Jeremia 25 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 25,1 Das WortWort , das zu JeremiaJeremia geschah über das ganze Volk von JudaJuda , im 4. JahrJahr JojakimsJojakims , des SohnesSohnes JosiasJosias , des Königs von JudaJuda , das ist das erste JahrJahr NebukadrezarsNebukadrezars , des Königs von BabelBabel , | 1 KJV: Jer. 25,1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah , that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon ; |
2 ELB-BK: Jer. 25,2 dasJeremiaJeremia , der ProphetProphet , zu dem ganzen Volk von JudaJuda und zu allen Bewohnern von JerusalemJerusalem redete , indem er sprach : | 2 KJV: Jer. 25,2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah , and to all the inhabitants of Jerusalem , saying , |
3 ELB-BK: Jer. 25,3 VomJahrJahr JosiasJosias , des SohnesSohnes AmonsAmons , des Königs von JudaJuda , bis auf diesen TagTag , diese 23 JahreJahre , ist das WortWort des HERRN zu mir geschehen; und ich habe zu euch geredet , früh mich aufmachend und redend , aber ihr hörtet nicht . 13 . | 3 KJV: Jer. 25,3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah , even unto this day , that is the three and twentieth year , the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking ; but ye have not hearkened . |
4 ELB-BK: Jer. 25,4 Und der HERR hat alle seine KnechteKnechte , die ProphetenPropheten , zu euch gesandt , früh sich aufmachend und sendend ; aber ihr hörtet nicht und neigtet eure Ohren nicht , um zu hören . | 4 KJV: Jer. 25,4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets , rising early and sending them; but ye have not hearkened , nor inclined your ear to hear . |
5 ELB-BK: Jer. 25,5 Und er sprachERR euch und euren VäternVätern gegeben hat, wohnen von Ewigkeit zu Ewigkeit . : Kehrt doch um , jeder von seinem bösen Weg und von der Bosheit eurer Handlungen , so sollt ihr in dem Land , das der H | 5 KJV: Jer. 25,5 They said , Turn ye again now every one from his evil way , and from the evil of your doings , and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever : |
6 ELB-BK: Jer. 25,6 Und wandeltGötternGöttern nach, um ihnen zu dienen und euch vor ihnen niederzubeugen ; und reizt mich nicht durch das Werk eurer Hände , dass ich euch nicht Übles tu. nicht anderen | 6 KJV: Jer. 25,6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands ; and I will do you no hurt . |
7 ELB-BK: Jer. 25,7 Aber ihr habt nichtERR , um mich durch das Werk eurer Hände zu reizen , euch zum Unglück . auf mich gehört , spricht der H | 7 KJV: Jer. 25,7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD ; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt . |
8 ELB-BK: Jer. 25,8 DarumERR der HeerscharenHeerscharen : Weil ihr auf meine WorteWorte nicht gehört habt, , so spricht der H | 8 KJV: Jer. 25,8 Therefore thus saith the LORD of hosts ; Because ye have not heard my words , |
9 ELB-BK: Jer. 25,9 sieheGeschlechterGeschlechter des NordensNordens , spricht der HERR , und sende zu NebukadrezarNebukadrezar , dem König von BabelBabel , meinem KnechtKnecht , und bringe sie über dieses Land und über seine Bewohner und über alle diese NationenNationen ringsum ; und ich will sie vertilgen1 und sie zum Entsetzen machen und zum Gezisch und zu ewigen Einöden . , so sende ich hin und hole alle | 9 KJV: Jer. 25,9 Behold, I will send and take all the families of the north , saith the LORD , and Nebuchadrezzar the king of Babylon , my servant , and will bring them against this land , and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about , and will utterly destroy them, and make them an astonishment , and an hissing , and perpetual desolations . |
10 ELB-BK: Jer. 25,10 Und ich will unterFreudeFreude , die Stimme des BräutigamsBräutigams und die Stimme der BrautBraut , das Geräusch der Mühlen und das LichtLicht der LampeLampe . ihnen aufhören lassen die Stimme der Wonne und die Stimme der | 10 KJV: Jer. 25,10 Moreover I will take1 from them the voice of mirth , and the voice of gladness , the voice of the bridegroom , and the voice of the bride , the sound of the millstones , and the light of the candle . |
11 ELB-BK: Jer. 25,11 Und diesesEinödeEinöde , zur WüsteWüste werden; und diese NationenNationen werden dem König von BabelBabel dienen 70 JahreJahre . ganze Land wird zur | 11 KJV: Jer. 25,11 And this whole land shall be a desolation , and an astonishment ; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years . |
12 ELB-BK: Jer. 25,12 Und es wirdJahreJahre voll sind, werde ich an dem König von BabelBabel und an jenem Volk , spricht der HERR , ihre SchuldSchuld heimsuchen , und an dem Land der ChaldäerChaldäer ; und ich werde es zu ewigen Wüsteneien machen . geschehen , wenn 70 | 12 KJV: Jer. 25,12 And it shall come to pass, when seventy2 years are accomplished , that I will punish the king of Babylon , and that nation , saith the LORD , for their iniquity , and the land of the Chaldeans , and will make it perpetual desolations . |
13 ELB-BK: Jer. 25,13 Und ich werde überWorteWorte bringen , die ich über dasselbe geredet habe: alles , was in diesem BuchBuch geschrieben steht , was JeremiaJeremia geweissagt hat über alle NationenNationen . jenes Land alle meine | 13 KJV: Jer. 25,13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book , which Jeremiah hath prophesied against all the nations . |
14 ELB-BK: Jer. 25,14 DennNationenNationen und große KönigeKönige werden auch sie2 dienstbar machen; und ich werde ihnen nach ihrem Tun und nach dem Werk ihrer Hände vergelten . viele | 14 KJV: Jer. 25,14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds , and according to the works of their own hands . |
15 ELB-BK: Jer. 25,15 DennERR , der GottGott IsraelsIsraels , zu mir gesprochen : Nimm diesen BecherBecher Zornwein aus meiner Hand und gib ihn zu trinken all den NationenNationen , zu denen ich dich sende ; so hat der H | 15 KJV: Jer. 25,15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand , and cause all the nations , to whom I send thee, to drink it. |
16 ELB-BK: Jer. 25,16 damit sie trinkenSchwertesSchwertes , das ich unter sie sende . und taumeln und rasen wegen des | 16 KJV: Jer. 25,16 And they shall drink , and be moved , and be mad , because of the sword that I will send among them. |
17 ELB-BK: Jer. 25,17 Und ich nahmBecherBecher aus der Hand des HERRN und ließ trinken all die NationenNationen , zu denen der HERR mich gesandt hatte: den | 17 KJV: Jer. 25,17 Then took I the cup at the LORD'S hand , and made all the nations to drink , unto whom the LORD had sent me: |
18 ELB-BK: Jer. 25,18 JerusalemJerusalem und die Städte von JudaJuda und ihre KönigeKönige , ihre Fürsten , um sie zur EinödeEinöde , zum Entsetzen , zum Gezisch und zum FluchFluch zu machen , wie es an diesem TagTag ist; | 18 KJV: Jer. 25,18 To wit, Jerusalem , and the cities of Judah , and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation , an astonishment , an hissing , and a curse ; as it is this day ; |
19 ELB-BK: Jer. 25,19 den PharaoPharao , den König von Ägypten , und seine KnechteKnechte und seine Fürsten und sein ganzes Volk | 19 KJV: Jer. 25,19 Pharaoh king of Egypt , and his servants , and his princes , and all his people ; |
20 ELB-BK: Jer. 25,20 und alleKönigeKönige des Landes Uz3 und alle KönigeKönige des Landes der PhilisterPhilister und AskalonAskalon und GazaGaza und EkronEkron und den Überrest von AsdodAsdod , gemischten Völker und alle | 20 KJV: Jer. 25,20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz , and all the kings of the land of the Philistines , and Ashkelon , and Azzah , and Ekron , and the remnant of Ashdod , |
21 ELB-BK: Jer. 25,21 EdomEdom und MoabMoab und die KinderKinder AmmonAmmon | 21 KJV: Jer. 25,21 Edom , and Moab , and the children of Ammon , |
22 ELB-BK: Jer. 25,22 und alleKönigeKönige von TyrusTyrus und alle KönigeKönige von SidonSidon und die KönigeKönige der InselnInseln , die jenseits des MeeresMeeres sind4, | 22 KJV: Jer. 25,22 And all the kings3 of Tyrus , and all the kings of Zidon , and the kings of the isles which are beyond the sea , |
23 ELB-BK: Jer. 25,23 DedanDedan und TemaTema und BusBus und alle mit geschorenen Haarrändern5 | 23 KJV: Jer. 25,23 Dedan4 , and Tema , and Buz , and all that are in the utmost corners , |
24 ELB-BK: Jer. 25,24 und alleKönigeKönige von ArabienArabien und alle KönigeKönige der gemischten Völker , die in der WüsteWüste wohnen , | 24 KJV: Jer. 25,24 And all the kings of Arabia , and all the kings of the mingled people that dwell in the desert , |
25 ELB-BK: Jer. 25,25 und alleKönigeKönige von SimriSimri und alle KönigeKönige von ElamElam und alle KönigeKönige von MedienMedien | 25 KJV: Jer. 25,25 And all the kings of Zimri , and all the kings of Elam , and all the kings of the Medes , |
26 ELB-BK: Jer. 25,26 und alleKönigeKönige des NordensNordens , die nahen und die fernen , den einen nach dem anderen6 und alle Königreiche der ErdeErde , die auf der Fläche des Erdbodens sind. – Und der König von Scheschak7 soll nach ihnen trinken . | 26 KJV: Jer. 25,26 And all the kings of the north , far and near , one with another , and all the kingdoms of the world , which are upon the face of the earth : and the king of Sheshach shall drink after them. |
27 ELB-BK: Jer. 25,27 Und sprichERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Trinkt und werdet berauscht und speit und fallt und steht nicht wieder auf wegen des SchwertesSchwertes , das ich unter euch sende . zu ihnen: So spricht der H | 27 KJV: Jer. 25,27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Drink ye, and be drunken , and spue , and fall , and rise no more, because of the sword which I will send among you. |
28 ELB-BK: Jer. 25,28 Und es soll geschehenBecherBecher aus deiner Hand zu nehmen , um zu trinken , so sollst du zu ihnen sagen : So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen : Ihr sollt trinken . , wenn sie sich weigern , den | 28 KJV: Jer. 25,28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink , then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts ; Ye shall certainly drink . |
29 ELB-BK: Jer. 25,29 DennNamenNamen genannt ist, beginne ich Übles zu tun8, und ihr solltet etwa ungestraft bleiben ? Ihr werdet nicht ungestraft bleiben; denn ich rufe das SchwertSchwert über alle Bewohner der ErdeErde , spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen . siehe , bei der Stadt , die nach meinem | 29 KJV: Jer. 25,29 For, lo, I begin5 to bring evil on the city which is called by my name , and should ye be utterly unpunished ? Ye shall not be unpunished : for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth , saith the LORD of hosts . |
30 ELB-BK: Jer. 25,30 Und duWorteWorte und sprich zu ihnen : Der HERR wird brüllen aus der HöheHöhe und seine Stimme erschallen lassen aus seiner heiligen Wohnung ; brüllen wird er gegen seine Wohnstätte , einen lauten RufRuf erheben , wie die Keltertreter , gegen alle Bewohner der ErdeErde . , weissage ihnen alle diese | 30 KJV: Jer. 25,30 Therefore prophesy thou against them all these words , and say unto them, The LORD shall roar from on high , and utter his voice from his holy habitation ; he shall mightily roar upon his habitation ; he shall give a shout , as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth . |
31 ELB-BK: Jer. 25,31 Ein GetöseErdeErde , denn der HERR rechtet mit den NationenNationen , er hält GerichtGericht mit allem FleischFleisch ; die Gottlosen gibt er dem SchwertSchwert hin, spricht der HERR . dringt bis an das Ende der | 31 KJV: Jer. 25,31 A noise shall come even to the ends of the earth ; for the LORD hath a controversy with the nations , he will plead with all flesh ; he will give them that are wicked to the sword , saith the LORD . |
32 ELB-BK: Jer. 25,32 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Siehe , Unglück geht aus von Nation zu Nation , und ein gewaltiger Sturm macht sich auf von dem äußersten Ende der ErdeErde . spricht der H | 32 KJV: Jer. 25,32 Thus saith the LORD of hosts , Behold, evil shall go forth from nation to nation , and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth . |
33 ELB-BK: Jer. 25,33 Und die ErschlagenenERRN werden an jenem TagTag liegen von einem Ende der ErdeErde bis zum anderen Ende der ErdeErde ; sie werden nicht beklagt und nicht gesammelt noch begraben werden; zu Dünger auf der Fläche des Erdbodens sollen sie werden . des H | 33 KJV: Jer. 25,33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth : they shall not be lamented , neither gathered , nor buried ; they shall be dung upon the ground . |
34 ELB-BK: Jer. 25,34 HeultAscheAsche, ihr Herrlichen der HerdeHerde ! Denn eure TageTage sind erfüllt , um geschlachtet zu werden; und ich zerstreue euch, dass ihr hinfallen werdet wie ein kostbares Gefäß . , ihr Hirten , und schreit ! Und wälzt euch in der | 34 KJV: Jer. 25,34 Howl67 , ye shepherds , and cry ; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock : for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished ; and ye shall fall like a pleasant vessel . |
35 ELB-BK: Jer. 25,35 Und die ZufluchtZuflucht ist den Hirten verloren und das Entkommen den Herrlichen der HerdeHerde . | 35 KJV: Jer. 25,35 And the shepherds8 shall have no way to flee , nor the principal of the flock to escape . |
36 ELB-BK: Jer. 25,36 Horch! Geschrei9 der Hirten und Heulen der Herrlichen der HerdeHerde ; denn der HERR verwüstet ihre Weide . | 36 KJV: Jer. 25,36 A voice of the cry of the shepherds , and an howling of the principal of the flock , shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture . |
37 ELB-BK: Jer. 25,37 Und die Auen des FriedensZornsZorns des HERRN . werden zerstört vor der Glut des | 37 KJV: Jer. 25,37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD . |
38 ELB-BK: Jer. 25,38 Wie ein jungerLöweLöwe hat er sein Dickicht verlassen ; denn ihr Land ist zur WüsteWüste geworden vor dem verderbenden10 Schwert11 und vor der Glut seines ZornsZorns . | 38 KJV: Jer. 25,38 He hath forsaken9 his covert , as the lion : for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor , and because of his fierce anger . |
Fußnoten
| Fußnoten
|