ELB-BK: Jer. 2,34 Ja, anKleiderKleider findet sich das BlutBlut14 unschuldiger ArmerArmer ; und nicht beim Einbruch hast du sie betroffen15, sondern wegen all jener Dinge16 hast du es getan. den Säumen deiner | 34 KJV: Jer. 2,34 Also in thy skirts18 is found the blood of the souls of the poor innocents : I have not found it by secret search , but upon all these. |
35 ELB-BK: Jer. 2,35 Und du sagst17: Ich bin unschuldig , ja , sein ZornZorn hat sich von mir abgewandt . Siehe , ich werde GerichtGericht an dir üben , weil du sagst : Ich habe nicht gesündigt . | 35 KJV: Jer. 2,35 Yet thou sayest , Because I am innocent , surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest , I have not sinned . |
36 ELB-BK: Jer. 2,36 WasAssyrienAssyrien beschämt worden bist; läufst du so sehr , um deinen Weg zu ändern ? Auch wegen Ägypten wirst du beschämt werden, wie du wegen | 36 KJV: Jer. 2,36 Why gaddest thou about so much to change thy way ? thou also shalt be ashamed of Egypt , as thou wast ashamed of Assyria . |
37 ELB-BK: Jer. 2,37 auchHauptHaupt . Denn der HERR verwirft die, auf die du vertraust , und es wird dir mit ihnen nicht gelingen . von diesen wirst du weggehen mit deinen Händen auf deinem | 37 KJV: Jer. 2,37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head : for the LORD hath rejected thy confidences , and thou shalt not prosper in them. |
Fußnoten
| Fußnoten
|