Jeremia 51 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 51,1 SoERR : Siehe , ich erwecke gegen BabelBabel und gegen die, die im Herzen meiner Widersacher1 wohnen , einen verderbenden Wind2. spricht der H | 1 KJV: Jer. 51,1 Thus saith1 the LORD ; Behold, I will raise up against Babylon , and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind ; |
2 ELB-BK: Jer. 51,2 Und ich sendeBabelBabel Fremde , die es worfeln3 und sein Land ausleeren werden; denn sie werden ringsumher gegen dasselbe sein am TagTag des Unglücks . nach | 2 KJV: Jer. 51,2 And will send unto Babylon fanners , that shall fan her, and shall empty her land : for in the day of trouble they shall be against her round about . |
3 ELB-BK: Jer. 51,3 Der SchützeBogenBogen gegen den, der spannt , und gegen den, der sich in seinem PanzerPanzer erhebt . Und schont seiner Jünglinge nicht , vertilgt sein ganzes Kriegsheer ! spanne seinen | 3 KJV: Jer. 51,3 Against him that bendeth let the archer bend his bow , and against him that lifteth himself up in his brigandine : and spare ye not her young men ; destroy ye utterly all her host . |
4 ELB-BK: Jer. 51,4 Und ErschlageneChaldäerChaldäer und Durchbohrte auf seinen Straßen . sollen fallen im Land der | 4 KJV: Jer. 51,4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans , and they that are thrust through in her streets . |
5 ELB-BK: Jer. 51,5 DennIsraelIsrael noch JudaJuda von seinem GottGott , von dem HERRN der HeerscharenHeerscharen ; denn jener Land ist voll SchuldSchuld wegen des Heiligen IsraelsIsraels . nicht verwitwet ist | 5 KJV: Jer. 51,5 For Israel hath not been forsaken , nor Judah of his God , of the LORD of hosts ; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel . |
6 ELB-BK: Jer. 51,6 FliehtBabelBabel hinaus und rettet jeder sein LebenLeben , werdet nicht vertilgt wegen seiner4 Ungerechtigkeit5! Denn es ist die ZeitZeit der Rache des HERRN : Was es getan hat, vergilt er ihm. aus | 6 KJV: Jer. 51,6 Flee out of the midst of Babylon , and deliver every man his soul : be not cut off in her iniquity ; for this is the time of the LORD'S vengeance ; he will render unto her a recompence . |
7 ELB-BK: Jer. 51,7 BabelBabel war ein goldener BecherBecher in der Hand des HERRN , der die ganze ErdeErde berauschte ; von seinem WeinWein haben die NationenNationen getrunken , darum sind die NationenNationen rasend geworden. | 7 KJV: Jer. 51,7 Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand , that made all the earth drunken : the nations have drunken of her wine ; therefore the nations are mad . |
8 ELB-BK: Jer. 51,8 PlötzlichBabelBabel gefallen und zertrümmert . Jammert über dasselbe! Holt BalsamBalsam für seinen Schmerz ; vielleicht wird es geheilt werden! ist | 8 KJV: Jer. 51,8 Babylon is suddenly fallen and destroyed : howl for her; take balm for her pain , if so be she may be healed . |
9 ELB-BK: Jer. 51,9 „Wir haben BabelBabel heilen wollen, aber es ist nicht genesen . Verlasst es und lasst uns jeder in sein Land ziehen ; denn sein GerichtGericht reicht bis an den HimmelHimmel und erhebt sich bis zu den Wolken .“ | 9 KJV: Jer. 51,9 We would have healed Babylon , but she is not healed : forsake her, and let us go every one into his own country : for her judgment reacheth unto heaven , and is lifted up even to the skies . |
10 ELB-BK: Jer. 51,10 Der HERR hat unsere Gerechtigkeiten ans LichtLicht gebracht ; kommt und lasst uns in ZionZion erzählen die Tat des HERRN , unseres GottesGottes . | 10 KJV: Jer. 51,10 The LORD hath brought forth our righteousness : come , and let us declare in Zion the work of the LORD our God . |
11 ELB-BK: Jer. 51,11 SchärftPfeilePfeile , fasst den SchildSchild ! Der HERR hat den GeistGeist der KönigeKönige von MedienMedien erweckt ; denn gegen BabelBabel ist sein Vornehmen, es zu verderben ; denn es ist die Rache des HERRN , die Rache seines TempelsTempels . die | 11 KJV: Jer. 51,11 Make bright2 the arrows ; gather the shields : the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes : for his device is against Babylon , to destroy it; because it is the vengeance of the LORD , the vengeance of his temple . |
12 ELB-BK: Jer. 51,12 ErhebtPanierPanier gegen die Mauern von BabelBabel hin, verschärft die Bewachung6, stellt Wächter auf , bereitet die HinterhalteHinterhalte ! Denn wie der HERR es sich vorgenommen , so führt er aus , was er über die Bewohner von BabelBabel geredet hat. das | 12 KJV: Jer. 51,12 Set up3 the standard upon the walls of Babylon , make the watch strong , set up the watchmen , prepare the ambushes : for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon . |
13 ELB-BK: Jer. 51,13 Die du anMaßMaß deines RaubesRaubes . vielen Wassern wohnst , reich an Schätzen bist, dein Ende ist gekommen , das | 13 KJV: Jer. 51,13 O thou that dwellest upon many waters , abundant in treasures , thine end is come , and the measure of thy covetousness . |
14 ELB-BK: Jer. 51,14 Der HERR der HeerscharenHeerscharen hat bei sich selbst geschworen : Habe ich dich auch mit Menschen gefüllt wie mit Heuschrecken , so wird man doch Triumphgeschrei7 über dich anstimmen ! | 14 KJV: Jer. 51,14 The LORD45 of hosts hath sworn by himself , saying, Surely I will fill thee with men , as with caterpillers ; and they shall lift up a shout against thee. |
15 ELB-BK: Jer. 51,15 Er8 hat die ErdeErde gemacht durch seine KraftKraft , den Erdkreis festgestellt durch seine Weisheit und die HimmelHimmel ausgespannt durch seine EinsichtEinsicht . | 15 KJV: Jer. 51,15 He hath made the earth by his power , he hath established the world by his wisdom , and hath stretched out the heaven by his understanding . |
16 ELB-BK: Jer. 51,16 Wenn er beim SchallDonnersDonners Wasserrauschen am HimmelHimmel bewirkt und Dünste aufsteigen lässt vom Ende der ErdeErde , Blitze zum RegenRegen macht und den WindWind herausführt aus seinen VorratskammernVorratskammern –: des | 16 KJV: Jer. 51,16 When he uttereth6 his voice , there is a multitude of waters in the heavens ; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth : he maketh lightnings with rain , and bringeth forth the wind out of his treasures . |
17 ELB-BK: Jer. 51,17 dummMenschMensch , ohne ErkenntnisErkenntnis ; beschämt wird jeder Goldschmied über das Götzenbildbild; denn sein gegossenes BildBild ist Lüge , und kein GeistGeist ist in ihnen. wird jeder | 17 KJV: Jer. 51,17 Every man7 is brutish by his knowledge ; every founder is confounded by the graven image : for his molten image is falsehood , and there is no breath in them. |
18 ELB-BK: Jer. 51,18 NichtigkeitZeitZeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde . sind sie , ein Werk des Gespöttes : Zur | 18 KJV: Jer. 51,18 They are vanity , the work of errors : in the time of their visitation they shall perish . |
19 ELB-BK: Jer. 51,19 JakobsJakobs Teil ist nicht wie diese ; denn er ist es, der das All gebildet hat und den Stamm seines Erbteils9; HERR der HeerscharenHeerscharen ist sein Name . | 19 KJV: Jer. 51,19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance : the LORD of hosts is his name . |
20 ELB-BK: Jer. 51,20 DuStreithammerStreithammer , eine Kriegswaffe ; und mit dir zerschmettere ich NationenNationen , und mit dir zerstöre ich Königreiche ; bist mir ein | 20 KJV: Jer. 51,20 Thou art my battle axe8 and weapons of war : for with thee will I break in pieces the nations , and with thee will I destroy kingdoms ; |
21 ELB-BK: Jer. 51,21 und mit dir zerschmetterePferdPferd und seinen Reiter , und mit dir zerschmettere ich den WagenWagen und seinen Lenker10; ich das | 21 KJV: Jer. 51,21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider ; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider ; |
22 ELB-BK: Jer. 51,22 und mit dir zerschmettereMannMann und FrauFrau , und mit dir zerschmettere ich Greis und Knaben , und mit dir zerschmettere ich Jüngling und JungfrauJungfrau ; ich | 22 KJV: Jer. 51,22 With thee also will I break in pieces man and woman ; and with thee will I break in pieces old and young ; and with thee will I break in pieces the young man and the maid ; |
23 ELB-BK: Jer. 51,23 und mit dir zerschmettereHerdeHerde , und mit dir zerschmettere ich den Ackersmann und sein Gespann , und mit dir zerschmettere ich StatthalterStatthalter und VorsteherVorsteher . ich den Hirten und seine | 23 KJV: Jer. 51,23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock ; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen ; and with thee will I break in pieces captains and rulers . |
24 ELB-BK: Jer. 51,24 Und ich will BabelBabel und allen Bewohnern ChaldäasChaldäas all ihr Böses , das sie an ZionZion verübt haben, vor euren AugenAugen vergelten , spricht der HERR . | 24 KJV: Jer. 51,24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight , saith the LORD . |
25 ELB-BK: Jer. 51,25 SieheERR , du BergBerg des VerderbensVerderbens , der die ganze ErdeErde verdorben hat; und ich will meine Hand gegen dich ausstrecken und dich von dem Felsen hinabwälzen und dich zu einem verbrannten BergBerg machen , , ich will an dich, spricht der H | 25 KJV: Jer. 51,25 Behold, I am against thee, O destroying mountain , saith the LORD , which destroyest all the earth : and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks , and will make thee a burnt mountain . |
26 ELB-BK: Jer. 51,26 so dass man vonEcksteinEckstein noch Grundstein nehmen kann; denn eine ewige Wüstenei11 sollst du sein , spricht der HERR . dir weder | 26 KJV: Jer. 51,26 And they shall not take9 of thee a stone for a corner , nor a stone for foundations ; but thou shalt be desolate for ever , saith the LORD . |
27 ELB-BK: Jer. 51,27 ErhebtPanierPanier im Land , stoßt in die Posaune unter den NationenNationen ! Weiht NationenNationen gegen dasselbe, ruft gegen dasselbe die Königreiche AraratArarat , Minni12 und Aschkenas13 herbei ; bestellt Kriegsoberste14 gegen dasselbe, lasst PferdePferde heraufziehen wie furchtbare15 Heuschrecken ! das | 27 KJV: Jer. 51,27 Set ye up a standard in the land , blow the trumpet among the nations , prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat , Minni , and Ashchenaz ; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers . |
28 ELB-BK: Jer. 51,28 WeihtNationenNationen gegen dasselbe, die KönigeKönige von MedienMedien , dessen StatthalterStatthalter und alle seine StatthalterStatthalter und das ganze Land ihrer16 Herrschaft ! | 28 KJV: Jer. 51,28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes , the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion . |
29 ELB-BK: Jer. 51,29 Da erbebtErdeErde ; denn die Gedanken des HERRN erfüllen sich gegen BabelBabel , um das Land BabelBabel zu einer WüsteWüste zu machen , ohne Bewohner . und erzittert die | 29 KJV: Jer. 51,29 And the land shall tremble and sorrow : for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon , to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant . |
30 ELB-BK: Jer. 51,30 BabelsBabels Helden haben aufgehört zu kämpfen , sie sitzen in den Bergfestungen ; versiegt ist ihre KraftKraft , sie sind zu Frauen geworden ; man hat ihre Wohnungen angezündet , ihre RiegelRiegel sind zerbrochen . | 30 KJV: Jer. 51,30 The mighty men of Babylon have forborn to fight , they have remained in their holds : their might hath failed ; they became as women : they have burned her dwellingplaces ; her bars are broken . |
31 ELB-BK: Jer. 51,31 Ein LäuferLäufer läuft dem anderen entgegen17, und der BoteBote dem Boten , um dem König von BabelBabel die Botschaft zu bringen , dass seine Stadt von allen Seiten her eingenommen ist. | 31 KJV: Jer. 51,31 One post shall run to meet another , and one messenger to meet another , to shew the king of Babylon that his city is taken at one end , |
32 ELB-BK: Jer. 51,32 Und die ÜbergängeTeicheTeiche hat man mit FeuerFeuer ausgebrannt , und die Kriegsmänner sind erschrocken . – sind besetzt , und die | 32 KJV: Jer. 51,32 And that the passages are stopped , and the reeds they have burned with fire , and the men of war are affrighted . |
33 ELB-BK: Jer. 51,33 DennERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Die TochterTochter BabelBabel ist wie eine Tenne zur ZeitZeit , da man sie stampft ; noch eine kurze ZeitZeit, so wird die ZeitZeit der ErnteErnte für sie kommen . so spricht der H | 33 KJV: Jer. 51,33 For thus saith10 the LORD of hosts , the God of Israel ; The daughter of Babylon is like a threshingfloor , it is time to thresh her: yet a little while , and the time of her harvest shall come . |
34 ELB-BK: Jer. 51,34 NebukadrezarNebukadrezar , der König von BabelBabel , hat mich gefressen , hat mich vernichtet , hat mich hingestellt als ein leeres Gefäß18; er verschlang mich wie ein Ungeheuer , füllte seinen Bauch mit meinen Leckerbissen , stieß mich fort . | 34 KJV: Jer. 51,34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel , he hath swallowed me up like a dragon , he hath filled his belly with my delicates , he hath cast me out . |
35 ELB-BK: Jer. 51,35 Die an mir begangene GewalttatFleischFleisch komme über BabelBabel !, spreche die Bewohnerin von ZionZion und mein BlutBlut über die Bewohner von ChaldäaChaldäa !, spreche JerusalemJerusalem . und mein | 35 KJV: Jer. 51,35 The violence111213 done to me and to my flesh be upon Babylon , shall the inhabitant of Zion say ; and my blood upon the inhabitants of Chaldea , shall Jerusalem say . |
36 ELB-BK: Jer. 51,36 DarumERR so : Siehe , ich will deine Rechtssache führen und deine Rache vollziehen , und ich werde sein Meer19 austrocknen und seine QuelleQuelle versiegen lassen . spricht der H | 36 KJV: Jer. 51,36 Therefore thus saith the LORD ; Behold, I will plead thy cause , and take vengeance for thee ; and I will dry up her sea , and make her springs dry . |
37 ELB-BK: Jer. 51,37 Und BabelBabel soll zum Steinhaufen , zur Wohnung der Schakale , zum Entsetzen und zum Gezisch werden , ohne Bewohner . | 37 KJV: Jer. 51,37 And Babylon shall become heaps , a dwellingplace for dragons , an astonishment , and an hissing , without an inhabitant . |
38 ELB-BK: Jer. 51,38 Sie brüllen allzumal wie junge Löwen , knurren wie die Jungen der Löwinnen . | 38 KJV: Jer. 51,38 They shall roar14 together like lions : they shall yell as lions' whelps . |
39 ELB-BK: Jer. 51,39 Wenn sie erhitztERR . sind, richte ich ihnen ein Trinkgelage an und berausche sie, damit sie frohlocken und entschlafen zu ewigem Schlaf und nicht mehr erwachen , spricht der H | 39 KJV: Jer. 51,39 In their heat I will make their feasts , and I will make them drunken , that they may rejoice , and sleep a perpetual sleep , and not wake , saith the LORD . |
40 ELB-BK: Jer. 51,40 Gleich Fettschafen , gleich Widdern samt Böcken stürze ich sie hinab zur Schlachtung . | 40 KJV: Jer. 51,40 I will bring them down like lambs to the slaughter , like rams with he goats . |
41 ELB-BK: Jer. 51,41 Wie20 eingenommen , und erobert der Ruhm der ganzen ErdeErde ! Wie ist BabelBabel zum Entsetzen geworden unter den NationenNationen ! ist Scheschak | 41 KJV: Jer. 51,41 How is Sheshach taken ! and how is the praise of the whole earth surprised ! how is Babylon become an astonishment among the nations ! |
42 ELB-BK: Jer. 51,42 Das MeerMeer ist heraufgestiegen über BabelBabel ; mit seiner Wellen Brausen ist es bedeckt . | 42 KJV: Jer. 51,42 The sea is come up upon Babylon : she is covered with the multitude of the waves thereof. |
43 ELB-BK: Jer. 51,43 Seine StädteWüsteWüste geworden , ein dürres Land und eine SteppeSteppe , ein Land , worin niemand wohnt und durch das kein Menschenkind zieht . sind zur | 43 KJV: Jer. 51,43 Her cities are a desolation , a dry land , and a wilderness , a land wherein no man dwelleth , neither doth any son of man pass thereby . |
44 ELB-BK: Jer. 51,44 Und ich werde den BelBel in BabelBabel heimsuchen und aus seinem Maul herausnehmen , was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen NationenNationen zu ihm strömen . Auch BabelsBabels Mauer ist gefallen . | 44 KJV: Jer. 51,44 And I will punish Bel in Babylon , and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up : and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall . |
45 ELB-BK: Jer. 51,45 ZiehtLebenLeben vor der Glut des ZornsZorns des HERRN ! aus ihm hinaus , mein Volk , und rettet jeder sein | 45 KJV: Jer. 51,45 My people , go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD . |
46 ELB-BK: Jer. 51,46 Und dassHerzHerz nicht zaghaft werde und ihr euch nicht fürchtet vor dem Gerücht , das im Land vernommen wird! Denn in dem einen JahrJahr kommt dieses Gerücht und in dem JahrJahr nachher jenes Gerücht , und Gewalttat im Land21, Herrscher gegen Herrscher . euer | 46 KJV: Jer. 51,46 And lest your heart15 faint , and ye fear for the rumour that shall be heard in the land ; a rumour shall both come one year , and after that in another year shall come a rumour , and violence in the land , ruler against ruler . |
47 ELB-BK: Jer. 51,47 DarumTageTage kommen , da ich die geschnitzten BilderBilder BabelsBabels heimsuchen werde; und sein ganzes Land wird beschämt werden, und alle seine Erschlagenen werden in seiner Mitte fallen . siehe , | 47 KJV: Jer. 51,47 Therefore, behold, the days16 come , that I will do judgment upon the graven images of Babylon : and her whole land shall be confounded , and all her slain shall fall in the midst of her. |
48 ELB-BK: Jer. 51,48 Und HimmelHimmel und ErdeErde und alles , was in ihnen ist, werden jubeln über BabelBabel ; denn von NordenNorden her kommen ihm die Verwüster , spricht der HERR . | 48 KJV: Jer. 51,48 Then the heaven and the earth , and all that is therein, shall sing for Babylon : for the spoilers shall come unto her from the north , saith the LORD . |
49 ELB-BK: Jer. 51,49 WieBabelBabel darauf ausging, dass Erschlagene IsraelsIsraels fielen , so werden wegen BabelBabel Erschlagene der ganzen ErdeErde fallen . | 49 KJV: Jer. 51,49 As1718 Babylon hath caused the slain of Israel to fall , so at Babylon shall fall the slain of all the earth . |
50 ELB-BK: Jer. 51,50 Ihr demSchwertSchwert Entkommenen , geht , bleibt nicht stehen ! Gedenkt des HERRN aus der Ferne , und JerusalemJerusalem komme euch in den Sinn ! | 50 KJV: Jer. 51,50 Ye that have escaped the sword , go away , stand not still : remember the LORD afar off , and let Jerusalem come into your mind . |
51 ELB-BK: Jer. 51,51 Wir sind beschämtHeiligtümerHeiligtümer des Hauses des HERRN gekommen22. worden, denn wir haben Verhöhnung gehört ; Schmach hat unser Angesicht bedeckt ; denn Fremde sind über die | 51 KJV: Jer. 51,51 We are confounded , because we have heard reproach : shame hath covered our faces : for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house . |
52 ELB-BK: Jer. 51,52 DarumTageTage kommen , spricht der HERR , da ich seine geschnitzten BilderBilder heimsuchen werde; und tödlich Verwundete werden ächzen in seinem ganzen Land . siehe , | 52 KJV: Jer. 51,52 Wherefore, behold, the days come , saith the LORD , that I will do judgment upon her graven images : and through all her land the wounded shall groan . |
53 ELB-BK: Jer. 51,53 WennBabelBabel bis zum HimmelHimmel hinaufstiege und die HöheHöhe seiner Stärke befestigte , von mir aus werden ihm Verwüster kommen , spricht der HERR . auch | 53 KJV: Jer. 51,53 Though Babylon should mount up to heaven , and though she should fortify the height of her strength , yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD . |
54 ELB-BK: Jer. 51,54 HorchBabelBabel , und große Zertrümmerung von dem Land der ChaldäerChaldäer her. ! Ein Geschrei aus | 54 KJV: Jer. 51,54 A sound of a cry cometh from Babylon , and great destruction from the land of the Chaldeans : |
55 ELB-BK: Jer. 51,55 DennERR verwüstet BabelBabel und tilgt aus demselben das laute Getöse ; und es brausen seine Wogen wie große Wasser , es erschallt das Geräusch ihres Getöses . der H | 55 KJV: Jer. 51,55 Because the LORD hath spoiled Babylon , and destroyed out of her the great voice ; when her waves do roar like great waters , a noise of their voice is uttered : |
56 ELB-BK: Jer. 51,56 DennBabelBabel , kommt ein Verwüster ; und seine Helden werden gefangen , ihre BogenBogen sind zerbrochen . Denn ein Gott23 der Vergeltung ist der HERR , er wird gewisslich erstatten. über dasselbe, über | 56 KJV: Jer. 51,56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon , and her mighty men are taken , every one of their bows is broken : for the LORD God of recompences shall surely requite . |
57 ELB-BK: Jer. 51,57 Und ich berauscheStatthalterStatthalter und seine VorsteherVorsteher und seine Helden , dass sie entschlafen zu ewigem Schlaf und nicht mehr erwachen , spricht der König , HERR der HeerscharenHeerscharen ist sein Name . seine Fürsten und seine Weisen , seine | 57 KJV: Jer. 51,57 And I will make drunk her princes , and her wise men, her captains , and her rulers , and her mighty men : and they shall sleep a perpetual sleep , and not wake , saith the King , whose name is the LORD of hosts . |
58 ELB-BK: Jer. 51,58 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Die Mauern von BabelBabel , die breiten , sollen gänzlich geschleift und seine hohen ToreTore mit FeuerFeuer verbrannt werden. – Und so mühen sich Völker vergebens ab , und Völkerschaften fürs FeuerFeuer , und sie ermatten . spricht der H | 58 KJV: Jer. 51,58 Thus saith1920 the LORD of hosts ; The broad walls of Babylon shall be utterly broken , and her high gates shall be burned with fire ; and the people shall labour in vain , and the folk in the fire , and they shall be weary . |
59 ELB-BK: Jer. 51,59 Das WortWort , das der ProphetProphet JeremiaJeremia SerajaSeraja , dem SohnSohn NerijasNerijas , des SohnesSohnes MachsejasMachsejas , gebot , als er mit ZedekiaZedekia , dem König von JudaJuda , im 4. JahrJahr seiner Regierung nach BabelBabel zog ; und SerajaSeraja war Reisemarschall24. | 59 KJV: Jer. 51,59 The word2122 which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah , the son of Maaseiah , when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign . And this Seraiah was a quiet prince . |
60 ELB-BK: Jer. 51,60 Und JeremiaJeremia schrieb in ein BuchBuch all das Unglück , das über BabelBabel kommen sollte, alle diese WorteWorte , die gegen BabelBabel geschrieben sind. | 60 KJV: Jer. 51,60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon , even all these words that are written against Babylon . |
61 ELB-BK: Jer. 51,61 Und JeremiaJeremia sprach zu SerajaSeraja : Wenn du nach BabelBabel kommst , so sieh zu und lies alle diese WorteWorte | 61 KJV: Jer. 51,61 And Jeremiah said to Seraiah , When thou comest to Babylon , and shalt see , and shalt read all these words ; |
62 ELB-BK: Jer. 51,62 und sprichERR , du hast gegen diesen Ort geredet , dass du ihn ausrotten wirst, so dass kein Bewohner mehr darin sei , weder MenschMensch noch ViehVieh , sondern dass er zu ewigen Wüsteneien werden solle. : H | 62 KJV: Jer. 51,62 Then shalt thou say23 , O LORD , thou hast spoken against this place , to cut it off , that none shall remain in it, neither man nor beast , but that it shall be desolate for ever . |
63 ELB-BK: Jer. 51,63 Und es soll geschehenBuchBuch zu Ende gelesen hast, so binde einen Stein daran und wirf es mitten in den EuphratEuphrat , wenn du dieses | 63 KJV: Jer. 51,63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book , that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates : |
64 ELB-BK: Jer. 51,64 und sprichBabelBabel versinken und nicht wieder emporkommen wegen des Unglücks , das ich über dasselbe bringe ; und sie werden erliegen .Bis hierher die WorteWorte JeremiasJeremias . : So wird | 64 KJV: Jer. 51,64 And thou shalt say , Thus shall Babylon sink , and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary . Thus far are the words of Jeremiah . |
Fußnoten
| Fußnoten
|