Jeremia 50 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Das WortWort, das der HERR über BabelBabel, über das Land der ChaldäerChaldäer, durch den ProphetenPropheten JeremiaJeremia geredet hat.1 The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.1
2 Verkündigt es unter den NationenNationen und lasst es hören, und erhebt ein PanierPanier; lasst es hören, verschweigt es nicht! Sprecht: BabelBabel ist eingenommen, BelBel zuschanden geworden, Merodak1 bestürzt; ihre Götzenbilder sind zuschanden geworden, ihre Götzen2 sind bestürzt. 2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.2
3 Denn gegen dasselbe ist eine Nation heraufgezogen von NordenNorden her: diese wird sein Land zur WüsteWüste machen, dass kein Bewohner mehr darin sein wird; sowohl Menschen als ViehVieh sind entflohen, weggezogen. 3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
4 In jenen Tagen und zu jener ZeitZeit, spricht der HERR, werden die KinderKinder IsraelIsrael kommen, sie und die KinderKinder JudaJuda zusammen; fort und fort weinend werden sie gehen und den HERRN, ihren GottGott, suchen.4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
5 Sie werden nach ZionZion fragen, indem ihr Angesicht dahin gerichtet ist: Kommt und schließt euch an den HERRN an mit einem ewigen BundBund, der nicht vergessen werde! 5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
6 Mein Volk war eine verlorene Schafherde: Ihre Hirten leiteten sie irre auf verführerische BergeBerge3; sie gingen von BergBerg zu Hügel, vergaßen ihre Lagerstätte.6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.3
7 Alle, die sie fanden, fraßen sie; und ihre Feinde4 sprachen: Wir verschulden uns nicht, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben, die Wohnung der GerechtigkeitGerechtigkeit, und gegen den HERRN, die Erwartung ihrer VäterVäter. 7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
8 Flüchtet aus BabelBabel hinaus und zieht aus dem Land der ChaldäerChaldäer und seid wie die Böcke vor der HerdeHerde her!8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
9 Denn siehe, ich erwecke und führe herauf gegen BabelBabel eine VersammlungVersammlung großer NationenNationen aus dem Land des NordensNordens, und sie werden sich gegen dasselbe aufstellen: Von dort aus wird es eingenommen werden. Ihre PfeilePfeile sind wie die eines geschickten5 Helden, keiner kehrt leer zurück6. 9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.4
10 Und ChaldäaChaldäa wird zum RaubRaub werden; alle, die es berauben, werden satt werden, spricht der HERR.10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
11 Denn mögt ihr euch auch freuen, denn mögt ihr auch frohlocken, Plünderer meines ErbteilsErbteils, denn mögt ihr auch hüpfen wie eine dreschende junge KuhKuh und wiehern gleich starken Pferden:11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;56
12 sehr beschämt ist eure MutterMutter, zuschanden geworden eure Gebärerin. Siehe, es7 ist die letzte der NationenNationen, eine WüsteWüste, eine Dürre und eine SteppeSteppe.12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
13 Vor dem Grimm des HERRN wird es nicht mehr bewohnt werden, sondern eine WüsteWüste sein ganz und gar. Jeder, der an BabelBabel vorüberzieht, wird sich entsetzen und zischen über alle seine Plagen8.13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
14 Stellt euch ringsum auf gegen BabelBabel, alle, die ihr den BogenBogen spannt; schießt nach ihm, schont die PfeilePfeile nicht! Denn gegen den HERRN hat es gesündigt. 14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
15 Erhebt ein Schlachtgeschrei gegen dasselbe ringsum! Es hat sich ergeben9; gefallen sind seine Festungswerke, niedergerissen seine Mauern. Denn es ist die Rache des HERRN. Rächt euch an ihm, tut ihm, wie es getan hat! 15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
16 Rottet aus BabelBabel den SämannSämann aus und den, der die Sichel führt zur Erntezeit! Vor dem verderbenden10 SchwertSchwert wird jeder zu seinem Volk sich wenden und jeder in sein Land fliehen. 16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.7
17 IsraelIsrael ist ein versprengtes SchafSchaf, das Löwen verscheucht haben. Zuerst hat der König von AssyrienAssyrien es gefressen, und nun zuletzt hat NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, ihm die Knochen zermalmt.17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
18 Darum spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, so: Siehe, ich suche heim den König von BabelBabel und sein Land, wie ich den König von AssyrienAssyrien heimgesucht habe. 18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
19 Und ich will IsraelIsrael zu seiner Trift zurückbringen, dass es den KarmelKarmel und BasanBasan beweide und seine SeeleSeele sich sättige auf dem GebirgeGebirge EphraimEphraim und in GileadGilead. 19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
20 In jenen Tagen und zu jener ZeitZeit, spricht der HERR, wird IsraelsIsraels SchuldSchuld gesucht werden, und sie wird nicht da sein, und die Sünden JudasJudas, und sie werden nicht gefunden werden; denn ich will denen vergebenvergeben, die ich übriglasse. 20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
21 Gegen das Land „Doppelte Widerspenstigkeit“, gegen dasselbe zieh hinauf und gegen die Bewohner von „Heimsuchung11. Verwüste und vertilge12 hinter ihnen her, spricht der HERR, und tu nach allem, was ich dir geboten habe!21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.89
22 Kriegslärm im Land und große Zertrümmerung!22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.
23 Wie ist zerhauen und zertrümmert der Hammer der ganzen ErdeErde! Wie ist BabelBabel zum Entsetzen geworden unter den NationenNationen!23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
24 Ich habe dir Schlingen gelegt, und du wurdest auch gefangen, BabelBabel, ohne dass du es wusstest; du wurdest gefunden und auch ergriffen, weil du dich gegen den HERRN in Krieg eingelassen hast.24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
25 Der HERRHERR hat seine Rüstkammer aufgetan und hervorgeholt die WaffenWaffen seines Grimmes; denn der HerrHerr, der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen, hat ein Werk in dem Land der ChaldäerChaldäer. 25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
26 Kommt über dasselbe von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilgt es; nicht bleibe ihm ein Überrest!26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.1011
27 Erwürgt alle seine StiereStiere, zur Schlachtung sollen sie hinstürzen! WeheWehe über sie! Denn ihr TagTag ist gekommen, die ZeitZeit ihrer Heimsuchung.27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
28 Horch! Flüchtlinge und Entkommene aus dem Land BabelBabel, um in ZionZion zu verkünden die Rache des HERRN, unseres GottesGottes, die Rache seines TempelsTempels. 28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
29 Ruft Schützen herbei gegen BabelBabel, alle, die den BogenBogen spannen! Belagert es ringsum, niemand entkomme! Vergeltet ihm nach seinem Werk, tut ihm nach allem, was es getan hat; denn es hat vermessen gehandelt gegen den HERRN, gegen den Heiligen IsraelsIsraels.29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
30 Darum sollen seine Jünglinge auf seinen Straßen fallen und alle seine Kriegsmänner umkommen an diesem TagTag, spricht der HERR.30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
31 Siehe, ich will an dich, du Stolze13, spricht der HerrHerr, der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen; denn gekommen ist dein TagTag, die ZeitZeit, da ich dich heimsuche.31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.12
32 Dann wird die Stolze14 stürzen und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein FeuerFeuer anzünden in ihren Städten, dass es alle ihre Umgebung verzehre. 32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.13
33 So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen: Die KinderKinder IsraelIsrael und die KinderKinder JudaJuda sind Bedrückte allzumal; und alle, die sie gefangen weggeführt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie zu entlassen. 33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
34 Ihr Erlöser ist stark, HERR der HeerscharenHeerscharen ist sein Name; er wird ihre Rechtssache gewisslich führen, damit er dem Land RuheRuhe schaffe und die Bewohner von BabelBabel erzittern mache. 34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
35 Das SchwertSchwert über die ChaldäerChaldäer, spricht der HERR, und über die Bewohner von BabelBabel und über seine Fürsten und über seine Weisen!35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
36 Das SchwertSchwert über die Schwätzer15, dass sie zu Narren werden! Das SchwertSchwert über seine Helden, dass sie verzagen!36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.14
37 Das SchwertSchwert über seine PferdePferde und über seine WagenWagen und über das ganze Mischvolk, das in seiner Mitte ist, dass sie zu Frauen werden! Das SchwertSchwert über seine Schätze, dass sie geplündert werden! 37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
38 Dürre über seine Gewässer, dass sie austrocknen! Denn es ist ein Land der geschnitzten BilderBilder, und sie rasen16 durch ihre erschreckenden Götzen17.38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
39 Darum werden Wüstentiere mit wilden Hunden darin wohnen, und StraußeStrauße darin wohnen; und es soll in Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden und keine Niederlassung sein von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht. 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
40 Gleich der Umkehrung SodomsSodoms und GomorrasGomorras und ihrer Nachbarn durch GottGott, spricht der HERR, wird niemand dort wohnen und kein Menschenkind sich darin aufhalten.40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
41 Siehe, es kommt ein Volk von NordenNorden her, und eine große Nation und viele KönigeKönige machen sich auf von dem äußersten Ende der ErdeErde. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
42 BogenBogen und WurfspießWurfspieß führen sie, sie sind grausam und ohne Erbarmen; ihre Stimme braust wie das MeerMeer, und auf Pferden reiten sie: gerüstet gegen dich, TochterTochter BabelBabel, wie ein MannMann zum Krieg.18 42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
43 Der König von BabelBabel hat die Nachricht von ihnen vernommen, und seine Hände sind schlaff geworden; Angst hat ihn ergriffen, Wehen, der Gebärenden gleich.43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
44 Siehe, er steigt herauf, wie ein LöweLöwe von der Pracht des JordanJordan, gegen die feste19 Wohnstätte; denn ich werde es20 plötzlich von ihr wegtreiben und den, der auserkoren ist, über sie bestellen. Denn wer ist mir gleich, und wer will mich vorladen? Und wer ist der HirteHirte, der vor mir bestehen könnte?44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?15
45 Darum hört den Ratschluss des HERRN, den er über BabelBabel beschlossen hat, und seine Gedanken, die er denkt über das Land der ChaldäerChaldäer: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der HerdeHerde21; wahrlich, die Trift22 wird sich über sie entsetzen! 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
46 Von dem RufRuf: BabelBabel ist erobert! erzittert die ErdeErde und wird ein Geschrei unter den NationenNationen vernommen.46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

Fußnoten

  • 1 Bel-Merodak war die Schutzgottheit Babylons
  • 2 Eig. ihre Klötze
  • 3 Eig. abtrünnig machende Berge (Anspielung auf den Höhenkultus); nach and. Les.: machten sie abtrünnig auf die Berge hin
  • 4 O. Bedränger
  • 5 O. glücklichen
  • 6 O. der nicht leer zurückkehrt
  • 7 Chaldäa
  • 8 O. Schläge
  • 9 W. Es hat seine Hand gereicht
  • 10 O. gewalttätigen
  • 11 O. von Pekod (eine Benennung Babels)
  • 12 Eig. verbanne, gib dem Bannfluch anheim; so auch V. 26 und Kap. 51,3
  • 13 Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut
  • 14 Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut
  • 15 O. Lügner; vergl. Jes. 44,25
  • 16 d.h. haben allen Verstand verloren
  • 17 Eig. durch Schrecknisse, d.i. Schreckbilder, Schreckgestalten
  • 18 Vergl. Kap. 6,23
  • 19 S. die Anm. zu Kap. 49,19
  • 20 Babel
  • 21 And. üb.: die Kleinen der Herde werden sie fortschleppen
  • 22 O. die Wohnstätte

Fußnoten

  • 1 by…: Heb. by the hand of Jeremiah
  • 2 set up: Heb. lift up
  • 3 restingplace: Heb. place to lie down in
  • 4 expert…: or, destroyer
  • 5 fat: Heb. big, or, corpulent
  • 6 bellow…: or, neigh as steeds
  • 7 sickle; or, scythe
  • 8 of Merathaim: or, of the rebels
  • 9 Pekod: or, Visitation
  • 10 from…: Heb. from the end
  • 11 cast…: or, tread her
  • 12 most…: Heb. pride
  • 13 the…: Heb. pride
  • 14 liars: or, chief stays: Heb. bars
  • 15 appoint me…: or, convent me to plead?