Jeremia 49 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 49,1 Über die Kinder AmmonKinder Ammon .So spricht der HERR : Hat denn IsraelIsrael keine Söhne , oder hat es keinen Erben ? Warum hat ihr König1 GadGad in Besitz genommen , und warum wohnt sein Volk in dessen Städten ? | 1 KJV: Jer. 49,1 Concerning the Ammonites12 , thus saith the LORD ; Hath Israel no sons ? hath he no heir ? why then doth their king inherit Gad , and his people dwell in his cities ? |
2 ELB-BK: Jer. 49,2 DarumTageTage kommen , spricht der HERR , da ich gegen RabbaRabba der KinderKinder AmmonAmmon Kriegsgeschrei werde erschallen lassen; und es soll zum Schutthaufen werden , und seine TochterstädteTochterstädte sollen mit FeuerFeuer verbrannt werden. Und IsraelIsrael wird seine Erben beerben , spricht der HERR . siehe , | 2 KJV: Jer. 49,2 Therefore, behold, the days come , saith the LORD , that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites ; and it shall be a desolate heap , and her daughters shall be burned with fire : then shall Israel be heir unto them that were his heirs , saith the LORD . |
3 ELB-BK: Jer. 49,3 HeuleHesbonHesbon , denn AiAi ist verwüstet ! Schreit , ihr Töchter von RabbaRabba , gürtet euch SacktuchSacktuch um; klagt und lauft hin und her in den Einzäunungen2! Denn ihr König wird in die Gefangenschaft3 gehen , seine PriesterPriester und seine Fürsten allzumal. , | 3 KJV: Jer. 49,3 Howl3 , O Heshbon , for Ai is spoiled : cry , ye daughters of Rabbah , gird you with sackcloth ; lament , and run to and fro by the hedges ; for their king shall go into captivity , and his priests and his princes together . |
4 ELB-BK: Jer. 49,4 WasTalTal zerfließt4, du abtrünnige TochterTochter , die auf ihre Schätze vertraut : „Wer sollte an mich kommen ?“ rühmst du dich der Täler ? Dein | 4 KJV: Jer. 49,4 Wherefore gloriest4 thou in the valleys , thy flowing valley , O backsliding daughter ? that trusted in her treasures , saying, Who shall come unto me? |
5 ELB-BK: Jer. 49,5 SieheHerrHerr , der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen ; und ihr sollt weggetrieben werden, jeder vor sich hin , und niemand wird die Flüchtigen sammeln . – , ich lasse Schrecken über dich kommen von allen deinen Umwohnern, spricht der | 5 KJV: Jer. 49,5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts , from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth ; and none shall gather up him that wandereth . |
6 ELB-BK: Jer. 49,6 Aber nachher werde ich die GefangenschaftGefangenschaft der KinderKinder AmmonAmmon wenden , spricht der HERR . | 6 KJV: Jer. 49,6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon , saith the LORD . |
7 ELB-BK: Jer. 49,7 Über EdomEdom .So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen : Ist keine Weisheit mehr in TemanTeman ? Ist den Verständigen der RatRat entschwunden , ist ihre Weisheit ausgeschüttet ? | 7 KJV: Jer. 49,7 Concerning Edom , thus saith the LORD of hosts ; Is wisdom no more in Teman ? is counsel perished from the prudent ? is their wisdom vanished ? |
8 ELB-BK: Jer. 49,8 FliehtDedanDedan ! Denn EsausEsaus VerderbenVerderben habe ich über ihn gebracht , die ZeitZeit , da ich ihn heimsuche . , wendet um , verkriecht euch, Bewohner von | 8 KJV: Jer. 49,8 Flee5 ye, turn back , dwell deep , O inhabitants of Dedan ; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. |
9 ELB-BK: Jer. 49,9 WennNachleseNachlese übriglassen; wenn DiebeDiebe in der NachtNacht , so verderben sie nach ihrem Genüge . Winzer über dich kommen , so werden sie keine | 9 KJV: Jer. 49,9 If grapegatherers6 come to thee, would they not leave some gleaning grapes ? if thieves by night , they will destroy till they have enough . |
10 ELB-BK: Jer. 49,10 DennEsauEsau entblößt , ich habe seine Verstecke aufgedeckt ; und will er sich verbergen , so kann er es nicht . Zerstört sind seine Nachkommen und seine BrüderBrüder und seine Nachbarn , und sie sind nicht mehr. ich , ich habe | 10 KJV: Jer. 49,10 But I have made Esau bare , I have uncovered his secret places , and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled , and his brethren , and his neighbours , and he is not. |
11 ELB-BK: Jer. 49,11 VerlassLebenLeben erhalten ; und deine Witwen sollen auf mich vertrauen . deine Waisen , ich werde sie am | 11 KJV: Jer. 49,11 Leave thy fatherless children , I will preserve them alive ; and let thy widows trust in me. |
12 ELB-BK: Jer. 49,12 DennERR : Siehe , deren Urteil es nicht war, den BecherBecher zu trinken , die müssen ihn trinken ; und du solltest der sein, der ungestraft bliebe ? Du wirst nicht ungestraft bleiben , sondern sicherlich sollst du ihn trinken . so spricht der H | 12 KJV: Jer. 49,12 For thus saith the LORD ; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken ; and art thou he that shall altogether go unpunished ? thou shalt not go unpunished , but thou shalt surely drink of it. |
13 ELB-BK: Jer. 49,13 DennERR , dass BozraBozra zum Entsetzen , zum Hohn , zur VerwüstungVerwüstung und zum FluchFluch werden soll, und alle seine5 Städte zu ewigen Einöden . ich habe bei mir geschworen , spricht der H | 13 KJV: Jer. 49,13 For I have sworn by myself, saith the LORD , that Bozrah shall become a desolation , a reproach , a waste , and a curse ; and all the cities thereof shall be perpetual wastes . |
14 ELB-BK: Jer. 49,14 Eine Nachricht habe ich vernommenERRN , und ein BoteBote ist unter die NationenNationen gesandt : Versammelt euch und kommt über dasselbe6, und macht euch auf zum Krieg! von dem H | 14 KJV: Jer. 49,14 I have heard a rumour from the LORD , and an ambassador is sent unto the heathen , saying, Gather ye together , and come against her, and rise up to the battle . |
15 ELB-BK: Jer. 49,15 DennNationenNationen , verachtet unter den Menschen . siehe , ich habe dich klein gemacht unter den | 15 KJV: Jer. 49,15 For, lo, I will make thee small among the heathen , and despised among men . |
16 ELB-BK: Jer. 49,16 Deine Furchtbarkeit7 und der Übermut deines Herzens haben dich verführt , der du in Felsenklüften wohnst , den Gipfel des Hügels inne hast. Wenn du dein Nest hoch baust wie der AdlerAdler , ich werde dich von dort hinabstürzen , spricht der HERR . | 16 KJV: Jer. 49,16 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart , O thou that dwellest in the clefts of the rock , that holdest the height of the hill : though thou shouldest make thy nest as high as the eagle , I will bring thee down from thence, saith the LORD . |
17 ELB-BK: Jer. 49,17 Und EdomEdom soll zum Entsetzen werden ; jeder , der an demselben vorüberzieht , wird sich entsetzen und zischen über alle seine Plagen8. | 17 KJV: Jer. 49,17 Also Edom shall be a desolation : every one that goeth by it shall be astonished , and shall hiss at all the plagues thereof. |
18 ELB-BK: Jer. 49,18 Gleich der UmkehrungSodomSodom und GomorraGomorra und ihrer Nachbarn , spricht der HERR , wird niemand dort wohnen und kein Menschenkind sich darin aufhalten . von | 18 KJV: Jer. 49,18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD , no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. |
19 ELB-BK: Jer. 49,19 SieheLöweLöwe von der Pracht des JordanJordan , gegen die feste9 Wohnstätte ; denn ich werde es10 plötzlich von ihr wegtreiben und den, der auserkoren ist, über sie bestellen . Denn wer ist mir gleich , und wer will mich vorladen11? Und wer ist der HirteHirte , der vor mir bestehen könnte? , er steigt herauf , wie ein | 19 KJV: Jer. 49,19 Behold, he shall come up7 like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong : but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time ? and who is that shepherd that will stand before me? |
20 ELB-BK: Jer. 49,20 DarumERRN , den er beschlossen hat über EdomEdom , und seine Gedanken , die er denkt über die Bewohner von TemanTeman : Wahrlich, man wird sie fortschleppen , die Geringen der HerdeHerde12; wahrlich, ihre Trift13 wird sich über sie entsetzen ! hört den Ratschluss des H | 20 KJV: Jer. 49,20 Therefore hear the counsel of the LORD , that he hath taken against Edom ; and his purposes , that he hath purposed against the inhabitants of Teman : Surely the least of the flock shall draw them out : surely he shall make their habitations desolate with them. |
21 ELB-BK: Jer. 49,21 Von dem GetöseErdeErde ; Geschrei – am SchilfmeerSchilfmeer wird sein Schall vernommen . ihres Falles erbebt die | 21 KJV: Jer. 49,21 The earth8 is moved at the noise of their fall , at the cry the noise thereof was heard in the Red sea . |
22 ELB-BK: Jer. 49,22 SieheAdlerAdler zieht er herauf und fliegt und breitet seine FlügelFlügel aus über BozraBozra ; und das HerzHerz der Helden EdomsEdoms wird an diesem TagTag sein wie das HerzHerz einer FrauFrau in Kindesnöten. , wie der | 22 KJV: Jer. 49,22 Behold, he shall come up and fly as the eagle , and spread his wings over Bozrah : and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs . |
23 ELB-BK: Jer. 49,23 Über DamaskusDamaskus .Beschämt sind HamatHamat und ArpadArpad ; denn sie haben eine böse Nachricht vernommen , sie verzagen . Am MeerMeer ist Bangigkeit, ruhen kann man nicht14. | 23 KJV: Jer. 49,23 Concerning Damascus910 . Hamath is confounded , and Arpad : for they have heard evil tidings : they are fainthearted ; there is sorrow on the sea ; it cannot be quiet . |
24 ELB-BK: Jer. 49,24 DamaskusDamaskus ist schlaff15 geworden; es hat sich umgewandt , um zu fliehen , und Schrecken hat es ergriffen ; Angst und Wehen haben es erfasst , der Gebärenden gleich. | 24 KJV: Jer. 49,24 Damascus is waxed feeble , and turneth herself to flee , and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail . |
25 ELB-BK: Jer. 49,25 Wie16 die Stadt des Ruhmes , die Stadt meiner FreudeFreude ? ist es, dass sie nicht verlassen ist, | 25 KJV: Jer. 49,25 How is the city of praise not left , the city of my joy ! |
26 ELB-BK: Jer. 49,26 DarumTagTag , spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen . werden ihre Jünglinge auf ihren Straßen fallen und alle Kriegsmänner umkommen an diesem | 26 KJV: Jer. 49,26 Therefore her young men shall fall in her streets , and all the men of war shall be cut off in that day , saith the LORD of hosts . |
27 ELB-BK: Jer. 49,27 Und ich werde ein FeuerFeuer anzünden in den Mauern von DamaskusDamaskus , und es wird die Paläste Ben-HadadsBen-Hadads verzehren . | 27 KJV: Jer. 49,27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus , and it shall consume the palaces of Benhadad . |
28 ELB-BK: Jer. 49,28 Über KedarKedar17 und über die Königreiche HazorsHazors , die NebukadrezarNebukadrezar , der König von BabelBabel , schlug .So spricht der HERR : MachtMacht euch auf , zieht hinauf gegen KedarKedar und zerstört die KinderKinder des OstensOstens . | 28 KJV: Jer. 49,28 Concerning Kedar , and concerning the kingdoms of Hazor , which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite , thus saith the LORD ; Arise ye, go up to Kedar , and spoil the men of the east . |
29 ELB-BK: Jer. 49,29 Ihre ZelteZelte und ihr Kleinvieh werden sie nehmen , ihre Zeltbehänge und alle ihre Geräte und ihre KameleKamele sich wegführen und werden über sie ausrufen : Schrecken ringsum ! | 29 KJV: Jer. 49,29 Their tents and their flocks shall they take away : they shall take to themselves their curtains , and all their vessels , and their camels ; and they shall cry unto them, Fear is on every side . |
30 ELB-BK: Jer. 49,30 FliehtHazorHazor !, spricht der HERR . Denn NebukadrezarNebukadrezar , der König von BabelBabel , hat einen Ratschluss gegen euch beschlossen und einen Anschlag gegen euch ersonnen . , flüchtet schnell , verkriecht euch, Bewohner von | 30 KJV: Jer. 49,30 Flee11 , get you far off , dwell deep , O ye inhabitants of Hazor , saith the LORD ; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. |
31 ELB-BK: Jer. 49,31 MachtMacht euch auf , zieht hinauf gegen eine sorglose Nation , die in Sicherheit wohnt !, spricht der HERR . Sie hat weder ToreTore noch RiegelRiegel , sie wohnen allein . | 31 KJV: Jer. 49,31 Arise12 , get you up unto the wealthy nation , that dwelleth without care , saith the LORD , which have neither gates nor bars , which dwell alone . |
32 ELB-BK: Jer. 49,32 Und ihre KameleKamele sollen zum RaubRaub und die Menge ihrer Herden zur BeuteBeute werden ; und ich werde sie, die mit geschorenen Haarrändern , nach allen Winden hin zerstreuen , und werde ihr VerderbenVerderben bringen von allen Seiten her, spricht der HERR . | 32 KJV: Jer. 49,32 And their camels13 shall be a booty , and the multitude of their cattle a spoil : and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners ; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD . |
33 ELB-BK: Jer. 49,33 Und HazorHazor wird zur Wohnung der Schakale werden, zur WüsteWüste in Ewigkeit ; niemand wird dort wohnen und kein Menschenkind sich darin aufhalten . | 33 KJV: Jer. 49,33 And Hazor shall be a dwelling for dragons , and a desolation for ever : there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. |
34 ELB-BK: Jer. 49,34 Das WortWort des HERRN , das zu JeremiaJeremia , dem ProphetenPropheten , geschah18 über19 Elam20, im AnfangAnfang der Regierung ZedekiasZedekias , des Königs von JudaJuda , indem er sprach : | 34 KJV: Jer. 49,34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah , saying , |
35 ELB-BK: Jer. 49,35 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Siehe , ich zerbreche den BogenBogen ElamsElams , seine vornehmste Stärke . spricht der H | 35 KJV: Jer. 49,35 Thus saith the LORD of hosts ; Behold, I will break the bow of Elam , the chief of their might . |
36 ELB-BK: Jer. 49,36 Und ich werde die vierWindeWinde von den vier Enden des HimmelsHimmels her über ElamElam bringen und es nach allen diesen Winden hin zerstreuen ; und es soll keine Nation geben , wohin nicht Vertriebene ElamsElams kommen werden. | 36 KJV: Jer. 49,36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven , and will scatter them toward all those winds ; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come . |
37 ELB-BK: Jer. 49,37 Und ich werde ElamElam verzagt machen vor ihren Feinden und vor denen, die nach ihrem LebenLeben trachten , und werde Unglück über sie bringen , die Glut meines ZornsZorns , spricht der HERR ; und ich werde das SchwertSchwert hinter ihnen her senden , bis ich sie vernichtet habe. | 37 KJV: Jer. 49,37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies , and before them that seek their life : and I will bring evil upon them, even my fierce anger , saith the LORD ; and I will send the sword after them, till I have consumed them: |
38 ELB-BK: Jer. 49,38 Und ich werde meinen ThronThron in ElamElam aufstellen und werde König und Fürsten daraus vertilgen , spricht der HERR . | 38 KJV: Jer. 49,38 And I will set my throne in Elam , and will destroy from thence the king and the princes , saith the LORD . |
39 ELB-BK: Jer. 49,39 Aber es wird geschehenTageTage , da werde ich die GefangenschaftGefangenschaft ElamsElams wenden , spricht der HERR . am Ende der | 39 KJV: Jer. 49,39 But it shall come to pass in the latter days , that I will bring again the captivity of Elam , saith the LORD . |
Fußnoten
| Fußnoten
|