Jeremia 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 3,1 Er spricht1: Wenn ein MannMann seine FrauFrau entlässt und sie von ihm weggeht und eines anderen MannesMannes wird , darf er wieder zu ihr zurückkehren ? Würde dieses Land nicht entweiht werden? Du aber hast mit vielen Buhlen gehurt , und doch solltest du zu mir zurückkehren ! spricht der HERR . | 1 KJV: Jer. 3,1 They say1 , If a man put away his wife , and she go from him, and become another man's , shall he return unto her again ? shall not that land be greatly polluted ? but thou hast played the harlot with many lovers ; yet return again to me, saith the LORD . |
2 ELB-BK: Jer. 3,2 Hebe deine AugenAugen auf zu den kahlen Höhen und sieh ! Wo bist du nicht geschändet worden? An den Wegen saßest du für sie wie ein AraberAraber in der WüsteWüste ; und du hast das Land entweiht durch deine HurereiHurerei und durch deine Bosheit . | 2 KJV: Jer. 3,2 Lift up thine eyes unto the high places , and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness ; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness . |
3 ELB-BK: Jer. 3,3 Und die RegenschauerStirnStirn eines Hurenweibes , weigertest dich, dich zu schämen . wurden zurückgehalten , und es ist kein Spätregen gewesen ; aber du hattest die | 3 KJV: Jer. 3,3 Therefore the showers have been withholden , and there hath been no latter rain ; and thou hadst a whore's forehead , thou refusedst to be ashamed . |
4 ELB-BK: Jer. 3,4 NichtVaterVater , der Freund meiner Jugend bist du ! wahr? Von jetzt an rufst du mir zu : Mein | 4 KJV: Jer. 3,4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father , thou art the guide of my youth ? |
5 ELB-BK: Jer. 3,5 Wird er ewiglich nachtragenZornZorn bewahren ? Siehe , so redest du und begehst böse Taten und setzt sie durch . , wird er für immer | 5 KJV: Jer. 3,5 Will he reserve his anger for ever ? will he keep it to the end ? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest . |
6 ELB-BK: Jer. 3,6 Und der HERR sprach zu mir in den Tagen des Königs JosiaJosia : Hast du gesehen , was die abtrünnige IsraelIsrael getan hat? Sie ging auf jeden hohen BergBerg und unter jeden grünen Baum und hurte dort . | 6 KJV: Jer. 3,6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king , Hast thou seen that which backsliding Israel hath done ? she is gone up upon every high mountain and under every green tree , and there hath played the harlot . |
7 ELB-BK: Jer. 3,7 Und ich sprachJudaJuda sah es; : Nachdem sie dies alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren . Aber sie kehrte nicht zurück . Und ihre treulose Schwester | 7 KJV: Jer. 3,7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. |
8 ELB-BK: Jer. 3,8 und ich sahIsraelIsrael , weil sie die EheEhe gebrochen , entlassen und ihr einen Scheidebrief gegeben hatte, doch die treulose JudaJuda , ihre Schwester , sich nicht fürchtete , sondern hinging und selbst auch hurte . , dass trotz alledem, dass ich die abtrünnige | 8 KJV: Jer. 3,8 And I saw , when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away , and given her a bill of divorce ; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. |
9 ELB-BK: Jer. 3,9 Und es geschahHurereiHurerei entweihte sie das Land ; und sie trieb EhebruchEhebruch mit Stein und mit HolzHolz . , wegen des Lärms ihrer | 9 KJV: Jer. 3,9 And it came to pass through the lightness2 of her whoredom , that she defiled the land , and committed adultery with stones and with stocks . |
10 ELB-BK: Jer. 3,10 Und selbstJudaJuda nicht zu mir zurückgekehrt mit ihrem ganzen Herzen , sondern nur mit Falschheit , spricht der HERR . bei diesem allen ist ihre treulose Schwester | 10 KJV: Jer. 3,10 And yet for all this her treacherous3 sister Judah hath not turned unto me with her whole heart , but feignedly , saith the LORD . |
11 ELB-BK: Jer. 3,11 Und der HERR sprach zu mir: Die abtrünnige IsraelIsrael hat sich gerechter erwiesen als JudaJuda , die treulose . | 11 KJV: Jer. 3,11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah . |
12 ELB-BK: Jer. 3,12 GehWorteWorte aus nach NordenNorden und sprich : Kehre zurück , du abtrünnige IsraelIsrael , spricht der HERR ; ich will nicht finster auf euch blicken2. Denn ich bin gütig , spricht der HERR , ich werde nicht ewiglich nachtragen . und rufe diese | 12 KJV: Jer. 3,12 Go and proclaim these words toward the north , and say , Return , thou backsliding Israel , saith the LORD ; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful , saith the LORD , and I will not keep anger for ever . |
13 ELB-BK: Jer. 3,13 NurSchuldSchuld , dass du von dem HERRN , deinem GottGott , abgefallen und zu den Fremden3 hin und her gelaufen bist unter jeden grünen Baum ; aber auf meine Stimme habt ihr nicht gehört , spricht der HERR . erkenne deine | 13 KJV: Jer. 3,13 Only acknowledge thine iniquity , that thou hast transgressed against the LORD thy God , and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree , and ye have not obeyed my voice , saith the LORD . |
14 ELB-BK: Jer. 3,14 KehrtKinderKinder , spricht der HERR , denn ich habe mich ja mit euch vermählt ; und ich werde euch nehmen , einen aus einer Stadt und zwei aus einem GeschlechtGeschlecht, und euch nach ZionZion bringen . um , ihr abtrünnigen | 14 KJV: Jer. 3,14 Turn , O backsliding children , saith the LORD ; for I am married unto you: and I will take you one of a city , and two of a family , and I will bring you to Zion : |
15 ELB-BK: Jer. 3,15 Und ich werde euch HirtenErkenntnisErkenntnis und EinsichtEinsicht . geben nach meinem Herzen , und sie werden euch weiden mit | 15 KJV: Jer. 3,15 And I will give you pastors according to mine heart , which shall feed you with knowledge and understanding . |
16 ELB-BK: Jer. 3,16 Und es wird geschehenERR , so wird man nicht mehr sagen : „Die BundesladeBundeslade des HERRN “; und sie wird nicht mehr in den Sinn kommen , und man wird ihrer nicht mehr gedenken noch sie suchen4, und sie wird nicht wieder gemacht werden. , wenn ihr euch im Land vermehrt und fruchtbar seid in jenen Tagen , spricht der H | 16 KJV: Jer. 3,16 And it shall come to pass, when ye be multiplied45 and increased in the land , in those days , saith the LORD , they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD : neither shall it come to mind : neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. |
17 ELB-BK: Jer. 3,17 In jenerZeitZeit wird man JerusalemJerusalem den ThronThron des HERRN nennen , und alle NationenNationen werden sich zu ihr versammeln wegen des NamensNamens des HERRN in JerusalemJerusalem ; und sie werden nicht mehr dem Starrsinn ihres bösen Herzens nachwandeln . | 17 KJV: Jer. 3,17 At that time6 they shall call Jerusalem the throne of the LORD ; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD , to Jerusalem : neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart . |
18 ELB-BK: Jer. 3,18 In jenenHausHaus JudaJuda mit dem HausHaus IsraelIsrael ziehen , und sie werden miteinander aus dem Land des NordensNordens in das Land kommen , das ich euren VäternVätern zum ErbteilErbteil gegeben habe. Tagen wird das | 18 KJV: Jer. 3,18 In those days78 the house of Judah shall walk with the house of Israel , and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers . |
19 ELB-BK: Jer. 3,19 Und ich5 unter den Söhnen und dir ein köstliches Land geben , ein ErbteilErbteil , das die herrlichste Zierde der NationenNationen ist! Und ich sprach : Ihr werdet mir zurufen : Mein VaterVater ! Und werdet euch nicht von mir6 abwenden . sprach : Wie will ich dich stellen | 19 KJV: Jer. 3,19 But I said91011 , How shall I put thee among the children , and give thee a pleasant land , a goodly heritage of the hosts of nations ? and I said , Thou shalt call me, My father ; and shalt not turn away from me . |
20 ELB-BK: Jer. 3,20 JaFrauFrau ihren Freund treulos verlässt , so habt ihr treulos gegen mich gehandelt , HausHaus IsraelIsrael , spricht der HERR . , wie eine | 20 KJV: Jer. 3,20 Surely12 as a wife treacherously departeth from her husband , so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel , saith the LORD . |
21 ELB-BK: Jer. 3,21 Eine StimmeFlehenFlehen der KinderKinder IsraelIsrael ; weil7 sie ihren Weg verkehrt , des HERRN , ihres GottesGottes, vergessen haben. wird gehört auf den kahlen Höhen , ein Weinen , ein | 21 KJV: Jer. 3,21 A voice was heard upon the high places , weeping and supplications of the children of Israel : for they have perverted their way , and they have forgotten the LORD their God . |
22 ELB-BK: Jer. 3,22 KehrtKinderKinder ; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen . – „Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR , unser GottGott . um , ihr abtrünnigen | 22 KJV: Jer. 3,22 Return , ye backsliding children , and I will heal your backslidings . Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God . |
23 ELB-BK: Jer. 3,23 Ja8; ja , in dem HERRN , unserem GottGott , ist die Rettung IsraelsIsraels ! , trügerisch ist von den Hügeln , von den Bergen her das Lärmen | 23 KJV: Jer. 3,23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills , and from the multitude of mountains : truly in the LORD our God is the salvation of Israel . |
24 ELB-BK: Jer. 3,24 Denn die Schande9 hat den Erwerb unserer VäterVäter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre RinderRinder , ihre Söhne und ihre Töchter . | 24 KJV: Jer. 3,24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth ; their flocks and their herds , their sons and their daughters . |
25 ELB-BK: Jer. 3,25 In unserer SchandeERRN , unseren GottGott , gesündigt , wir und unsere VäterVäter , von unserer Jugend an bis auf diesen TagTag , und wir haben nicht auf die Stimme des HERRN , unseres GottesGottes , gehört .“ müssen wir daliegen , und unsere Schmach bedeckt uns! Denn wir haben gegen den H | 25 KJV: Jer. 3,25 We lie down in our shame , and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God , we and our fathers , from our youth even unto this day , and have not obeyed the voice of the LORD our God . |
Fußnoten
| Fußnoten
|