Jeremia 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Er spricht1: Wenn ein MannMann seine FrauFrau entlässt und sie von ihm weggeht und eines anderen MannesMannes wird, darf er wieder zu ihr zurückkehren? Würde dieses Land nicht entweiht werden? Du aber hast mit vielen Buhlen gehurt, und doch solltest du zu mir zurückkehren! spricht der HERR. 1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.1
2 Hebe deine AugenAugen auf zu den kahlen Höhen und sieh! Wo bist du nicht geschändet worden? An den Wegen saßest du für sie wie ein AraberAraber in der WüsteWüste; und du hast das Land entweiht durch deine HurereiHurerei und durch deine Bosheit. 2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
3 Und die Regenschauer wurden zurückgehalten, und es ist kein Spätregen gewesen; aber du hattest die StirnStirn eines Hurenweibes, weigertest dich, dich zu schämen.3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
4 Nicht wahr? Von jetzt an rufst du mir zu: Mein VaterVater, der Freund meiner Jugend bist du!4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
5 Wird er ewiglich nachtragen, wird er für immer ZornZorn bewahren? Siehe, so redest du und begehst böse Taten und setzt sie durch. 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
6 Und der HERR sprach zu mir in den Tagen des Königs JosiaJosia: Hast du gesehen, was die abtrünnige IsraelIsrael getan hat? Sie ging auf jeden hohen BergBerg und unter jeden grünen Baum und hurte dort.6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
7 Und ich sprach: Nachdem sie dies alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren. Aber sie kehrte nicht zurück. Und ihre treulose Schwester JudaJuda sah es;7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
8 und ich sah, dass trotz alledem, dass ich die abtrünnige IsraelIsrael, weil sie die EheEhe gebrochen, entlassen und ihr einen Scheidebrief gegeben hatte, doch die treulose JudaJuda, ihre Schwester, sich nicht fürchtete, sondern hinging und selbst auch hurte. 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
9 Und es geschah, wegen des Lärms ihrer HurereiHurerei entweihte sie das Land; und sie trieb EhebruchEhebruch mit Stein und mit HolzHolz.9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.2
10 Und selbst bei diesem allen ist ihre treulose Schwester JudaJuda nicht zu mir zurückgekehrt mit ihrem ganzen Herzen, sondern nur mit Falschheit, spricht der HERR. 10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.3
11 Und der HERR sprach zu mir: Die abtrünnige IsraelIsrael hat sich gerechter erwiesen als JudaJuda, die treulose.11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
12 Geh und rufe diese WorteWorte aus nach NordenNorden und sprich: Kehre zurück, du abtrünnige IsraelIsrael, spricht der HERR; ich will nicht finster auf euch blicken2. Denn ich bin gütig, spricht der HERR, ich werde nicht ewiglich nachtragen. 12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.
13 Nur erkenne deine SchuldSchuld, dass du von dem HERRN, deinem GottGott, abgefallen und zu den Fremden3 hin und her gelaufen bist unter jeden grünen Baum; aber auf meine Stimme habt ihr nicht gehört, spricht der HERR.13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
14 Kehrt um, ihr abtrünnigen KinderKinder, spricht der HERR, denn ich habe mich ja mit euch vermählt; und ich werde euch nehmen, einen aus einer Stadt und zwei aus einem GeschlechtGeschlecht, und euch nach ZionZion bringen. 14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
15 Und ich werde euch Hirten geben nach meinem Herzen, und sie werden euch weiden mit ErkenntnisErkenntnis und EinsichtEinsicht.15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
16 Und es wird geschehen, wenn ihr euch im Land vermehrt und fruchtbar seid in jenen Tagen, spricht der HERR, so wird man nicht mehr sagen: „Die BundesladeBundeslade des HERRN“; und sie wird nicht mehr in den Sinn kommen, und man wird ihrer nicht mehr gedenken noch sie suchen4, und sie wird nicht wieder gemacht werden. 16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.45
17 In jener ZeitZeit wird man JerusalemJerusalem den ThronThron des HERRN nennen, und alle NationenNationen werden sich zu ihr versammeln wegen des NamensNamens des HERRN in JerusalemJerusalem; und sie werden nicht mehr dem Starrsinn ihres bösen Herzens nachwandeln.17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.6
18 In jenen Tagen wird das HausHaus JudaJuda mit dem HausHaus IsraelIsrael ziehen, und sie werden miteinander aus dem Land des NordensNordens in das Land kommen, das ich euren VäternVätern zum ErbteilErbteil gegeben habe.18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.78
19 Und ich sprach: Wie will ich dich stellen5 unter den Söhnen und dir ein köstliches Land geben, ein ErbteilErbteil, das die herrlichste Zierde der NationenNationen ist! Und ich sprach: Ihr werdet mir zurufen: Mein VaterVater! Und werdet euch nicht von mir6 abwenden. 19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.91011
20 Ja, wie eine FrauFrau ihren Freund treulos verlässt, so habt ihr treulos gegen mich gehandelt, HausHaus IsraelIsrael, spricht der HERR.20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.12
21 Eine Stimme wird gehört auf den kahlen Höhen, ein Weinen, ein FlehenFlehen der KinderKinder IsraelIsrael; weil7 sie ihren Weg verkehrt, des HERRN, ihres GottesGottes, vergessen haben. 21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
22 Kehrt um, ihr abtrünnigen KinderKinder; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen. – „Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser GottGott.22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
23 Ja, trügerisch ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen8; ja, in dem HERRN, unserem GottGott, ist die Rettung IsraelsIsraels!23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
24 Denn die Schande9 hat den Erwerb unserer VäterVäter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre RinderRinder, ihre Söhne und ihre Töchter.24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
25 In unserer Schande müssen wir daliegen, und unsere Schmach bedeckt uns! Denn wir haben gegen den HERRN, unseren GottGott, gesündigt, wir und unsere VäterVäter, von unserer Jugend an bis auf diesen TagTag, und wir haben nicht auf die Stimme des HERRN, unseres GottesGottes, gehört.“25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

Fußnoten

  • 1 Eig. indem er spricht
  • 2 Eig. mein Angesicht nicht gegen euch senken
  • 3 d.h. fremden Göttern
  • 4 O. vermissen
  • 5 d.h. dir eine besondere Stellung geben
  • 6 Eig. von hinter mir
  • 7 O. dass
  • 8 Wahrsch. die lärmende Anrufung der Götzen. (Vergl. V. 9) And. üb.: Ja, vergeblich erwartet man Hilfe von den Hügeln, von der Menge der Berge her
  • 9 d.i. der Schandgötze; vergl. Kap. 11,13

Fußnoten

  • 1 They say: Heb. Saying
  • 2 lightness: or, fame
  • 3 feignedly: Heb. in falsehood
  • 4 come to mind: Heb. come upon the heart
  • 5 that…: or, it be magnified
  • 6 imagination: or, stubbornness
  • 7 with: or, to
  • 8 given…: or, caused your fathers to possess
  • 9 from me: Heb. from after me
  • 10 a goodly…: Heb. an heritage of glory, or, beauty
  • 11 pleasant…: Heb. land of desire
  • 12 husband: Heb. friend