Jeremia 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 17,1 Die SündeSünde JudasJudas ist geschrieben mit eisernem GriffelGriffel , mit diamantener Spitze ; sie ist eingegraben in die TafelTafel ihres Herzens und an die HörnerHörner eurer Altäre . | 1 KJV: Jer. 17,1 The sin1 of Judah is written with a pen of iron , and with the point of a diamond : it is graven upon the table of their heart , and upon the horns of your altars ; |
2 ELB-BK: Jer. 17,2 Wie ihrer KinderKinder , so gedenken sie ihrer Altäre und ihrer AscherimAscherim bei den grünen Bäumen , auf den hohen Hügeln . | 2 KJV: Jer. 17,2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills . |
3 ELB-BK: Jer. 17,3 Meinen BergBerg im Gefilde, dein Vermögen , alle deine Schätze werde ich zur BeuteBeute geben – deine Höhen , um der SündeSünde willen in allen deinen Grenzen. | 3 KJV: Jer. 17,3 O my mountain in the field , I will give thy substance and all thy treasures to the spoil , and thy high places for sin , throughout all thy borders . |
4 ELB-BK: Jer. 17,4 Und du wirst, und zwar durch dich selbst1, dein ErbteilErbteil fahren lassen müssen, das ich dir gegeben habe, und ich werde dich deinen Feinden dienen lassen in einem Land , das du nicht kennst ; denn ihr habt ein FeuerFeuer angezündet in meinem ZornZorn , es wird ewiglich brennen . | 4 KJV: Jer. 17,4 And thou, even thyself, shalt discontinue2 from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger , which shall burn for ever . |
5 ELB-BK: Jer. 17,5 SoERR : Verflucht ist der MannMann , der auf den Menschen vertraut und FleischFleisch zu seinem ArmArm macht und dessen HerzHerz von dem HERRN weicht ! spricht der H | 5 KJV: Jer. 17,5 Thus saith the LORD ; Cursed be the man that trusteth in man , and maketh flesh his arm , and whose heart departeth from the LORD . |
6 ELB-BK: Jer. 17,6 Und er wird sein2 in der SteppeSteppe und nicht sehen , dass Gutes kommt3; und an dürren Örtern in der WüsteWüste wird er wohnen , in einem salzigen und unbewohnten Land . wie ein Entblößter | 6 KJV: Jer. 17,6 For he shall be like the heath in the desert , and shall not see when good cometh ; but shall inhabit the parched places in the wilderness , in a salt land and not inhabited . |
7 ELB-BK: Jer. 17,7 GesegnetMannMann , der auf den HERRN vertraut und dessen VertrauenVertrauen der HERR ist ! ist der | 7 KJV: Jer. 17,7 Blessed is the man that trusteth in the LORD , and whose hope the LORD is. |
8 ELB-BK: Jer. 17,8 Und er wird seinBachBach seine Wurzeln ausstreckt und sich nicht fürchtet , wenn die Hitze kommt ; und sein Laub ist grün , und im JahrJahr der Dürre ist er unbekümmert , und er hört nicht auf , Frucht zu tragen . wie ein Baum , der am Wasser gepflanzt ist und am | 8 KJV: Jer. 17,8 For he shall be as a tree3 planted by the waters , and that spreadeth out her roots by the river , and shall not see when heat cometh , but her leaf shall be green ; and shall not be careful in the year of drought , neither shall cease from yielding fruit . |
9 ELB-BK: Jer. 17,9 ArglistigHerzHerz , mehr als alles , und verdorben4 ist es; wer mag es kennen ? ist das | 9 KJV: Jer. 17,9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked : who can know it? |
10 ELB-BK: Jer. 17,10 IchERR , erforsche das HerzHerz und prüfe die NierenNieren , und zwar um jedem zu geben nach seinen Wegen , nach der Frucht seiner Handlungen . , der H | 10 KJV: Jer. 17,10 I the LORD search the heart , I try the reins , even to give every man according to his ways , and according to the fruit of his doings . |
11 ELB-BK: Jer. 17,11 Ein RebhuhnRebhuhn , das Eier brütet , die es nicht gelegt hat, so ist, wer Reichtum erwirbt und nicht mit Recht : In der Hälfte seiner TageTage wird er ihn verlassen , und an seinem Ende wird er ein TorTor sein . | 11 KJV: Jer. 17,11 As the partridge4 sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches , and not by right , shall leave them in the midst of his days , and at his end shall be a fool . |
12 ELB-BK: Jer. 17,12 ThronThron der HerrlichkeitHerrlichkeit , Höhe5 von Anbeginn , du Ort unseres HeiligtumsHeiligtums ! | 12 KJV: Jer. 17,12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary . |
13 ELB-BK: Jer. 17,13 HoffnungHoffnung IsraelsIsraels , HERR ! Alle , die dich verlassen , werden beschämt werden. – Und die von mir weichen , werden in die ErdeErde geschrieben werden6; denn sie haben die QuelleQuelle lebendigen Wassers , den HERRN , verlassen . | 13 KJV: Jer. 17,13 O LORD , the hope of Israel , all that forsake thee shall be ashamed , and they that depart from me shall be written in the earth , because they have forsaken the LORD , the fountain of living waters . |
14 ELB-BK: Jer. 17,14 HeileHeile mich, HERR , so werde ich geheilt werden; rette mich, so werde ich gerettet werden; denn du bist mein Ruhm . | 14 KJV: Jer. 17,14 Heal me, O LORD , and I shall be healed ; save me, and I shall be saved : for thou art my praise . |
15 ELB-BK: Jer. 17,15 SieheWortWort des HERRN ? Es möge doch kommen ! , jene sprechen zu mir: Wo ist das | 15 KJV: Jer. 17,15 Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD ? let it come now. |
16 ELB-BK: Jer. 17,16 IchHirteHirte hinter dir her zu sein7, und habe den unheilvollen TagTag nicht herbeigewünscht ; du weißt es ja. Was aus meinen Lippen hervorging, war vor deinem Angesicht . aber habe mich nicht entzogen , | 16 KJV: Jer. 17,16 As for me, I have not hastened5 from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day ; thou knowest : that which came out of my lips was right before thee . |
17 ELB-BK: Jer. 17,17 SeiZufluchtZuflucht am TagTag des Unglücks ! mir nicht zum Schrecken , du bist meine | 17 KJV: Jer. 17,17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil . |
18 ELB-BK: Jer. 17,18 Lass meine VerfolgerTagTag des Unglücks und zerschmettere sie mit zweifacher Zerschmetterung ! beschämt werden, aber lass mich nicht beschämt werden; lass sie verzagt werden, aber lass mich nicht verzagt werden; bring über sie den | 18 KJV: Jer. 17,18 Let them be confounded6 that persecute me, but let not me be confounded : let them be dismayed , but let not me be dismayed : bring upon them the day of evil , and destroy them with double destruction . |
19 ELB-BK: Jer. 17,19 SoERR zu mir: Geh hin und stelle dich in das TorTor der KinderKinder des Volkes8, durch das die KönigeKönige von JudaJuda einziehen und durch das sie ausziehen , und in alle ToreTore JerusalemsJerusalems , sprach der H | 19 KJV: Jer. 17,19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people , whereby the kings of Judah come in , and by the which they go out , and in all the gates of Jerusalem ; |
20 ELB-BK: Jer. 17,20 und sprichWortWort des HERRN , ihr KönigeKönige von JudaJuda und ganz JudaJuda und alle Bewohner von JerusalemJerusalem , die ihr durch diese ToreTore einzieht ! zu ihnen : Hört das | 20 KJV: Jer. 17,20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD , ye kings of Judah , and all Judah , and all the inhabitants of Jerusalem , that enter in by these gates : |
21 ELB-BK: Jer. 17,21 SoERR : Hütet euch bei euren Seelen9, und tragt keine LastLast am Sabbattag , dass ihr sie durch die ToreTore JerusalemsJerusalems hereinbringt ! spricht der H | 21 KJV: Jer. 17,21 Thus saith the LORD ; Take heed to yourselves , and bear no burden on the sabbath day , nor bring it in by the gates of Jerusalem ; |
22 ELB-BK: Jer. 17,22 Und ihr sollt am SabbattagLastLast aus euren Häusern hinausbringen und sollt keinerlei Arbeit tun ; sondern heiligt den Sabbattag , wie ich euren VäternVätern geboten habe. keine | 22 KJV: Jer. 17,22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day , neither do ye any work , but hallow ye the sabbath day , as I commanded your fathers . |
23 ELB-BK: Jer. 17,23 Aber sie haben nichtOhrOhr nicht geneigt , und sie haben ihren Nacken verhärtet , um nicht zu hören und ZuchtZucht nicht anzunehmen . gehört und ihr | 23 KJV: Jer. 17,23 But they obeyed not, neither inclined their ear , but made their neck stiff , that they might not hear , nor receive instruction . |
24 ELB-BK: Jer. 17,24 Und es wird geschehenERR , dass ihr am Sabbattag keine LastLast durch die ToreTore dieser Stadt hereinbringt und dass ihr den Sabbattag heiligt , indem ihr keinerlei Arbeit an demselben tut : , wenn ihr fleißig auf mich hört , spricht der H | 24 KJV: Jer. 17,24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD , to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day , but hallow the sabbath day , to do no work therein; |
25 ELB-BK: Jer. 17,25 so werden durch die ToreTore dieser Stadt KönigeKönige und Fürsten einziehen , die auf dem ThronThron DavidsDavids sitzen , auf WagenWagen fahrend und auf Pferden reitend, sie und ihre Fürsten , die Männer von JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem ; und diese Stadt wird bewohnt werden ewiglich. | 25 KJV: Jer. 17,25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David , riding in chariots and on horses , they, and their princes , the men of Judah , and the inhabitants of Jerusalem : and this city shall remain for ever . |
26 ELB-BK: Jer. 17,26 Und sie werden ausJudasJudas kommen und aus den Umgebungen von JerusalemJerusalem und aus dem Land BenjaminBenjamin und aus der Niederung und vom GebirgeGebirge und aus dem SüdenSüden , indem sie BrandopferBrandopfer und SchlachtopferSchlachtopfer und SpeisopferSpeisopfer und WeihrauchWeihrauch bringen und Lob10 bringen in das HausHaus des HERRN . den Städten | 26 KJV: Jer. 17,26 And they shall come from the cities of Judah , and from the places about Jerusalem , and from the land of Benjamin , and from the plain , and from the mountains , and from the south , bringing burnt offerings , and sacrifices , and meat offerings , and incense , and bringing sacrifices of praise , unto the house of the LORD . |
27 ELB-BK: Jer. 17,27 WennLastLast zu tragen und nicht durch die ToreTore JerusalemsJerusalems einzugehen am Sabbattag : so werde ich ein FeuerFeuer in seinen Toren anzünden , dass es die Paläste JerusalemsJerusalems verzehren und nicht erlöschen wird. ihr aber nicht auf mich hört , den Sabbattag zu heiligen und keine | 27 KJV: Jer. 17,27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day , and not to bear a burden , even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day ; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem , and it shall not be quenched . |
Fußnoten
| Fußnoten |