Jeremia 38 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 38,1 Und SchephatjaSchephatja , der SohnSohn MattansMattans , und GedaljaGedalja , der SohnSohn PaschchursPaschchurs , und JukalJukal , der SohnSohn SchelemjasSchelemjas , und PaschchurPaschchur , der SohnSohn MalkijasMalkijas , hörten die WorteWorte , die JeremiaJeremia zu allem Volk redete , indem er sprach : | 1 KJV: Jer. 38,1 Then Shephatiah the son of Mattan , and Gedaliah the son of Pashur , and Jucal the son of Shelemiah , and Pashur the son of Malchiah , heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people , saying , |
2 ELB-BK: Jer. 38,2 SoERR : Wer in dieser Stadt bleibt , wird sterben durch das SchwertSchwert , durch den Hunger und durch die PestPest ; wer aber zu den ChaldäernChaldäern hinausgeht , wird leben , und seine SeeleSeele wird ihm zur BeuteBeute sein, dass er lebe. spricht der H | 2 KJV: Jer. 38,2 Thus saith the LORD , He that remaineth in this city shall die by the sword , by the famine , and by the pestilence : but he that goeth forth to the Chaldeans shall live ; for he shall have his life for a prey , and shall live . |
3 ELB-BK: Jer. 38,3 SoERR : Diese Stadt wird gewisslich in die Hand des Heeres des Königs von BabelBabel gegeben werden, und er wird sie einnehmen . spricht der H | 3 KJV: Jer. 38,3 Thus saith the LORD , This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army , which shall take it. |
4 ELB-BK: Jer. 38,4 Und die FürstenMannMann getötet werden! Da er ja nur die Hände der Kriegsleute schlaff macht1, die in dieser Stadt übriggeblieben sind, und die Hände des ganzen Volkes , indem er nach allen diesen Worten zu ihnen redet ; denn dieser MannMann sucht nicht den Frieden2, sondern das Unglück dieses Volkes . sprachen zu dem König : Möge doch dieser | 4 KJV: Jer. 38,4 Therefore the princes1 said unto the king , We beseech thee, let this man be put to death : for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city , and the hands of all the people , in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people , but the hurt . |
5 ELB-BK: Jer. 38,5 Und der KönigZedekiaZedekia sprach : Siehe , er ist in eurer Hand , denn der König vermag nichts neben euch. | 5 KJV: Jer. 38,5 Then Zedekiah the king said , Behold, he is in your hand : for the king is not he that can do any thing against you. |
6 ELB-BK: Jer. 38,6 Da nahmenJeremiaJeremia und warfen ihn in die GrubeGrube MalkijasMalkijas , des KönigssohnesKönigssohnes , die im Gefängnishof war, und sie ließen JeremiaJeremia mit Stricken hinab ; und in der GrubeGrube war kein Wasser , sondern Schlamm , und JeremiaJeremia sank in den Schlamm . sie | 6 KJV: Jer. 38,6 Then took2 they Jeremiah , and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech , that was in the court of the prison : and they let down Jeremiah with cords . And in the dungeon there was no water , but mire : so Jeremiah sunk in the mire . |
7 ELB-BK: Jer. 38,7 Und EbedmelechEbedmelech , der Äthiopier , ein EunuchEunuch, der im HausHaus des Königs war, hörte , dass sie JeremiaJeremia in die GrubeGrube getan hatten; der König aber saß im TorTor BenjaminBenjamin . | 7 KJV: Jer. 38,7 Now when Ebedmelech the Ethiopian , one of the eunuchs which was in the king's house , heard that they had put Jeremiah in the dungeon ; the king then sitting in the gate of Benjamin ; |
8 ELB-BK: Jer. 38,8 Und EbedmelechEbedmelech ging aus dem HausHaus des Königs hinaus und redete zum König und sprach : | 8 KJV: Jer. 38,8 Ebedmelech went forth out of the king's house , and spake to the king , saying , |
9 ELB-BK: Jer. 38,9 Mein HerrHerr König , diese Männer haben übel gehandelt in allem , was sie dem ProphetenPropheten JeremiaJeremia getan , den sie in die GrubeGrube geworfen haben. Er muss ja, da wo er ist, vor Hunger sterben , denn es ist kein BrotBrot mehr in der Stadt . | 9 KJV: Jer. 38,9 My lord3 the king , these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet , whom they have cast into the dungeon ; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city . |
10 ELB-BK: Jer. 38,10 Und der KönigEbedmelechEbedmelech , dem Äthiopier , und sprach : Nimm von hier 30 Männer unter deine Hand und hole den ProphetenPropheten JeremiaJeremia aus der GrubeGrube herauf , bevor er stirbt . gebot | 10 KJV: Jer. 38,10 Then the king4 commanded Ebedmelech the Ethiopian , saying , Take from hence thirty men with thee , and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon , before he die . |
11 ELB-BK: Jer. 38,11 Und EbedmelechEbedmelech nahm die Männer unter seine Hand und ging in das HausHaus des Königs unter die Schatzkammer , und er nahm von dort zerrissene Lappen und abgetragene Lumpen , und er ließ sie an Stricken zu JeremiaJeremia in die GrubeGrube hinab . | 11 KJV: Jer. 38,11 So Ebedmelech took the men with him , and went into the house of the king under the treasury , and took thence old cast clouts and old rotten rags , and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah . |
12 ELB-BK: Jer. 38,12 Und EbedmelechEbedmelech , der Äthiopier , sprach zu JeremiaJeremia : Lege doch diese zerrissenen Lappen und abgetragenen Lumpen unter die Achseln deiner ArmeArme , unter die Stricke . Und JeremiaJeremia tat so . | 12 KJV: Jer. 38,12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah , Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords . And Jeremiah did so. |
13 ELB-BK: Jer. 38,13 Und sie zogenJeremiaJeremia an den Stricken empor und holten ihn aus der GrubeGrube herauf ; und JeremiaJeremia blieb im Gefängnishof . | 13 KJV: Jer. 38,13 So they drew up Jeremiah with cords , and took him up out of the dungeon : and Jeremiah remained in the court of the prison . |
14 ELB-BK: Jer. 38,14 Und der KönigZedekiaZedekia sandte hin und ließ den ProphetenPropheten JeremiaJeremia zu sich holen in den dritten Eingang , der im HausHaus des HERRN war. Und der König sprach zu JeremiaJeremia : Ich will dich um ein WortWort3 fragen , verschweige mir nichts . | 14 KJV: Jer. 38,14 Then Zedekiah5 the king sent , and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD : and the king said unto Jeremiah , I will ask thee a thing ; hide nothing from me. |
15 ELB-BK: Jer. 38,15 Und JeremiaJeremia sprach zu ZedekiaZedekia : Wenn ich es dir kundtue, wirst du mich nicht sicherlich töten ? Und wenn ich dir einen RatRat erteile , wirst du nicht auf mich hören . | 15 KJV: Jer. 38,15 Then Jeremiah said unto Zedekiah , If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death ? and if I give thee counsel , wilt thou not hearken unto me? |
16 ELB-BK: Jer. 38,16 Da schwurZedekiaZedekia heimlich dem JeremiaJeremia und sprach : So wahr der HERR lebt , der uns diese SeeleSeele gemacht hat, wenn ich dich töten , oder wenn ich dich in die Hand dieser Männer geben werde, die nach deinem LebenLeben trachten ! der König | 16 KJV: Jer. 38,16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah , saying , As the LORD liveth , that made us this soul , I will not put thee to death , neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life . |
17 ELB-BK: Jer. 38,17 Und JeremiaJeremia sprach zu ZedekiaZedekia : So spricht der HERR , der GottGott der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Wenn du zu den Fürsten4 des Königs von BabelBabel hinausgehst5, so wird deine SeeleSeele am LebenLeben bleiben, und diese Stadt wird nicht mit FeuerFeuer verbrannt werden; und du wirst am LebenLeben bleiben, du und dein HausHaus . | 17 KJV: Jer. 38,17 Then said Jeremiah unto Zedekiah , Thus saith the LORD , the God of hosts , the God of Israel ; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes , then thy soul shall live , and this city shall not be burned with fire ; and thou shalt live , and thine house : |
18 ELB-BK: Jer. 38,18 WennBabelBabel hinausgehst , so wird diese Stadt in die Hand der ChaldäerChaldäer gegeben werden, und sie werden sie mit FeuerFeuer verbrennen ; und du , du wirst ihrer Hand nicht entkommen . du aber nicht zu den Fürsten des Königs von | 18 KJV: Jer. 38,18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes , then shall this city be given into the hand of the Chaldeans , and they shall burn it with fire , and thou shalt not escape out of their hand . |
19 ELB-BK: Jer. 38,19 Und der KönigZedekiaZedekia sprach zu JeremiaJeremia : Ich fürchte mich vor den Juden , die zu den ChaldäernChaldäern übergelaufen sind, dass man mich in ihre Hand liefere und sie mich misshandeln . | 19 KJV: Jer. 38,19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah , I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans , lest they deliver me into their hand , and they mock me. |
20 ELB-BK: Jer. 38,20 Und JeremiaJeremia sprach : Man wird dich nicht überliefern; höre doch auf die Stimme des HERRN nach dem was ich zu dir rede , so wird es dir wohlgehen, und deine SeeleSeele wird leben . | 20 KJV: Jer. 38,20 But Jeremiah said , They shall not deliver thee. Obey , I beseech thee, the voice of the LORD , which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live . |
21 ELB-BK: Jer. 38,21 WennWortWort , das der HERR mich hat sehen lassen: du dich aber weigerst hinauszugehen , so ist dies das | 21 KJV: Jer. 38,21 But if thou refuse to go forth , this is the word that the LORD hath shewed me: |
22 ELB-BK: Jer. 38,22 SieheHausHaus des Königs von JudaJuda übriggeblieben sind, werden hinausgeführt werden zu den Fürsten des Königs von BabelBabel ; und sie werden sprechen : „Deine Freunde haben dich betrogen und überwältigt ; deine Füße sanken ein in den SumpfSumpf : sie wichen zurück “. , alle Frauen , die im | 22 KJV: Jer. 38,22 And, behold, all the women6 that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes , and those women shall say , Thy friends have set thee on , and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire , and they are turned away back . |
23 ELB-BK: Jer. 38,23 Und alleChaldäernChaldäern hinausführen ; und du , du wirst ihrer Hand nicht entkommen , sondern wirst von der Hand des Königs von BabelBabel ergriffen werden, und du wirst diese Stadt mit FeuerFeuer verbrennen6. deine Frauen und deine Söhne wird man zu den | 23 KJV: Jer. 38,23 So they shall bring out7 all thy wives and thy children to the Chaldeans : and thou shalt not escape out of their hand , but shalt be taken by the hand of the king of Babylon : and thou shalt cause this city to be burned with fire . |
24 ELB-BK: Jer. 38,24 Und ZedekiaZedekia sprach zu JeremiaJeremia : Niemand soll um diese WorteWorte wissen , damit du nicht stirbst ! | 24 KJV: Jer. 38,24 Then said Zedekiah unto Jeremiah , Let no man know of these words , and thou shalt not die . |
25 ELB-BK: Jer. 38,25 Und wenn die Fürsten hören , dass ich mit dir geredet habe, und zu dir kommen und zu dir sprechen : Berichte uns doch , was du zu dem König geredet hast, verschweige es uns nicht , dass wir dich nicht töten ; und was hat der König zu dir geredet ? | 25 KJV: Jer. 38,25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king , hide it not from us, and we will not put thee to death ; also what the king said unto thee: |
26 ELB-BK: Jer. 38,26 so sollst du ihnenFlehenFlehen vor dem König nieder , dass er mich nicht in das HausHaus Jonathans7 zurückbrächte , um dort zu sterben . sagen : Ich legte mein | 26 KJV: Jer. 38,26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king , that he would not cause me to return to Jonathan's house , to die there. |
27 ELB-BK: Jer. 38,27 Und alleJeremiaJeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten , die der König geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab , denn die Sache war nicht bekannt geworden. Fürsten kamen zu | 27 KJV: Jer. 38,27 Then came8 all the princes unto Jeremiah , and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded . So they left off speaking with him; for the matter was not perceived . |
28 ELB-BK: Jer. 38,28 Und JeremiaJeremia blieb im Gefängnishof bis zu dem TagTag , da JerusalemJerusalem eingenommen wurde. | 28 KJV: Jer. 38,28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken : and he was there when Jerusalem was taken . |
Fußnoten | Fußnoten |