Jeremia 47 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Das WortWort des HERRN, das zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, geschah1 über2 die PhilisterPhilister, ehe der PharaoPharao GazaGaza schlug. 1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.1
2 So spricht der HERR: Siehe, Wasser steigen herauf von NordenNorden her und werden zu einem überschwemmenden Wildbach; und sie überschwemmen das Land und seine Fülle, die Städte und ihre Bewohner. Und es schreien die Menschen, und alle Bewohner des Landes heulen2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.2
3 vor dem Schall des Stampfens der Hufe seiner starken PferdePferde, vor dem Getöse seiner WagenWagen, dem Gerassel seiner RäderRäder, – VäterVäter sehen sich nicht um nach den Söhnen vor Erschlaffung der Hände3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;
4 wegen des TagesTages, der kommt, um alle PhilisterPhilister zu zerstören und für TyrusTyrus und SidonSidon jeden hilfebringenden Überrest zu vertilgen. Denn der HERR zerstört die PhilisterPhilister, den Überrest der Insel3 KaphtorKaphtor. 4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.3
5 KahlheitKahlheit ist über GazaGaza gekommen, vernichtet ist AskalonAskalon, der Überrest ihres4 Tals5. Wie lange willst du dich ritzen?5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
6 WeheWehe! SchwertSchwert des HERRN, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!6 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.4
7 Wie sollte es rasten, da doch der HERR ihm geboten hat? Gegen AskalonAskalon und gegen das Gestade des MeeresMeeres, dorthin hat er es bestellt.7 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.5

Fußnoten

  • 1 Im Hebr. wie Kap. 14,1; 46,1
  • 2 O. gegen
  • 3 O. des Küstengebietes
  • 4 bezieht sich auf Gaza und Askalon
  • 5 Eig. ihrer Talebene

Fußnoten

  • 1 Gaza: Heb. Azzah
  • 2 all that…: Heb. the fulness thereof
  • 3 the country: Heb. the isle
  • 4 put…: Heb. gather thyself
  • 5 How…: Heb. How canst thou