Jeremia 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Die SündeSünde JudasJudas ist geschrieben mit eisernem GriffelGriffel, mit diamantener Spitze; sie ist eingegraben in die TafelTafel ihres Herzens und an die HörnerHörner eurer Altäre.1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;1
2 Wie ihrer KinderKinder, so gedenken sie ihrer Altäre und ihrer AscherimAscherim bei den grünen Bäumen, auf den hohen Hügeln.2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
3 Meinen BergBerg im Gefilde, dein Vermögen, alle deine Schätze werde ich zur BeuteBeute geben – deine Höhen, um der SündeSünde willen in allen deinen Grenzen. 3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
4 Und du wirst, und zwar durch dich selbst1, dein ErbteilErbteil fahren lassen müssen, das ich dir gegeben habe, und ich werde dich deinen Feinden dienen lassen in einem Land, das du nicht kennst; denn ihr habt ein FeuerFeuer angezündet in meinem ZornZorn, es wird ewiglich brennen. 4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.2
5 So spricht der HERR: Verflucht ist der MannMann, der auf den Menschen vertraut und FleischFleisch zu seinem ArmArm macht und dessen HerzHerz von dem HERRN weicht!5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
6 Und er wird sein wie ein Entblößter2 in der SteppeSteppe und nicht sehen, dass Gutes kommt3; und an dürren Örtern in der WüsteWüste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Land. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
7 Gesegnet ist der MannMann, der auf den HERRN vertraut und dessen VertrauenVertrauen der HERR ist!7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
8 Und er wird sein wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist und am BachBach seine Wurzeln ausstreckt und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt; und sein Laub ist grün, und im JahrJahr der Dürre ist er unbekümmert, und er hört nicht auf, Frucht zu tragen.8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.3
9 Arglistig ist das HerzHerz, mehr als alles, und verdorben4 ist es; wer mag es kennen?9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
10 Ich, der HERR, erforsche das HerzHerz und prüfe die NierenNieren, und zwar um jedem zu geben nach seinen Wegen, nach der Frucht seiner Handlungen.10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
11 Ein RebhuhnRebhuhn, das Eier brütet, die es nicht gelegt hat, so ist, wer Reichtum erwirbt und nicht mit Recht: In der Hälfte seiner TageTage wird er ihn verlassen, und an seinem Ende wird er ein TorTor sein.11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.4
12 ThronThron der HerrlichkeitHerrlichkeit, Höhe5 von Anbeginn, du Ort unseres HeiligtumsHeiligtums!12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
13 HoffnungHoffnung IsraelsIsraels, HERR! Alle, die dich verlassen, werden beschämt werden. – Und die von mir weichen, werden in die ErdeErde geschrieben werden6; denn sie haben die QuelleQuelle lebendigen Wassers, den HERRN, verlassen.13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
14 HeileHeile mich, HERR, so werde ich geheilt werden; rette mich, so werde ich gerettet werden; denn du bist mein Ruhm.14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
15 Siehe, jene sprechen zu mir: Wo ist das WortWort des HERRN? Es möge doch kommen!15 Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.
16 Ich aber habe mich nicht entzogen, HirteHirte hinter dir her zu sein7, und habe den unheilvollen TagTag nicht herbeigewünscht; du weißt es ja. Was aus meinen Lippen hervorging, war vor deinem Angesicht. 16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.5
17 Sei mir nicht zum Schrecken, du bist meine ZufluchtZuflucht am TagTag des Unglücks!17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.
18 Lass meine Verfolger beschämt werden, aber lass mich nicht beschämt werden; lass sie verzagt werden, aber lass mich nicht verzagt werden; bring über sie den TagTag des Unglücks und zerschmettere sie mit zweifacher Zerschmetterung!18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.6
19 So sprach der HERR zu mir: Geh hin und stelle dich in das TorTor der KinderKinder des Volkes8, durch das die KönigeKönige von JudaJuda einziehen und durch das sie ausziehen, und in alle ToreTore JerusalemsJerusalems,19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
20 und sprich zu ihnen: Hört das WortWort des HERRN, ihr KönigeKönige von JudaJuda und ganz JudaJuda und alle Bewohner von JerusalemJerusalem, die ihr durch diese ToreTore einzieht!20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
21 So spricht der HERR: Hütet euch bei euren Seelen9, und tragt keine LastLast am Sabbattag, dass ihr sie durch die ToreTore JerusalemsJerusalems hereinbringt! 21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
22 Und ihr sollt am Sabbattag keine LastLast aus euren Häusern hinausbringen und sollt keinerlei Arbeit tun; sondern heiligt den Sabbattag, wie ich euren VäternVätern geboten habe.22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
23 Aber sie haben nicht gehört und ihr OhrOhr nicht geneigt, und sie haben ihren Nacken verhärtet, um nicht zu hören und ZuchtZucht nicht anzunehmen.23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
24 Und es wird geschehen, wenn ihr fleißig auf mich hört, spricht der HERR, dass ihr am Sabbattag keine LastLast durch die ToreTore dieser Stadt hereinbringt und dass ihr den Sabbattag heiligt, indem ihr keinerlei Arbeit an demselben tut:24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
25 so werden durch die ToreTore dieser Stadt KönigeKönige und Fürsten einziehen, die auf dem ThronThron DavidsDavids sitzen, auf WagenWagen fahrend und auf Pferden reitend, sie und ihre Fürsten, die Männer von JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem; und diese Stadt wird bewohnt werden ewiglich. 25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.
26 Und sie werden aus den Städten JudasJudas kommen und aus den Umgebungen von JerusalemJerusalem und aus dem Land BenjaminBenjamin und aus der Niederung und vom GebirgeGebirge und aus dem SüdenSüden, indem sie BrandopferBrandopfer und SchlachtopferSchlachtopfer und SpeisopferSpeisopfer und WeihrauchWeihrauch bringen und Lob10 bringen in das HausHaus des HERRN.26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
27 Wenn ihr aber nicht auf mich hört, den Sabbattag zu heiligen und keine LastLast zu tragen und nicht durch die ToreTore JerusalemsJerusalems einzugehen am Sabbattag: so werde ich ein FeuerFeuer in seinen Toren anzünden, dass es die Paläste JerusalemsJerusalems verzehren und nicht erlöschen wird.27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

Fußnoten

  • 1 d.h. durch deine eigene Schuld
  • 2 And.: wie ein Wachholderstrauch
  • 3 d.h. kein Gutes erfahren
  • 4 Eig. bösartig
  • 5 Vergl. Hes. 17,23; 20,40
  • 6 d.h. so, dass die Schrift bald verwischt od. verweht wird
  • 7 And. üb.: mich nicht beeilt, vom Hirtenberuf dir nachzugehen
  • 8 d.h. des gemeinen Volkes
  • 9 d.h. um eures Lebens willen
  • 10 O. Dank

Fußnoten

  • 1 point: Heb. nail
  • 2 thyself: Heb. in thyself
  • 3 drought: or, restraint
  • 4 sitteth…: or, gathereth young which she hath not brought forth
  • 5 to…: Heb. after thee
  • 6 destroy…: Heb. break them with a double breach