Jeremia 35 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Das WortWort, das vonseiten des HERRN an JeremiaJeremia erging in den Tagen JojakimsJojakims, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda, indem er sprach: 1 The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
2 Geh zum HausHaus1 der RekabiterRekabiter2 und rede mit ihnen und bring sie in das HausHaus des HERRN in eine der Zellen3, und gib ihnen WeinWein zu trinken.2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
3 Und ich nahm JaasanjaJaasanja, den SohnSohn JeremiasJeremias, des SohnesSohnes ChabazinjasChabazinjas, und seine BrüderBrüder und alle seine Söhne und das ganze HausHaus der RekabiterRekabiter,3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
4 und ich brachte sie in das HausHaus des HERRN, in die Zelle der Söhne ChanansChanans, des SohnesSohnes JigdaljasJigdaljas, des MannesMannes GottesGottes, neben der Zelle der Fürsten, die oberhalb der Zelle MaasejasMaasejas war, des SohnesSohnes SchallumsSchallums, des Hüters der Schwelle.4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:1
5 Und ich setzte den Söhnen des Hauses der RekabiterRekabiter KelcheKelche, mit WeinWein gefüllt, und BecherBecher vor und sprach zu ihnen: Trinkt WeinWein!5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
6 Aber sie sprachen: Wir trinken keinen WeinWein; denn Jonadab4, der SohnSohn RekabsRekabs, unser VaterVater, hat uns geboten und gesagt: Ihr sollt keinen WeinWein trinken, weder ihr noch eure KinderKinder, ewiglich; 6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
7 und ihr sollt kein HausHaus bauen und keinen Samen säen und keinen WeinbergWeinberg pflanzen, noch sie besitzen; sondern in Zelten sollt ihr wohnen alle eure TageTage, damit ihr viele TageTage lebt auf dem Erdboden, wo ihr euch aufhaltet.7 Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
8 Und wir haben der Stimme JonadabsJonadabs, des SohnesSohnes RekabsRekabs, unseres VatersVaters, gehorcht nach allem, was er uns geboten hat: keinen WeinWein zu trinken alle unsere TageTage, weder wir noch unsere Frauen, noch unsere Söhne, noch unsere Töchter,8 Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;
9 und keine Häuser zu unserer Wohnung zu bauen; und wir besitzen weder WeinbergWeinberg noch Feld, noch SaatSaat; 9 Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
10 und wir haben in Zelten gewohnt und haben gehorcht und getan nach allem, was unser VaterVater JonadabJonadab uns geboten hat.10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
11 Und es geschah, als NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, nach diesem Land heraufzog, da sprachen wir: Kommt und lasst uns nach JerusalemJerusalem ziehen vor dem Heer der ChaldäerChaldäer und vor dem Heer der Syrer; und so wohnen wir in JerusalemJerusalem. 11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
12 Und das WortWort des HERRN erging an JeremiaJeremia, indem er sprach:12 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
13 So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Geh und sprich zu den Männern von JudaJuda und zu den Bewohnern von JerusalemJerusalem: Werdet ihr keine ZuchtZucht annehmen, um auf meine WorteWorte zu hören?, spricht der HERR.13 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
14 Die WorteWorte JonadabsJonadabs, des SohnesSohnes RekabsRekabs, die er seinen KindernKindern geboten hat, keinen WeinWein zu trinken, sind gehalten worden, und bis auf diesen TagTag trinken sie keinen WeinWein; denn sie haben dem Gebot ihres VatersVaters gehorcht. Und ich habe zu euch geredet, früh mich aufmachend und redend; aber ihr habt nicht auf mich gehört.14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
15 Und ich habe alle meine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, und habe gesprochen: Kehrt doch um, jeder von seinem bösen Weg, und macht eure Handlungen gut, und wandelt nicht anderen GötternGöttern nach, um ihnen zu dienen, so sollt ihr in dem Land wohnen, das ich euch und euren VäternVätern gegeben habe; aber ihr habt euer OhrOhr nicht geneigt und nicht auf mich gehört.15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
16 Ja, die KinderKinder JonadabsJonadabs, des SohnesSohnes RekabsRekabs, haben das Gebot ihres VatersVaters gehalten, das er ihnen geboten hat; aber dieses Volk hat nicht auf mich gehört.16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
17 Darum spricht der HERR, der GottGott der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, so: Siehe, ich bringe über JudaJuda und über alle Bewohner von JerusalemJerusalem all das Unglück, das ich über sie geredet habe, weil ich zu ihnen geredet und sie nicht gehört, und ich ihnen zugerufen und sie nicht geantwortet haben. 17 Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
18 Und JeremiaJeremia sprach zu dem HausHaus der RekabiterRekabiter: So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Weil ihr dem Gebot JonadabsJonadabs, eures VatersVaters, gehorcht und alle seine GeboteGebote bewahrt, und getan habt nach allem, was er euch geboten hat,18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
19 darum spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, so: Es soll JonadabJonadab, dem SohnSohn RekabsRekabs, nicht an einem MannMann fehlen, der vor mir stehe, alle TageTage.19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.2

Fußnoten

  • 1 d.h. zum Geschlecht
  • 2 Die Rekabiter waren ein Zweig der Keniter. (S. 1. Chron. 2,55; Richter 1,16.)
  • 3 Nebengegäude in den Höfen des Tempels; vergl. 1. Chron. 28,12
  • 4 S. 2. Kön. 10,15

Fußnoten

  • 1 door: Heb. threshold, or, vessel
  • 2 Jonadab…: Heb. There shall not a man be cut off from Jonadab the son of Rechab to stand, etc