Jeremia 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 14,1 Das WortWort des HERRN , das zu JeremiaJeremia geschahERRN zu Jeremia geschah">1 bezüglich der Dürre2. | 1 KJV: Jer. 14,1 The word1 of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth . |
2 ELB-BK: Jer. 14,2 JudaJuda trauert , und seine ToreTore schmachten , liegen in TrauerTrauer am Boden , und JerusalemsJerusalems Klagegeschrei steigt empor . | 2 KJV: Jer. 14,2 Judah mourneth , and the gates thereof languish ; they are black unto the ground ; and the cry of Jerusalem is gone up . |
3 ELB-BK: Jer. 14,3 Und seine VornehmenHauptHaupt . schicken seine Geringen nach Wasser ; sie kommen zu den Zisternen , finden kein Wasser , sie kommen leer zurück mit ihren Gefäßen ; sie sind beschämt und mit Scham bedeckt und verhüllen ihr | 3 KJV: Jer. 14,3 And their nobles have sent their little ones to the waters : they came to the pits , and found no water ; they returned with their vessels empty ; they were ashamed and confounded , and covered their heads . |
4 ELB-BK: Jer. 14,4 WegenRegenRegen im Land war , sind die Ackerleute beschämt , verhüllen ihr HauptHaupt . des Erdbodens , der bestürzt ist, weil kein | 4 KJV: Jer. 14,4 Because the ground is chapt , for there was no rain in the earth , the plowmen were ashamed , they covered their heads . |
5 ELB-BK: Jer. 14,5 JaHirschkuhHirschkuh auf dem Feld , sie gebiert und verlässt ihre Jungen; denn kein GrasGras ist da. , auch die | 5 KJV: Jer. 14,5 Yea, the hind also calved in the field , and forsook it, because there was no grass . |
6 ELB-BK: Jer. 14,6 Und die WildeselWildesel stehen auf den kahlen Höhen , schnappen nach LuftLuft wie die Schakale ; ihre AugenAugen schmachten hin, denn kein Kraut ist da. | 6 KJV: Jer. 14,6 And the wild asses did stand in the high places , they snuffed up the wind like dragons ; their eyes did fail , because there was no grass . |
7 ELB-BK: Jer. 14,7 Wennzeugenzeugen , HERR , so handle um deines NamensNamens willen ; denn viele sind unserer Abtrünnigkeiten , gegen dich haben wir gesündigt . unsere Ungerechtigkeiten gegen uns | 7 KJV: Jer. 14,7 O LORD , though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many ; we have sinned against thee. |
8 ELB-BK: Jer. 14,8 Du HoffnungHoffnung IsraelsIsraels , sein Retter in der ZeitZeit der BedrängnisBedrängnis , warum willst du sein wie ein FremderFremder im Land und wie ein Wanderer , der zum Übernachten eingekehrt ist? | 8 KJV: Jer. 14,8 O the hope of Israel , the saviour thereof in time of trouble , why shouldest thou be as a stranger in the land , and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night ? |
9 ELB-BK: Jer. 14,9 WarumMannMann , wie ein HeldHeld , der nicht zu retten vermag ? Du bist doch in unserer Mitte , HERR , und wir sind nach deinem NamenNamen genannt ; verlass uns nicht ! willst du sein wie ein bestürzter | 9 KJV: Jer. 14,9 Why shouldest thou be as a man2 astonied , as a mighty man that cannot save ? yet thou, O LORD , art in the midst of us, and we are called by thy name ; leave us not. |
10 ELB-BK: Jer. 14,10 SoERR zu diesem Volk : So haben sie geliebt umherzuschweifen , sie hielten ihre Füße nicht zurück ; und der HERR hat kein Wohlgefallen an ihnen: nun wird er ihrer Ungerechtigkeiten gedenken und ihre Sünden heimsuchen . spricht der H | 10 KJV: Jer. 14,10 Thus saith the LORD unto this people , Thus have they loved to wander , they have not refrained their feet , therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity , and visit their sins . |
11 ELB-BK: Jer. 14,11 Und der HERR sprach zu mir: Bitte nicht für dieses Volk zum Guten . | 11 KJV: Jer. 14,11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good . |
12 ELB-BK: Jer. 14,12 Wennfastenfasten , werde ich nicht auf ihr FlehenFlehen hören ; und wenn sie BrandopferBrandopfer und SpeisopferSpeisopfer opfern , werde ich kein Wohlgefallen an ihnen haben; sondern ich werde sie durch das SchwertSchwert und durch den Hunger und durch die PestPest vernichten . sie | 12 KJV: Jer. 14,12 When they fast , I will not hear their cry ; and when they offer burnt offering and an oblation , I will not accept them: but I will consume them by the sword , and by the famine , and by the pestilence . |
13 ELB-BK: Jer. 14,13 Und ich sprachHerrHerr , HERRHERR ! Siehe , die ProphetenPropheten sprechen zu ihnen : Ihr werdet kein SchwertSchwert sehen , und Hunger wird euch nicht treffen , sondern ich werde euch einen sicheren Frieden geben an diesem Ort . : Ach , | 13 KJV: Jer. 14,13 Then said3 I, Ah , Lord GOD ! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword , neither shall ye have famine ; but I will give you assured peace in this place . |
14 ELB-BK: Jer. 14,14 Und der HERR sprach zu mir: Die ProphetenPropheten weissagen Lüge in meinem NamenNamen ; ich habe sie nicht gesandt und sie nicht entboten3, noch zu ihnen geredet ; sie weissagen euch Lügengesicht und Wahrsagung und Nichtigkeit und Trug ihres Herzens . | 14 KJV: Jer. 14,14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name : I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination , and a thing of nought , and the deceit of their heart . |
15 ELB-BK: Jer. 14,15 DarumERR so über die ProphetenPropheten , die in meinem NamenNamen weissagen , und ich habe sie doch nicht gesandt , und die sprechen : Weder SchwertSchwert noch Hunger wird in diesem Land sein –: Die ProphetenPropheten sollen durch das SchwertSchwert und durch den Hunger aufgerieben werden. spricht der H | 15 KJV: Jer. 14,15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name , and I sent them not, yet they say , Sword and famine shall not be in this land ; By sword and famine shall those prophets be consumed . |
16 ELB-BK: Jer. 14,16 Und das VolkSchwertesSchwertes hingeworfen liegen auf den Straßen von JerusalemJerusalem ; und niemand wird sie begraben , sie, ihre Frauen und ihre Söhne und ihre Töchter ; und ich werde ihre Bosheit über sie ausschütten . , dem sie weissagen , soll wegen des Hungers und des | 16 KJV: Jer. 14,16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword ; and they shall have none to bury them , them, their wives , nor their sons , nor their daughters : for I will pour their wickedness upon them. |
17 ELB-BK: Jer. 14,17 Und du sollst diesesWortWort zu ihnen sprechen : NachtNacht und TagTag rinnen meine AugenAugen von Tränen und hören nicht auf ; denn die JungfrauJungfrau , die TochterTochter4 meines Volkes , ist mit großer Zerschmetterung , mit einem sehr schmerzlichen5 Schlag zerschmettert . | 17 KJV: Jer. 14,17 Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day , and let them not cease : for the virgin daughter of my people is broken with a great breach , with a very grievous blow . |
18 ELB-BK: Jer. 14,18 WennSchwertSchwert Erschlagene ; und wenn ich in die Stadt komme , siehe da, vor Hunger Verschmachtende . Denn6 sowohl ProphetenPropheten als PriesterPriester ziehen im Land umher und wissen nicht Rat7. ich aufs Feld hinausgehe , siehe da, vom | 18 KJV: Jer. 14,18 If I go forth4 into the field , then behold the slain with the sword ! and if I enter into the city , then behold them that are sick with famine ! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. |
19 ELB-BK: Jer. 14,19 Hast du JudaJuda gänzlich verworfen ? Oder verabscheut deine SeeleSeele ZionZion ? Warum hast du uns geschlagen , dass keine HeilungHeilung für uns ist? Man hofft auf Frieden8, und da ist nichts Gutes , und auf die ZeitZeit der HeilungHeilung , und siehe da, Schrecken . | 19 KJV: Jer. 14,19 Hast thou utterly rejected Judah ? hath thy soul lothed Zion ? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace , and there is no good ; and for the time of healing , and behold trouble ! |
20 ELB-BK: Jer. 14,20 HERR , wir kennen unsere Gottlosigkeit , die Ungerechtigkeit unserer VäterVäter ; denn wir haben gegen dich gesündigt . | 20 KJV: Jer. 14,20 We acknowledge , O LORD , our wickedness , and the iniquity of our fathers : for we have sinned against thee. |
21 ELB-BK: Jer. 14,21 VerschmäheNamensNamens willen , entehre nicht9 den ThronThron deiner HerrlichkeitHerrlichkeit ; gedenke , brich nicht deinen BundBund mit uns! uns nicht um deines | 21 KJV: Jer. 14,21 Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory : remember , break not thy covenant with us. |
22 ELB-BK: Jer. 14,22 Gibt10 der NationenNationen Regenspender , oder kann der HimmelHimmel Regengüsse geben ? Bist du es nicht , HERR , unser GottGott ? Und wir hoffen auf dich; denn du , du hast dieses alles gemacht . es unter den Nichtigkeiten | 22 KJV: Jer. 14,22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain ? or can the heavens give showers ? art not thou he, O LORD our God ? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things. |
Fußnoten | Fußnoten |