Jeremia 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 So hat der HERR zu mir gesprochen: Geh und kaufe dir einen leinenen GürtelGürtel, und lege ihn um deine LendenLenden; aber ins Wasser sollst du ihn nicht bringen. 1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
2 Und ich kaufte den GürtelGürtel, nach dem WortWort des HERRN, und legte ihn um meine LendenLenden. 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
3 Und das WortWort des HERRN erging zum zweiten Mal an mich, indem er sprach:3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
4 Nimm den GürtelGürtel, den du gekauft hast, der um deine LendenLenden ist, und mach dich auf, geh an den EuphratEuphrat und verbirg ihn dort in einer Felsspalte. 4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
5 Da ging ich hin und verbarg ihn am EuphratEuphrat, wie der HERR mir geboten hatte.5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
6 Und es geschah am Ende vieler TageTage, da sprach der HERR zu mir: Mach dich auf, geh an den EuphratEuphrat und hole von dort den GürtelGürtel, den ich dir geboten habe dort zu verbergen.6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
7 Und ich ging an den EuphratEuphrat und grub und nahm den GürtelGürtel von dem Ort, wo ich ihn verborgen hatte; und siehe, der GürtelGürtel war verdorben, taugte zu gar nichts mehr.7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
8 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:8 Then the word of the LORD came unto me, saying,
9 So spricht der HERR: So werde ich verderben den Stolz JudasJudas und den großen Stolz JerusalemsJerusalems.9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
10 Dieses böse Volk, das sich weigert meine WorteWorte zu hören, das da wandelt in dem Starrsinn seines Herzens und anderen GötternGöttern nachgeht, um ihnen zu dienen und sich vor ihnen niederzubeugen: Es soll werden wie dieser GürtelGürtel, der zu gar nichts taugt. 10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.1
11 Denn wie der GürtelGürtel sich an die LendenLenden eines MannesMannes anschließt, so habe ich das ganze HausHaus IsraelIsrael und das ganze HausHaus JudaJuda an mich geschlossen, spricht der HERR, damit sie mir zum Volk und zum NamenNamen und zum Ruhm und zum SchmuckSchmuck seien; aber sie haben nicht gehört. 11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
12 Und sprich dieses WortWort zu ihnen: So spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Jeder KrugKrug wird mit WeinWein gefüllt. Und wenn sie zu dir sagen: WissenWissen wir nicht sehr wohl, dass jeder KrugKrug mit WeinWein gefüllt wird? 12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
13 so sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich werde alle Bewohner dieses Landes und die KönigeKönige, die auf dem ThronThron DavidsDavids sitzen1, und die PriesterPriester und die ProphetenPropheten und alle Bewohner von JerusalemJerusalem mit TrunkenheitTrunkenheit erfüllen.13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
14 Und ich werde sie zerschmettern, einen gegen den anderen, die VäterVäter und die KinderKinder allzumal, spricht der HERR; ich werde nicht Mitleid haben, noch schonen, noch mich erbarmen, dass ich sie nicht verderbe. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.23
15 Hört und nehmt zu Ohren, überhebt euch nicht! Denn der HERR hat geredet.15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
16 Gebt dem HERRN, eurem GottGott, Ehre, bevor er finster macht und bevor eure Füße sich an Bergen der Dämmerung stoßen und ihr auf LichtLicht wartet, und er es in Todesschatten verwandelt und zur DunkelheitDunkelheit macht.16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
17 Wenn ihr aber nicht hört, so wird meine SeeleSeele im Verborgenen weinen wegen eures Hochmuts; und tränen wird mein Auge und von Tränen rinnen, weil2 die HerdeHerde des HERRN gefangen weggeführt ist.17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive.
18 Sprich zu dem König und zu der KöniginKönigin: Setzt euch tief herunter; denn von euren Häuptern ist herabgesunken3 die KroneKrone eurer HerrlichkeitHerrlichkeit.18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.4
19 Die Städte des Südens4 sind verschlossen, und niemand öffnet; JudaJuda ist weggeführt insgesamt, ist gänzlich weggeführt. 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
20 Hebt eure AugenAugen auf und seht die von NordenNorden Kommenden! Wo ist die HerdeHerde, die dir gegeben war, deine herrliche HerdeHerde? 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
21 Was willst du sagen, wenn er die zum HauptHaupt über dich bestellt, die du als Vertraute an dich gewöhnt hast5? Werden nicht Wehen dich ergreifen, einer Gebärenden gleich? 21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?5
22 Und wenn du in deinem Herzen sprichst: Warum ist mir dieses begegnet? Um der Größe deiner Ungerechtigkeit6 willen sind deine Säume7 aufgedeckt und haben deine Fersen GewaltGewalt gelitten. 22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.6
23 Kann ein Schwarzer8 seine Haut verändern, ein LeopardLeopard seine Flecken? Dann könntet auch ihr Gutes tun, die ihr an Bösestun gewöhnt seid. 23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.7
24 Darum werde ich sie zerstreuen wie StoppelnStoppeln, die durch den WindWind der WüsteWüste dahinfahren.24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
25 Das ist dein Los, dein von mir zugemessenes Teil, spricht der HERR, weil du meiner vergessen und auf Lüge vertraut hast.25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
26 Und so werde auch ich deine Säume9 aufstreifen über dein Angesicht, dass deine Schande gesehen werde.26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
27 Dein Ehebrechen und dein Wiehern, die Schandtat10 deiner HurereiHurerei auf den Hügeln im Feld: deine GräuelGräuel habe ich gesehen. WeheWehe dir, JerusalemJerusalem! Du wirst nicht rein werden – wie lange wird es noch währen? 27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?8

Fußnoten

  • 1 Eig. die dem David (od. von David) auf seinem Thron sitzen
  • 2 O. dass
  • 3 Eig. denn herabgesunken ist, was euch zu Häupten war
  • 4 Das hebr. Wort bezeichnet stets den Süden Palästinas
  • 5 And. üb.: sagen, wenn er dich heimsuchen wird, da du sie doch daran gewöhnt hast, als Fürsten über dich zu herrschen?
  • 6 O. Schuld
  • 7 O. Schleppen
  • 8 Eig. ein Äthiopier
  • 9 O. Schleppen
  • 10 O. das Laster

Fußnoten

  • 1 imagination: or, stubbornness
  • 2 one…: Heb. a man against his brother
  • 3 but…: Heb. from destroying them
  • 4 principalities: or, head tires
  • 5 punish: Heb visit upon
  • 6 made…: or, shall be violently taken away
  • 7 accustomed: Heb. taught
  • 8 when…: Heb. after when yet?