Jeremia 34 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 34,1 Das WortWort , das vonseiten des HERRN zu JeremiaJeremia geschah, als NebukadnezarNebukadnezar , der König von BabelBabel , und sein ganzes Heer und alle Königreiche der ErdeErde , die unter der Herrschaft seiner Hand waren, und alle Völker gegen JerusalemJerusalem und gegen alle seine Städte kämpften : | 1 KJV: Jer. 34,1 The word1 which came unto Jeremiah from the LORD , when Nebuchadnezzar king of Babylon , and all his army , and all the kingdoms of the earth of his dominion , and all the people , fought against Jerusalem , and against all the cities thereof, saying , |
2 ELB-BK: Jer. 34,2 SoERR , der GottGott IsraelsIsraels : Geh und sprich zu ZedekiaZedekia , dem König von JudaJuda , und sage ihm: So spricht der HERR : Siehe , ich gebe diese Stadt in die Hand des Königs von BabelBabel , dass er sie mit FeuerFeuer verbrenne . spricht der H | 2 KJV: Jer. 34,2 Thus saith the LORD , the God of Israel ; Go and speak to Zedekiah king of Judah , and tell him, Thus saith the LORD ; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon , and he shall burn it with fire : |
3 ELB-BK: Jer. 34,3 Und duAugenAugen werden die AugenAugen des Königs von BabelBabel sehen , und sein Mund wird mit deinem Mund reden , und du wirst nach BabelBabel kommen . , du wirst seiner Hand nicht entkommen , sondern gewisslich ergriffen und in seine Hand gegeben werden; und deine | 3 KJV: Jer. 34,3 And thou shalt not escape out2 of his hand , but shalt surely be taken , and delivered into his hand ; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon , and he shall speak with thee mouth to mouth , and thou shalt go to Babylon . |
4 ELB-BK: Jer. 34,4 DochWortWort des HERRN , ZedekiaZedekia , König von JudaJuda ! So spricht der HERR über dich: Du wirst nicht durch das SchwertSchwert sterben ; höre das | 4 KJV: Jer. 34,4 Yet hear the word of the LORD , O Zedekiah king of Judah ; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword : |
5 ELB-BK: Jer. 34,5 in FriedenVäterVäter , der früheren KönigeKönige , die vor dir gewesen sind, so wird man dir einen Brand machen, und man wird über dich klagen : „WeheWehe , HerrHerr !“ denn ich habe das WortWort geredet , spricht der HERRHERR . wirst du sterben , und wie die Brände deiner | 5 KJV: Jer. 34,5 But thou shalt die in peace : and with the burnings of thy fathers , the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord ! for I have pronounced the word , saith the LORD . |
6 ELB-BK: Jer. 34,6 Und JeremiaJeremia , der ProphetProphet , redete zu ZedekiaZedekia , dem König von JudaJuda , alle diese WorteWorte in JerusalemJerusalem , | 6 KJV: Jer. 34,6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem , |
7 ELB-BK: Jer. 34,7 während das HeerBabelBabel gegen JerusalemJerusalem und gegen alle übriggebliebenen Städte JudasJudas kämpfte , gegen LachisLachis und gegen AsekaAseka ; denn diese waren als feste Städte unter den Städten JudasJudas übriggeblieben. des Königs von | 7 KJV: Jer. 34,7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem , and against all the cities of Judah that were left , against Lachish , and against Azekah : for these defenced cities remained of the cities of Judah . |
8 ELB-BK: Jer. 34,8 Das WortWort , das vonseiten des HERRN zu JeremiaJeremia geschah, nachdem der König ZedekiaZedekia einen BundBund mit dem ganzen Volk , das in JerusalemJerusalem war, gemacht hatte, um ihnen FreiheitFreiheit auszurufen , | 8 KJV: Jer. 34,8 This is the word that came unto Jeremiah from the LORD , after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem , to proclaim liberty unto them; |
9 ELB-BK: Jer. 34,9 damit jederKnechtKnecht und jeder seine MagdMagd , den HebräerHebräer und die Hebräerin , frei entließe , so dass niemand mehr einen Juden , seinen BruderBruder , zum Dienst anhielte . seinen | 9 KJV: Jer. 34,9 That every man should let his manservant , and every man his maidservant , being an Hebrew or an Hebrewess , go free ; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother . |
10 ELB-BK: Jer. 34,10 Und es gehorchtenBundBund eingegangen war, dass jeder seinen KnechtKnecht und jeder seine MagdMagd frei entließe , ohne sie länger zum Dienst anzuhalten ; sie gehorchten und entließen sie. alle Fürsten und das ganze Volk , das den | 10 KJV: Jer. 34,10 Now when all the princes , and all the people , which had entered into the covenant , heard that every one should let his manservant , and every one his maidservant , go free , that none should serve themselves of them any more, then they obeyed , and let them go . |
11 ELB-BK: Jer. 34,11 Aber nachherKnechteKnechte und Mägde wiederkommen , die sie frei entlassen hatten, und unterjochten sie zu Knechten und zu Mägden . wandten sie sich um und ließen die | 11 KJV: Jer. 34,11 But afterward they turned , and caused the servants and the handmaids , whom they had let go free , to return , and brought them into subjection for servants and for handmaids . |
12 ELB-BK: Jer. 34,12 Und das WortWort des HERRN erging vonseiten des HERRN an JeremiaJeremia , indem er sprach : | 12 KJV: Jer. 34,12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD , saying , |
13 ELB-BK: Jer. 34,13 SoERR , der GottGott IsraelsIsraels : Ich habe einen BundBund mit euren VäternVätern gemacht an dem TagTag , da ich sie aus dem Land Ägypten , aus dem HausHaus der Knechtschaft1, herausführte , und habe gesprochen : spricht der H | 13 KJV: Jer. 34,13 Thus saith the LORD , the God of Israel ; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt , out of the house of bondmen , saying , |
14 ELB-BK: Jer. 34,14 AmBruderBruder entlassen , den HebräerHebräer , der sich dir verkauft hat; er soll dir sechs JahreJahre dienen , und dann sollst du ihn frei von dir entlassen . Aber eure VäterVäter hörten nicht auf mich und neigten ihr OhrOhr nicht . Ende von sieben Jahren sollt ihr jeder seinen | 14 KJV: Jer. 34,14 At the end3 of seven years let ye go every man his brother an Hebrew , which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years , thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear . |
15 ELB-BK: Jer. 34,15 Und ihrAugenAugen , dass jeder seinem Nächsten FreiheitFreiheit ausrief ; und ihr habt einen BundBund vor mir gemacht in dem HausHaus , das nach meinem NamenNamen genannt ist; seid heute zwar umgekehrt und habt getan was recht ist in meinen | 15 KJV: Jer. 34,15 And ye were now45 turned , and had done right in my sight , in proclaiming liberty every man to his neighbour ; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name : |
16 ELB-BK: Jer. 34,16 aber ihr habt euch wieder umgewandtNamenNamen entweiht und habt jeder seinen KnechtKnecht und jeder seine MagdMagd wiederkommen lassen, die ihr nach ihrem Belieben frei entlassen hattet; und ihr habt sie unterjocht , dass sie euch zu Knechten und zu Mägden seien . und meinen | 16 KJV: Jer. 34,16 But ye turned and polluted my name , and caused every man his servant , and every man his handmaid , whom ye had set at liberty at their pleasure , to return , and brought them into subjection , to be unto you for servants and for handmaids . |
17 ELB-BK: Jer. 34,17 DarumERR so : Ihr habt nicht auf mich gehört , FreiheitFreiheit auszurufen , jeder seinem BruderBruder und jeder seinem Nächsten ; siehe , so rufe ich euch FreiheitFreiheit aus , spricht der HERR , für das SchwertSchwert , für die PestPest und für den Hunger und gebe euch zur Misshandlung hin allen Königreichen der ErdeErde . spricht der H | 17 KJV: Jer. 34,17 Therefore thus saith6 the LORD ; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty , every one to his brother , and every man to his neighbour : behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD , to the sword , to the pestilence , and to the famine ; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth . |
18 ELB-BK: Jer. 34,18 Und ich will die MännerBundBund übertreten haben, die die WorteWorte des BundesBundes nicht gehalten , den sie vor mir gemacht haben, wie das KalbKalb machen , das sie entzweigeschnitten und zwischen dessen Stücken sie hindurchgegangen sind2: , die meinen | 18 KJV: Jer. 34,18 And I will give the men that have transgressed my covenant , which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain , and passed between the parts thereof, |
19 ELB-BK: Jer. 34,19 Die FürstenJudaJuda und die Fürsten von JerusalemJerusalem , die KämmererKämmerer und die PriesterPriester und alles Volk des Landes , die zwischen den Stücken des KalbesKalbes hindurchgegangen sind, von | 19 KJV: Jer. 34,19 The princes of Judah , and the princes of Jerusalem , the eunuchs , and the priests , and all the people of the land , which passed between the parts of the calf ; |
20 ELB-BK: Jer. 34,20 die will ich in die HandLebenLeben trachten ; und ihre Leichname sollen den Vögeln des HimmelsHimmels und den Tieren der ErdeErde zur Speise dienen . ihrer Feinde geben und in die Hand derer, die nach ihrem | 20 KJV: Jer. 34,20 I will even give them into the hand of their enemies , and into the hand of them that seek their life : and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven , and to the beasts of the earth . |
21 ELB-BK: Jer. 34,21 Und ZedekiaZedekia , den König von JudaJuda , und seine Fürsten werde ich in die Hand ihrer Feinde geben und in die Hand derer, die nach ihrem LebenLeben trachten , und in die Hand des Heeres des Königs von BabelBabel , das von euch abgezogen ist. | 21 KJV: Jer. 34,21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies , and into the hand of them that seek their life , and into the hand of the king of Babylon's army , which are gone up from you. |
22 ELB-BK: Jer. 34,22 SieheERR , und bringe sie zu dieser Stadt zurück , damit sie gegen dieselbe kämpfen und sie einnehmen und sie mit FeuerFeuer verbrennen ; und ich werde die Städte JudasJudas zur WüsteWüste machen , ohne Bewohner . , ich gebiete , spricht der H | 22 KJV: Jer. 34,22 Behold, I will command , saith the LORD , and cause them to return to this city ; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire : and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant . |
Fußnoten | Fußnoten |