Jeremia 46 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Das WortWort des HERRN, das zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, geschahERRN zu Jeremia, dem Propheten, geschah">1 gegen2 die NationenNationen. 1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
2 Über Ägypten.Über3 die Heeresmacht des PharaosPharaos NekoNeko, des Königs von Ägypten, die in KarchemisKarchemis war, am Strom EuphratEuphrat, die NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, schlug im 4. JahrJahr JojakimsJojakims, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda. 2 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.
3 Rüstet TartscheTartsche und SchildSchild und rückt heran zum KampfKampf!3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
4 Spannt die PferdePferde an und besteigt die Reitpferde4! Und stellt euch auf in Helmen, putzt die Lanzen, zieht die PanzerPanzer an!4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
5 Warum sehe ich sie bestürzt zurückweichen? Und ihre Helden sind zerschmettert, und sie ergreifen die Flucht und sehen sich nicht um – Schrecken ringsum!, spricht der HERR.5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.12
6 Der Schnelle soll nicht entfliehen und der HeldHeld nicht entkommen; im NordenNorden, zur Seite des Stromes EuphratEuphrat, sind sie gestürzt und gefallen. 6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
7 Wer ist es, der heraufzieht wie der NilNil, wie Ströme wogen seine Gewässer?7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
8 Ägypten zieht herauf wie der NilNil, und wie Ströme wogen seine Gewässer; und es spricht: Ich will hinaufziehen, will das Land bedecken, will Städte zerstören und ihre Bewohner. 8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
9 Zieht hinauf5, ihr PferdePferde, und rast, ihr WagenWagen; und ausziehen mögen die Helden, Kusch6 und PutPut, die den SchildSchild fassen, und die LudimLudim7, die den BogenBogen fassen und spannen! 9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.34
10 Aber dieser TagTag ist dem HerrnHerrn, dem HERRNHERRN der HeerscharenHeerscharen, ein TagTag der Rache, um sich zu rächen an seinen WidersachernWidersachern; und fressen wird das SchwertSchwert und sich sättigen, und sich laben an8 ihrem BlutBlut. Denn der HerrHerr, der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen, hat ein SchlachtopferSchlachtopfer im Land des NordensNordens, am Strom EuphratEuphrat.10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
11 Geh hinauf nach GileadGilead und hole BalsamBalsam, du JungfrauJungfrau, TochterTochter Ägyptens! Vergeblich häufst du die Heilmittel; da ist kein Pflaster für dich.11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.5
12 Die NationenNationen haben deine Schande gehört, und die ErdeErde ist voll deines Klagegeschreis; denn ein HeldHeld ist über den anderen gestolpert, sie sind gefallen beide zusammen. 12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
13 Das WortWort, das der HERR zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, redete bezüglich der AnkunftAnkunft NebukadrezarsNebukadrezars, des Königs von BabelBabel, um das Land Ägypten zu schlagen:13 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
14 Verkündigt es in Ägypten, und lasst es hören in MigdolMigdol, und lasst es hören in NophNoph und in TachpanchesTachpanches! Sprecht: Stelle dich und rüste dich! Denn das SchwertSchwert frisst alles rings um dich her.14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
15 Warum sind deine Starken niedergeworfen? Keiner hielt stand, denn der HERR hat sie niedergestoßen.15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
16 Er machte der Stürzenden viele; ja, einer fiel über den anderen, und sie sprachen: Auf! Und lasst uns zurückkehren zu unserem Volk und zu unserem Geburtsland vor dem verderbenden9 SchwertSchwert! 16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.6
17 Man rief dort: Der PharaoPharao, der König von Ägypten, ist verloren10; er hat die bestimmte Zeit11 vorübergehen lassen!17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
18 So wahr ich lebe, spricht der König, HERR der HeerscharenHeerscharen ist sein Name: Wie der TaborTabor unter den Bergen und wie der KarmelKarmel am MeerMeer wird er12 kommen!18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
19 Mache dir Auswanderungsgeräte, du Bewohnerin, TochterTochter Ägyptens; denn NophNoph wird zur WüsteWüste werden und verbrannt, ohne Bewohner.19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.7
20 Eine sehr schöne junge KuhKuh ist Ägypten; eine Bremse von NordenNorden kommt, sie kommt.20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
21 Auch seine Söldner in seiner Mitte sind wie gemästete Kälber; ja, auch sie wandten um, sind geflohen allzumal, haben nicht standgehalten; denn der TagTag ihres Verderbens13 ist über sie gekommen, die ZeitZeit ihrer Heimsuchung. 21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.8
22 Sein14 Laut ist wie das Geräusch einer SchlangeSchlange15, die davoneilt; denn sie16 ziehen mit Heeresmacht daher und kommen über Ägypten17 mit Beilen wie Holzhauer.22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
23 Sie haben seinen WaldWald umgehauen, spricht der HERR, denn sie sind unzählig18; denn ihrer sind mehr als der Heuschrecken, und ihrer ist keine Zahl. 23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
24 Die TochterTochter Ägyptens ist zuschanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von NordenNorden gegeben.24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
25 Es spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Siehe, ich suche heim den AmonAmon von No19 und den PharaoPharao und Ägypten und seine GötterGötter und seine KönigeKönige, ja, den PharaoPharao und die, die auf ihn vertrauen.25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:9
26 Und ich gebe sie in die Hand derer, die nach ihrem LebenLeben trachten, und zwar in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars, des Königs von BabelBabel, und in die Hand seiner KnechteKnechte. Danach aber soll es bewohnt werden wie in den Tagen der Vorzeit, spricht der HERR.26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
27 Du aber,20 fürchte dich nicht, mein KnechtKnecht JakobJakob, und erschrick nicht, IsraelIsrael! Denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Land ihrer GefangenschaftGefangenschaft; und JakobJakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken.27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
28 Du, mein KnechtKnecht JakobJakob, fürchte dich nicht, spricht der HERR, denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen allen NationenNationen, wohin ich dich vertrieben habe; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen.28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.10

Fußnoten

  • 1 Eig. Was als Wort des HERRN zu Jeremia, dem Propheten, geschah
  • 2 O. über
  • 3 O. gegen
  • 4 And. üb.: und sitzt auf, ihr Reiter
  • 5 O. Bäumt euch
  • 6 Äthiopien
  • 7 Put und Ludim waren nordafrikanische Völkerschaften
  • 8 O. reichlich getränkt werden mit
  • 9 O. gewalttätigen
  • 10 Eig. ist Untergang
  • 11 d.h. die Frist, die Gott ihm gewährte
  • 12 d.h. der alle anderen überragende König von Babel
  • 13 O. Untergangs
  • 14 d.i. Ägyptens
  • 15 Eig. ist wie die Schlange
  • 16 die Chaldäer
  • 17 W. es
  • 18 Eig. denn es ist unerforschlich (nicht zu ermitteln); and. üb.: obwohl er undurchdringlich ist
  • 19 d.h. von Theben, wo der Gott Amon verehrt wurde
  • 20 Vergl. Kap. 30,10.11

Fußnoten

  • 1 beaten…: Heb. broken in pieces
  • 2 fled…: Heb. fled a flight
  • 3 the Ethiopians: Heb. Cush
  • 4 the Libyans: Heb. Put
  • 5 thou shalt…: Heb. no cure shall be unto thee
  • 6 made…: Heb. multiplied the faller
  • 7 furnish…: Heb. make thee instruments of captivity
  • 8 fatted…: Heb. bullocks of the stall
  • 9 multitude: or, nourisher: Heb. Amon
  • 10 not leave…: or, not utterly cut thee off