Jeremia 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 13,1 SoERR zu mir gesprochen : Geh und kaufe dir einen leinenen GürtelGürtel , und lege ihn um deine LendenLenden; aber ins Wasser sollst du ihn nicht bringen . hat der H | 1 KJV: Jer. 13,1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle , and put it upon thy loins , and put it not in water . |
2 ELB-BK: Jer. 13,2 Und ich kaufteGürtelGürtel , nach dem WortWort des HERRN , und legte ihn um meine LendenLenden. den | 2 KJV: Jer. 13,2 So I got a girdle according to the word of the LORD , and put it on my loins . |
3 ELB-BK: Jer. 13,3 Und das WortWort des HERRN erging zum zweiten Mal an mich, indem er sprach : | 3 KJV: Jer. 13,3 And the word of the LORD came unto me the second time , saying , |
4 ELB-BK: Jer. 13,4 NimmGürtelGürtel , den du gekauft hast, der um deine LendenLenden ist, und mach dich auf , geh an den EuphratEuphrat und verbirg ihn dort in einer Felsspalte . den | 4 KJV: Jer. 13,4 Take the girdle that thou hast got , which is upon thy loins , and arise , go to Euphrates , and hide it there in a hole of the rock . |
5 ELB-BK: Jer. 13,5 Da gingEuphratEuphrat , wie der HERR mir geboten hatte. ich hin und verbarg ihn am | 5 KJV: Jer. 13,5 So I went , and hid it by Euphrates , as the LORD commanded me. |
6 ELB-BK: Jer. 13,6 Und es geschahTageTage , da sprach der HERR zu mir: Mach dich auf , geh an den EuphratEuphrat und hole von dort den GürtelGürtel , den ich dir geboten habe dort zu verbergen . am Ende vieler | 6 KJV: Jer. 13,6 And it came to pass after many days , that the LORD said unto me, Arise , go to Euphrates , and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. |
7 ELB-BK: Jer. 13,7 Und ich gingEuphratEuphrat und grub und nahm den GürtelGürtel von dem Ort , wo ich ihn verborgen hatte; und siehe , der GürtelGürtel war verdorben , taugte zu gar nichts mehr . an den | 7 KJV: Jer. 13,7 Then I went to Euphrates , and digged , and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred , it was profitable for nothing. |
8 ELB-BK: Jer. 13,8 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 8 KJV: Jer. 13,8 Then the word of the LORD came unto me, saying , |
9 ELB-BK: Jer. 13,9 SoERR : So werde ich verderben den Stolz JudasJudas und den großen Stolz JerusalemsJerusalems . spricht der H | 9 KJV: Jer. 13,9 Thus saith the LORD , After this manner will I mar the pride of Judah , and the great pride of Jerusalem . |
10 ELB-BK: Jer. 13,10 DiesesWorteWorte zu hören , das da wandelt in dem Starrsinn seines Herzens und anderen GötternGöttern nachgeht, um ihnen zu dienen und sich vor ihnen niederzubeugen : Es soll werden wie dieser GürtelGürtel , der zu gar nichts taugt . böse Volk , das sich weigert meine | 10 KJV: Jer. 13,10 This evil1 people , which refuse to hear my words , which walk in the imagination of their heart , and walk after other gods , to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle , which is good for nothing. |
11 ELB-BK: Jer. 13,11 DennGürtelGürtel sich an die LendenLenden eines MannesMannes anschließt , so habe ich das ganze HausHaus IsraelIsrael und das ganze HausHaus JudaJuda an mich geschlossen , spricht der HERR , damit sie mir zum Volk und zum NamenNamen und zum Ruhm und zum SchmuckSchmuck seien ; aber sie haben nicht gehört . wie der | 11 KJV: Jer. 13,11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man , so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah , saith the LORD ; that they might be unto me for a people , and for a name , and for a praise , and for a glory : but they would not hear . |
12 ELB-BK: Jer. 13,12 Und sprichWortWort zu ihnen: So spricht der HERR , der GottGott IsraelsIsraels : Jeder KrugKrug wird mit WeinWein gefüllt . Und wenn sie zu dir sagen : WissenWissen wir nicht sehr wohl, dass jeder KrugKrug mit WeinWein gefüllt wird? dieses | 12 KJV: Jer. 13,12 Therefore thou shalt speak unto them this word ; Thus saith the LORD God of Israel , Every bottle shall be filled with wine : and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine ? |
13 ELB-BK: Jer. 13,13 so sprichERR : Siehe , ich werde alle Bewohner dieses Landes und die KönigeKönige , die auf dem ThronThron DavidsDavids sitzen1, und die PriesterPriester und die ProphetenPropheten und alle Bewohner von JerusalemJerusalem mit TrunkenheitTrunkenheit erfüllen . zu ihnen: So spricht der H | 13 KJV: Jer. 13,13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD , Behold, I will fill all the inhabitants of this land , even the kings that sit upon David's throne , and the priests , and the prophets , and all the inhabitants of Jerusalem , with drunkenness . |
14 ELB-BK: Jer. 13,14 Und ich werde sie zerschmetternVäterVäter und die KinderKinder allzumal, spricht der HERR ; ich werde nicht Mitleid haben , noch schonen , noch mich erbarmen , dass ich sie nicht verderbe . , einen gegen den anderen , die | 14 KJV: Jer. 13,14 And I will dash23 them one against another , even the fathers and the sons together , saith the LORD : I will not pity , nor spare , nor have mercy , but destroy them. |
15 ELB-BK: Jer. 13,15 HörtERR hat geredet . und nehmt zu Ohren , überhebt euch nicht ! Denn der H | 15 KJV: Jer. 13,15 Hear ye, and give ear ; be not proud : for the LORD hath spoken . |
16 ELB-BK: Jer. 13,16 GebtERRN , eurem GottGott , Ehre , bevor er finster macht und bevor eure Füße sich an Bergen der Dämmerung stoßen und ihr auf LichtLicht wartet , und er es in Todesschatten verwandelt und zur DunkelheitDunkelheit macht . dem H | 16 KJV: Jer. 13,16 Give glory to the LORD your God , before he cause darkness , and before your feet stumble upon the dark mountains , and, while ye look for light , he turn it into the shadow of death , and make it gross darkness . |
17 ELB-BK: Jer. 13,17 WennSeeleSeele im Verborgenen weinen wegen eures Hochmuts ; und tränen wird mein Auge und von Tränen rinnen , weil2 die HerdeHerde des HERRN gefangen weggeführt ist. ihr aber nicht hört , so wird meine | 17 KJV: Jer. 13,17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride ; and mine eye shall weep sore , and run down with tears , because the LORD'S flock is carried away captive . |
18 ELB-BK: Jer. 13,18 SprichKöniginKönigin : Setzt euch tief herunter ; denn von euren Häuptern ist herabgesunken3 die KroneKrone eurer HerrlichkeitHerrlichkeit . zu dem König und zu der | 18 KJV: Jer. 13,18 Say4 unto the king and to the queen , Humble yourselves, sit down : for your principalities shall come down , even the crown of your glory . |
19 ELB-BK: Jer. 13,19 Die Städte4 sind verschlossen , und niemand öffnet ; JudaJuda ist weggeführt insgesamt , ist gänzlich weggeführt . des Südens | 19 KJV: Jer. 13,19 The cities of the south shall be shut up , and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive . |
20 ELB-BK: Jer. 13,20 Hebt eure AugenAugen auf und seht die von NordenNorden Kommenden ! Wo ist die HerdeHerde , die dir gegeben war, deine herrliche HerdeHerde? | 20 KJV: Jer. 13,20 Lift up your eyes , and behold them that come from the north : where is the flock that was given thee, thy beautiful flock ? |
21 ELB-BK: Jer. 13,21 WasHauptHaupt über dich bestellt , die du als Vertraute an dich gewöhnt hast5? Werden nicht Wehen dich ergreifen , einer Gebärenden gleich? willst du sagen , wenn er die zum | 21 KJV: Jer. 13,21 What wilt thou say5 when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains , and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail ? |
22 ELB-BK: Jer. 13,22 Und wenn6 willen sind deine Säume7 aufgedeckt und haben deine Fersen GewaltGewalt gelitten . du in deinem Herzen sprichst : Warum ist mir dieses begegnet ? Um der Größe deiner Ungerechtigkeit | 22 KJV: Jer. 13,22 And if thou say6 in thine heart , Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered , and thy heels made bare . |
23 ELB-BK: Jer. 13,23 Kann ein Schwarzer8 seine Haut verändern, ein LeopardLeopard seine Flecken ? Dann könntet auch ihr Gutes tun , die ihr an Bösestun gewöhnt seid. | 23 KJV: Jer. 13,23 Can the Ethiopian7 change his skin , or the leopard his spots ? then may ye also do good , that are accustomed to do evil . |
24 ELB-BK: Jer. 13,24 Darum werde ich sie zerstreuenStoppelnStoppeln , die durch den WindWind der WüsteWüste dahinfahren . wie | 24 KJV: Jer. 13,24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness . |
25 ELB-BK: Jer. 13,25 DasERR , weil du meiner vergessen und auf Lüge vertraut hast. ist dein Los , dein von mir zugemessenes Teil , spricht der H | 25 KJV: Jer. 13,25 This is thy lot , the portion of thy measures from me, saith the LORD ; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood . |
26 ELB-BK: Jer. 13,26 Und so werde auch9 aufstreifen über dein Angesicht , dass deine Schande gesehen werde. ich deine Säume | 26 KJV: Jer. 13,26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face , that thy shame may appear . |
27 ELB-BK: Jer. 13,27 Dein Ehebrechen10 deiner HurereiHurerei auf den Hügeln im Feld : deine GräuelGräuel habe ich gesehen . WeheWehe dir, JerusalemJerusalem ! Du wirst nicht rein werden – wie lange wird es noch währen? und dein Wiehern , die Schandtat | 27 KJV: Jer. 13,27 I have seen8 thine adulteries , and thy neighings , the lewdness of thy whoredom , and thine abominations on the hills in the fields . Woe unto thee, O Jerusalem ! wilt thou not be made clean ? when shall it once be? |
Fußnoten
| Fußnoten |