Jeremia 30 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Das WortWort, das vonseiten des HERRN zu JeremiaJeremia erging, indem er sprach: 1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
2 So spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels, und sagt: Schreibe dir alle WorteWorte, die ich zu dir geredet habe, in ein BuchBuch.2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
3 Denn siehe, TageTage kommen, spricht der HERR, da ich die GefangenschaftGefangenschaft meines Volkes IsraelIsrael und JudaJuda wenden werde, spricht der HERR; und ich werde sie in das Land zurückbringen, das ich ihren VäternVätern gegeben habe, damit sie es besitzen.3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
4 Und dies sind die WorteWorte, die der HERR über IsraelIsrael und über JudaJuda geredet hat.4 And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
5 Denn so spricht der HERR: Eine Stimme des Schreckens haben wir gehört; da ist Furcht und kein FriedeFriede.5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.1
6 Fragt doch und seht, ob ein Mann1 gebiert? Warum sehe ich eines jeden MannesMannes Hände auf seinen LendenLenden, einer Gebärenden gleich, und jedes Angesicht in Blässe verwandelt?6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?2
7 WeheWehe! Denn groß ist jener TagTag, ohnegleichen, und es ist eine ZeitZeit der DrangsalDrangsal für JakobJakob; doch wird er aus ihr gerettet werden.7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
8 Denn es wird geschehen an jenem TagTag, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, dass ich sein JochJoch von deinem Hals zerbrechen und deine FesselnFesseln zerreißen werde, und Fremde sollen ihn2 nicht mehr dienstbar machen;8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
9 sondern sie werden dem HERRN, ihrem GottGott, dienen und ihrem König DavidDavid, den ich ihnen erwecken werde.9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
10 Und du, fürchte dich nicht, mein KnechtKnecht JakobJakob, spricht der HERR, und erschrick nicht, IsraelIsrael! Denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Land ihrer GefangenschaftGefangenschaft; und JakobJakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken.10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
11 Denn ich bin mit dir, spricht der HERR, um dich zu retten. Denn ich werde den Garaus machen allen3 NationenNationen, wohin ich dich zerstreut habe; nur dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen.11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
12 Denn so spricht der HERR: Deine Wunde ist unheilbar, schmerzlich4 ist dein Schlag;12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
13 niemand führt deine Streitsache, für das GeschwürGeschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.3
14 Alle deine Buhlen haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir. Denn ich habe dich geschlagen mit dem Schlag eines Feindes, mit grausamer ZüchtigungZüchtigung, um der Größe deiner Ungerechtigkeit5 willen, weil deine Sünden zahlreich sind. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
15 Was schreist du über deine Wunde, dass dein Schmerz unheilbar ist? Um der Größe deiner Ungerechtigkeit willen, weil deine Sünden zahlreich sind, habe ich dir dies getan. 15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
16 Darum sollen alle, die dich fressen, gefressen werden, und alle deine Bedränger sollen insgesamt in die GefangenschaftGefangenschaft gehen; und deine Berauber sollen zum RaubRaub werden, und alle deine Plünderer werde ich zur Plünderung hingeben.16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
17 Denn ich will dir einen Verband anlegen und dich von deinen Schlägen heilen, spricht der HERR, weil man dich eine Verstoßene nennt: „Das ist ZionZion, nach der niemand fragt!“17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
18 So spricht der HERR: Siehe, ich will die GefangenschaftGefangenschaft der ZelteZelte JakobsJakobs wenden und seiner Wohnungen will ich mich erbarmen. Und die Stadt wird auf ihrem Hügel wieder erbaut, und der PalastPalast nach seiner WeiseWeise bewohnt werden;18 Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.4
19 und Lobgesang und die Stimme der Spielenden6 wird von ihnen ausgehen. Und ich will sie vermehren, und sie werden sich nicht mindern; und ich will sie herrlich machen, und sie werden nicht gering werden.19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
20 Und seine Söhne werden sein wie ehedem, und seine GemeindeGemeinde wird vor mir feststehen; und alle seine Bedrücker werde ich heimsuchen. 20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
21 Und sein Herrlicher wird aus ihm sein und sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen; und ich will ihn herzutreten lassen, dass er mir nahe; denn wer ist es wohl, der sein HerzHerz verpfändeteverpfändete, um zu mir zu nahen?, spricht der HERR. 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
22 Und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer GottGott sein.22 And ye shall be my people, and I will be your God.
23 Siehe, ein SturmwindSturmwind des HERRN, ein Grimm ist ausgegangen, ein sausender SturmwindSturmwind; er wird sich herabwälzen auf den KopfKopf der Gottlosen. 23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.56
24 Nicht wenden wird sich die Glut des ZornsZorns des HERRN, bis er getan und bis er ausgeführt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der TageTage werdet ihr dessen innewerden. 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.

Fußnoten

  • 1 Eig. ein Männliches
  • 2 d.i. Jakob
  • 3 Eig. unter allen
  • 4 O. gefährlich, tödlich
  • 5 O. Schuld
  • 6 O. Tanzenden

Fußnoten

  • 1 of fear…: or, there is fear, and not peace
  • 2 a man: Heb. a male
  • 3 that…: Heb. for binding up, or, pressing
  • 4 heap: or, little hill
  • 5 continuing: Heb. cutting
  • 6 fall…: or, remain