Jeremia 36 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah im 4. JahrJahr JojakimsJojakims, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda, da erging dieses WortWort vonseiten des HERRN an JeremiaJeremia, indem er sprach: 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,
2 Nimm dir eine BuchrolleBuchrolle und schreibe darauf alle die WorteWorte, die ich zu dir geredet habe über IsraelIsrael und über JudaJuda und über alle NationenNationen, von dem TagTag an, da ich zu dir geredet habe, von den Tagen JosiasJosias an bis auf diesen TagTag.2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
3 Vielleicht wird das HausHaus JudaJuda auf all das Böse hören, das ich ihnen zu tun gedenke, damit sie umkehren, jeder von seinem bösen Weg, und ich ihre SchuldSchuld und ihre SündeSünde vergebe. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
4 Und JeremiaJeremia rief BarukBaruk, den SohnSohn NerijasNerijas; und BarukBaruk schrieb aus dem Mund JeremiasJeremias auf eine BuchrolleBuchrolle alle die WorteWorte des HERRN, die er zu ihm geredet hatte. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
5 Und JeremiaJeremia gebot BarukBaruk und sprach: Ich bin verhindert, ich kann nicht in das HausHaus des HERRN gehen;5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
6 so geh du hin und lies aus der Rolle, was du aus meinem Mund aufgeschrieben hast, die WorteWorte des HERRN, vor den Ohren des Volkes im HausHaus des HERRN am TagTag des FastensFastens; und du sollst sie auch vor den Ohren aller Juden1 lesen, die aus ihren Städten kommen.6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
7 Vielleicht wird ihr FlehenFlehen vor den HERRN kommen2, so dass sie umkehren, jeder von seinem bösen Weg; denn groß ist der ZornZorn und der Grimm, den der HERR über dieses Volk ausgesprochen hat. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.1
8 Und BarukBaruk, der SohnSohn NerijasNerijas, tat nach allem, was der ProphetProphet JeremiaJeremia ihm geboten hatte, indem er aus dem BuchBuch die WorteWorte des HERRN im HausHaus des HERRN vorlas. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house.
9 Und es geschah im 5. JahrJahr JojakimsJojakims, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda, im 9. Monat, da rief man allem Volk in JerusalemJerusalem und allem Volk, das aus den Städten JudasJudas nach JerusalemJerusalem kam, ein FastenFasten aus vor dem HERRN. 9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
10 Und BarukBaruk las aus dem BuchBuch die WorteWorte JeremiasJeremias im HausHaus des HERRN, in der Zelle GemarjasGemarjas, des SohnesSohnes SchaphansSchaphans, des Schreibers, im oberen Vorhof, im Eingang des neuen ToresTores des Hauses des HERRN, vor den Ohren des ganzen Volkes.10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people.2
11 Und MikajaMikaja, der SohnSohn GemarjasGemarjas, des SohnesSohnes SchaphansSchaphans, hörte alle WorteWorte des HERRN aus dem BuchBuch,11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
12 und er ging zum HausHaus des Königs hinab in das Gemach des Schreibers. Und siehe, dort saßen alle Fürsten3: ElischamaElischama, der Schreiber, und DelajaDelaja, der SohnSohn SchemajasSchemajas, und ElnathanElnathan, der SohnSohn AkborsAkbors, und GemarjaGemarja, der SohnSohn SchaphansSchaphans, und ZedekiaZedekia, der SohnSohn HananjasHananjas, und alle Fürsten.12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
13 Und MikajaMikaja berichtete ihnen alle die WorteWorte, die er gehört hatte, als BarukBaruk vor den Ohren des Volkes aus dem BuchBuch las. 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
14 Da sandten alle Fürsten JehudiJehudi, den SohnSohn NethanjasNethanjas, des SohnesSohnes SchelemjasSchelemjas, des SohnesSohnes KuschisKuschis, zu BarukBaruk und ließen ihm sagen: Die Rolle, aus der du vor den Ohren des Volkes gelesen hast, nimm sie in deine Hand und komm! Und BarukBaruk, der SohnSohn NerijasNerijas, nahm die Rolle in seine Hand und kam zu ihnen. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
15 Und sie sprachen zu ihm: Setze dich doch und lies sie vor unseren Ohren. Und BarukBaruk las vor ihren Ohren.15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
16 Und es geschah, als sie alle die WorteWorte hörten, sahen sie einander erschrocken an und sprachen zu BarukBaruk: Wir müssen dem König alle diese WorteWorte berichten. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
17 Und sie fragten BarukBaruk und sprachen: Teile uns doch mit, wie du alle diese WorteWorte aus seinem Mund aufgeschrieben hast.17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
18 Und BarukBaruk sprach zu ihnen: Aus seinem Mund sagte er mir alle diese WorteWorte vor, und ich schrieb sie mit TinteTinte in das BuchBuch.18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
19 Und die Fürsten sprachen zu BarukBaruk: Geh, verbirg dich, du und JeremiaJeremia, dass niemand wisse, wo ihr seid. – 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
20 Und sie gingen zu dem König in den Hof4; die Rolle aber hatten sie in dem Gemach ElischamasElischamas, des Schreibers, niedergelegt; und sie berichteten alle die WorteWorte vor den Ohren des Königs. 20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
21 Da sandte der König den JehudiJehudi, um die Rolle zu holen; und er holte sie aus dem Gemach ElischamasElischamas, des Schreibers; und JehudiJehudi las sie vor den Ohren des Königs und vor den Ohren aller Fürsten, die um den König standen.21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
22 Der König aber saß im Winterhaus, im 9. Monat, und der Kohlentopf war vor ihm angezündet. 22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
23 Und es geschah, sooft JehudiJehudi drei oder vier Spalten vorgelesen hatte, zerschnitt sie der König5 mit dem SchreibermesserSchreibermesser und warf sie in das FeuerFeuer, das im Kohlentopf war, bis die ganze Rolle in dem FeuerFeuer des Kohlentopfes vernichtet war. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
24 Und der König und alle seine KnechteKnechte, die alle diese WorteWorte hörten, erschraken nicht und zerrissen nicht ihre KleiderKleider.24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
25 Und obwohl ElnathanElnathan und DelajaDelaja und GemarjaGemarja den König angingen, dass er die Rolle nicht verbrennen möchte, hörte er doch nicht auf sie. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
26 Und der König gebot JerachmeelJerachmeel, dem Königssohn6, und SerajaSeraja, dem SohnSohn AsrielsAsriels, und SchelemjaSchelemja, dem SohnSohn AbdeelsAbdeels, BarukBaruk, den Schreiber, und JeremiaJeremia, den ProphetenPropheten, zu ergreifen; aber der HERR hatte sie verborgen. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.3
27 Und das WortWort des HERRN erging an JeremiaJeremia, nachdem der König die Rolle und die WorteWorte, die BarukBaruk aus dem Mund JeremiasJeremias aufgeschrieben, verbrannt hatte, indem er sprach: 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
28 Nimm dir wieder eine andere Rolle und schreibe darauf alle die vorigen WorteWorte, die auf der vorigen Rolle waren, die JojakimJojakim, der König von JudaJuda, verbrannt hat.28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
29 Und über JojakimJojakim, den König von JudaJuda, sollst du sprechen: So spricht der HERR: Du hast diese Rolle verbrannt, indem du sprachst: „Warum hast du darauf geschrieben: Der König von BabelBabel wird gewisslich kommen und dieses Land verderben und Menschen und ViehVieh daraus vertilgen?“ 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
30 Darum spricht der HERR so über JojakimJojakim, den König von JudaJuda: Er wird niemand haben, der auf dem ThronThron DavidsDavids sitze; und sein Leichnam wird hingeworfen sein der Hitze bei TagTag und der Kälte bei Nacht7.30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
31 Und ich will an ihm und an seinen Nachkommen und an seinen Knechten ihre SchuldSchuld heimsuchen, und will über sie und über die Bewohner von JerusalemJerusalem und über die Männer von JudaJuda all das Unglück bringen, das ich über sie geredet habe; aber sie haben nicht gehört. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.4
32 Und JeremiaJeremia nahm eine andere Rolle und gab sie BarukBaruk, dem SohnSohn NerijasNerijas, dem Schreiber. Und er schrieb darauf aus dem Mund JeremiasJeremias alle WorteWorte des BuchesBuches, das JojakimJojakim, der König von JudaJuda, im FeuerFeuer verbrannt hatte. Und es wurden noch viele WorteWorte gleichen Inhalts8 hinzugefügt.32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.5

Fußnoten

  • 1 Eig. von ganz Juda
  • 2 Eig. niederfallen, weil der Anbeter vor Gott niederfiel; so auch Kap. 37,20; 42,2.9
  • 3 d.h. die Obersten von Jerusalem
  • 4 d.h. den inneren Hof des königlichen Palastes
  • 5 W. er
  • 6 d.h. einem Prinzen aus dem königl. Geschlecht; wie 1. Kön. 22,26; 2. Kön. 11,2
  • 7 Vergl. Kap. 22,19
  • 8 W. gleich jenen

Fußnoten

  • 1 they…: Heb. their supplication shall fail
  • 2 entry: or, door
  • 3 of Hammelech: or, of the king
  • 4 punish: Heb. visit upon
  • 5 like: Heb. as they