Jeremia 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 22,1 SoERR : Geh hinab in das HausHaus des Königs von JudaJuda und rede dort dieses WortWort sprach der H | 1 KJV: Jer. 22,1 Thus saith the LORD ; Go down to the house of the king of Judah , and speak there this word , |
2 ELB-BK: Jer. 22,2 und sprichWortWort des HERRN , König von JudaJuda , der du auf dem ThronThron DavidsDavids sitzt , du und deine KnechteKnechte und dein Volk , die ihr durch diese ToreTore einzieht . : Höre das | 2 KJV: Jer. 22,2 And say , Hear the word of the LORD , O king of Judah , that sittest upon the throne of David , thou, and thy servants , and thy people that enter in by these gates : |
3 ELB-BK: Jer. 22,3 SoERR : Übt1 Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit , und befreit den Beraubten aus der Hand des Bedrückers ; und den Fremden , die Waise und die Witwe bedrückt und vergewaltigt nicht und vergießt nicht unschuldiges BlutBlut an diesem Ort . spricht der H | 3 KJV: Jer. 22,3 Thus saith the LORD ; Execute ye judgment and righteousness , and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor : and do no wrong , do no violence to the stranger , the fatherless , nor the widow , neither shed innocent blood in this place . |
4 ELB-BK: Jer. 22,4 DennWortWort wirklich tun werdet, so werden durch die ToreTore dieses Hauses KönigeKönige einziehen , die auf dem ThronThron DavidsDavids sitzen2, auf WagenWagen fahrend und auf Pferden reitend, er und seine KnechteKnechte und sein Volk . wenn ihr dieses | 4 KJV: Jer. 22,4 For if ye do1 this thing indeed , then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David , riding in chariots and on horses , he, and his servants , and his people . |
5 ELB-BK: Jer. 22,5 WennWorteWorte hört , so habe ich bei mir geschworen , spricht der HERR , dass dieses HausHaus zur EinödeEinöde werden soll. ihr aber nicht auf diese | 5 KJV: Jer. 22,5 But if ye will not hear these words , I swear by myself, saith the LORD , that this house shall become a desolation . |
6 ELB-BK: Jer. 22,6 DennERR über das HausHaus des Königs von JudaJuda : Du bist mir ein Gilead3, ein HauptHaupt des LibanonLibanon ; wenn ich dich nicht zur WüsteWüste machen werde, zu unbewohnten Städten ! so spricht der H | 6 KJV: Jer. 22,6 For thus saith the LORD unto the king's house of Judah ; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon : yet surely I will make thee a wilderness , and cities which are not inhabited . |
7 ELB-BK: Jer. 22,7 Und ich werde Verderberweihenweihen , jeden mit seinen WaffenWaffen , und sie werden die Auswahl deiner ZedernZedern umhauen und ins FeuerFeuer werfen . gegen dich | 7 KJV: Jer. 22,7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons : and they shall cut down thy choice cedars , and cast them into the fire . |
8 ELB-BK: Jer. 22,8 Und vieleNationenNationen werden an dieser Stadt vorüberziehen , und einer wird zum anderen sagen : Warum hat der HERR an dieser großen Stadt so getan ? | 8 KJV: Jer. 22,8 And many nations shall pass by this city , and they shall say every man to his neighbour , Wherefore hath the LORD done thus unto this great city ? |
9 ELB-BK: Jer. 22,9 Und man wird sagenBundBund des HERRN , ihres GottesGottes , verlassen und sich vor anderen GötternGöttern niedergebeugt und ihnen gedient haben. : Weil sie den | 9 KJV: Jer. 22,9 Then they shall answer , Because they have forsaken the covenant of the LORD their God , and worshipped other gods , and served them. |
10 ELB-BK: Jer. 22,10 WeintGeburtGeburt sehen . nicht um den Toten , und beklagt ihn nicht ; weint vielmehr um den Weggezogenen , denn er wird nicht mehr zurückkehren und das Land seiner | 10 KJV: Jer. 22,10 Weep ye not for the dead , neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away : for he shall return no more, nor see his native country . |
11 ELB-BK: Jer. 22,11 DennERR von Schallum4, dem SohnSohn JosiasJosias , dem König von JudaJuda , der König wurde an seines VatersVaters JosiaJosia statt und der aus diesem Ort weggezogen ist: Er wird nicht mehr hierher zurückkehren ; so spricht der H | 11 KJV: Jer. 22,11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah , which reigned instead of Josiah his father , which went forth out of this place ; He shall not return thither any more: |
12 ELB-BK: Jer. 22,12 sondern an dem Ort , wohin sie ihn weggeführt haben, dort wird er sterben , und er wird dieses Land nicht wiedersehen. | 12 KJV: Jer. 22,12 But he shall die in the place whither they have led him captive , and shall see this land no more. |
13 ELB-BK: Jer. 22,13 WeheWehe dem, der sein HausHaus mit Ungerechtigkeit baut und seine Obergemächer mit Unrecht , der seinen Nächsten umsonst arbeiten lässt und ihm seinen LohnLohn nicht gibt ; | 13 KJV: Jer. 22,13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness , and his chambers by wrong ; that useth his neighbour's service without wages , and giveth him not for his work ; |
14 ELB-BK: Jer. 22,14 der sprichtHausHaus bauen und weite Obergemächer ! Und er haut sich FensterFenster aus und deckt mit ZedernZedern , und er streicht es an mit Zinnober . : Ich will mir ein geräumiges | 14 KJV: Jer. 22,14 That saith23 , I will build me a wide house and large chambers , and cutteth him out windows ; and it is cieled with cedar , and painted with vermilion . |
15 ELB-BK: Jer. 22,15 BistZedernZedern wetteiferst ? Hat nicht dein VaterVater gegessen und getrunken und Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit geübt ? Da erging es ihm wohl. du ein König , weil du in | 15 KJV: Jer. 22,15 Shalt thou reign , because thou closest thyself in cedar ? did not thy father eat and drink , and do judgment and justice , and then it was well with him? |
16 ELB-BK: Jer. 22,16 Er hat die Rechtssache des ElendenERR . und des Armen gerichtet; da stand es wohl. Heißt das nicht mich erkennen ?, spricht der H | 16 KJV: Jer. 22,16 He judged the cause of the poor and needy ; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD . |
17 ELB-BK: Jer. 22,17 DennAugenAugen und dein Herz5 sind auf nichts gerichtet als auf deinen GewinnGewinn und auf das BlutBlut des Unschuldigen , um es zu vergießen , und auf Bedrückung und Gewalttat , um sie zu verüben . deine | 17 KJV: Jer. 22,17 But thine eyes4 and thine heart are not but for thy covetousness , and for to shed innocent blood , and for oppression , and for violence , to do it. |
18 ELB-BK: Jer. 22,18 DarumHERRHERR von JojakimJojakim , dem SohnSohn JosiasJosias , dem König von JudaJuda , so: Man wird nicht um ihn klagen : WeheWehe , mein BruderBruder !, und: WeheWehe , Schwester ! Man wird nicht um ihn klagen : WeheWehe , HerrHerr ! Und: WeheWehe , seine HerrlichkeitHerrlichkeit ! spricht der | 18 KJV: Jer. 22,18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah ; They shall not lament for him, saying, Ah my brother ! or, Ah sister ! they shall not lament for him, saying, Ah lord ! or, Ah his glory ! |
19 ELB-BK: Jer. 22,19 Mit dem BegräbnisBegräbnis eines EselsEsels wird er begraben werden; man wird ihn fortschleifen und wegwerfen weit weg von den Toren JerusalemsJerusalems . | 19 KJV: Jer. 22,19 He shall be buried with the burial of an ass , drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem . |
20 ELB-BK: Jer. 22,20 SteigeLibanonLibanon und schreie , und erhebe deine Stimme auf dem Gebirg BasanBasan und schreie vom AbarimAbarim her; denn zerschmettert sind alle deine Buhlen. auf den | 20 KJV: Jer. 22,20 Go up to Lebanon , and cry ; and lift up thy voice in Bashan , and cry from the passages : for all thy lovers are destroyed . |
21 ELB-BK: Jer. 22,21 Ich redete zu dir in deinem Wohlergehen ; du sprachst : Ich will nicht hören . Das war dein Weg von deiner Jugend an, dass du auf meine Stimme nicht hörtest . | 21 KJV: Jer. 22,21 I spake5 unto thee in thy prosperity ; but thou saidst , I will not hear . This hath been thy manner from thy youth , that thou obeyedst not my voice . |
22 ELB-BK: Jer. 22,22 Der WindWind wird alle deine Hirten abweiden6, und deine Buhlen werden in die GefangenschaftGefangenschaft gehen . Ja , dann wirst du beschämt und zuschanden werden ob all deiner Bosheit . | 22 KJV: Jer. 22,22 The wind shall eat up all thy pastors , and thy lovers shall go into captivity : surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness . |
23 ELB-BK: Jer. 22,23 Die du auf dem LibanonLibanon wohnst und auf den ZedernZedern nistest , wie mitleidswürdig wirst du sein7, wenn Schmerzen dich ankommen, Wehen , der Gebärenden gleich! | 23 KJV: Jer. 22,23 O inhabitant6 of Lebanon , that makest thy nest in the cedars , how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail ! |
24 ELB-BK: Jer. 22,24 So wahr ichERR , wenn auch KonjaKonja8, der SohnSohn JojakimsJojakims , der König von JudaJuda , ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand , so würde ich dich doch von dort wegreißen . lebe , spricht der H | 24 KJV: Jer. 22,24 As I live , saith the LORD , though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand , yet would I pluck thee thence; |
25 ELB-BK: Jer. 22,25 Und ich werde dich in die HandLebenLeben trachten , und in die Hand derer, vor denen du dich fürchtest , und in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars , des Königs von BabelBabel , und in die Hand der ChaldäerChaldäer . derer geben , die nach deinem | 25 KJV: Jer. 22,25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life , and into the hand of them whose face thou fearest , even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon , and into the hand of the Chaldeans . |
26 ELB-BK: Jer. 22,26 Und ich werde dich und deine MutterMutter , die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern , wo ihr nicht geboren seid; und dort werdet ihr sterben . | 26 KJV: Jer. 22,26 And I will cast thee out , and thy mother that bare thee, into another country , where ye were not born ; and there shall ye die . |
27 ELB-BK: Jer. 22,27 Und in das Land , wohin sie sich sehnen zurückzukehren , dahin werden sie nicht zurückkehren . | 27 KJV: Jer. 22,27 But to the land7 whereunto they desire to return , thither shall they not return . |
28 ELB-BK: Jer. 22,28 Ist denn dieserMannMann KonjaKonja ein verachtetes Gefäß , das man zertrümmert , oder ein Gerät , an dem man kein Gefallen hat? Warum werden sie weggeschleudert , er und seine Nachkommenschaft , und in ein Land geworfen , das sie nicht kennen ? | 28 KJV: Jer. 22,28 Is this man Coniah a despised broken idol ? is he a vessel wherein is no pleasure ? wherefore are they cast out , he and his seed , and are cast into a land which they know not? |
29 ELB-BK: Jer. 22,29 O LandWortWort des HERRN ! , Land , Land , höre das | 29 KJV: Jer. 22,29 O earth , earth , earth , hear the word of the LORD . |
30 ELB-BK: Jer. 22,30 SoERR : Schreibt diesen MannMann auf als kinderlos , als einen MannMann , der kein Gedeihen hat in seinen Tagen ; denn von seinen Nachkommen wird nicht einer gedeihen , der auf dem ThronThron DavidsDavids sitze und fortan über JudaJuda herrsche . spricht der H | 30 KJV: Jer. 22,30 Thus saith the LORD , Write ye this man childless , a man that shall not prosper in his days : for no man of his seed shall prosper , sitting upon the throne of David , and ruling any more in Judah . |
Fußnoten | Fußnoten |