Jeremia 49 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Über die Kinder AmmonKinder Ammon.So spricht der HERR: Hat denn IsraelIsrael keine Söhne, oder hat es keinen Erben? Warum hat ihr König1 GadGad in Besitz genommen, und warum wohnt sein Volk in dessen Städten?1 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?12
2 Darum siehe, TageTage kommen, spricht der HERR, da ich gegen RabbaRabba der KinderKinder AmmonAmmon Kriegsgeschrei werde erschallen lassen; und es soll zum Schutthaufen werden, und seine TochterstädteTochterstädte sollen mit FeuerFeuer verbrannt werden. Und IsraelIsrael wird seine Erben beerben, spricht der HERR.2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
3 Heule, HesbonHesbon, denn AiAi ist verwüstet! Schreit, ihr Töchter von RabbaRabba, gürtet euch SacktuchSacktuch um; klagt und lauft hin und her in den Einzäunungen2! Denn ihr König wird in die Gefangenschaft3 gehen, seine PriesterPriester und seine Fürsten allzumal. 3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.3
4 Was rühmst du dich der Täler? Dein TalTal zerfließt4, du abtrünnige TochterTochter, die auf ihre Schätze vertraut: „Wer sollte an mich kommen?“4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?4
5 Siehe, ich lasse Schrecken über dich kommen von allen deinen Umwohnern, spricht der HerrHerr, der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen; und ihr sollt weggetrieben werden, jeder vor sich hin, und niemand wird die Flüchtigen sammeln. – 5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
6 Aber nachher werde ich die GefangenschaftGefangenschaft der KinderKinder AmmonAmmon wenden, spricht der HERR. 6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
7 Über EdomEdom.So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen: Ist keine Weisheit mehr in TemanTeman? Ist den Verständigen der RatRat entschwunden, ist ihre Weisheit ausgeschüttet?7 Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
8 Flieht, wendet um, verkriecht euch, Bewohner von DedanDedan! Denn EsausEsaus VerderbenVerderben habe ich über ihn gebracht, die ZeitZeit, da ich ihn heimsuche. 8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.5
9 Wenn Winzer über dich kommen, so werden sie keine NachleseNachlese übriglassen; wenn DiebeDiebe in der NachtNacht, so verderben sie nach ihrem Genüge. 9 If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.6
10 Denn ich, ich habe EsauEsau entblößt, ich habe seine Verstecke aufgedeckt; und will er sich verbergen, so kann er es nicht. Zerstört sind seine Nachkommen und seine BrüderBrüder und seine Nachbarn, und sie sind nicht mehr.10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
11 Verlass deine Waisen, ich werde sie am LebenLeben erhalten; und deine Witwen sollen auf mich vertrauen.11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
12 Denn so spricht der HERR: Siehe, deren Urteil es nicht war, den BecherBecher zu trinken, die müssen ihn trinken; und du solltest der sein, der ungestraft bliebe? Du wirst nicht ungestraft bleiben, sondern sicherlich sollst du ihn trinken. 12 For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.
13 Denn ich habe bei mir geschworen, spricht der HERR, dass BozraBozra zum Entsetzen, zum Hohn, zur VerwüstungVerwüstung und zum FluchFluch werden soll, und alle seine5 Städte zu ewigen Einöden.13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
14 Eine Nachricht habe ich vernommen von dem HERRN, und ein BoteBote ist unter die NationenNationen gesandt: Versammelt euch und kommt über dasselbe6, und macht euch auf zum Krieg! 14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
15 Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den NationenNationen, verachtet unter den Menschen.15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
16 Deine Furchtbarkeit7 und der Übermut deines Herzens haben dich verführt, der du in Felsenklüften wohnst, den Gipfel des Hügels inne hast. Wenn du dein Nest hoch baust wie der AdlerAdler, ich werde dich von dort hinabstürzen, spricht der HERR. 16 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
17 Und EdomEdom soll zum Entsetzen werden; jeder, der an demselben vorüberzieht, wird sich entsetzen und zischen über alle seine Plagen8.17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
18 Gleich der Umkehrung von SodomSodom und GomorraGomorra und ihrer Nachbarn, spricht der HERR, wird niemand dort wohnen und kein Menschenkind sich darin aufhalten.18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
19 Siehe, er steigt herauf, wie ein LöweLöwe von der Pracht des JordanJordan, gegen die feste9 Wohnstätte; denn ich werde es10 plötzlich von ihr wegtreiben und den, der auserkoren ist, über sie bestellen. Denn wer ist mir gleich, und wer will mich vorladen11? Und wer ist der HirteHirte, der vor mir bestehen könnte?19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?7
20 Darum hört den Ratschluss des HERRN, den er beschlossen hat über EdomEdom, und seine Gedanken, die er denkt über die Bewohner von TemanTeman: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der HerdeHerde12; wahrlich, ihre Trift13 wird sich über sie entsetzen! 20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
21 Von dem Getöse ihres Falles erbebt die ErdeErde; Geschrei – am SchilfmeerSchilfmeer wird sein Schall vernommen. 21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.8
22 Siehe, wie der AdlerAdler zieht er herauf und fliegt und breitet seine FlügelFlügel aus über BozraBozra; und das HerzHerz der Helden EdomsEdoms wird an diesem TagTag sein wie das HerzHerz einer FrauFrau in Kindesnöten. 22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
23 Über DamaskusDamaskus.Beschämt sind HamatHamat und ArpadArpad; denn sie haben eine böse Nachricht vernommen, sie verzagen. Am MeerMeer ist Bangigkeit, ruhen kann man nicht14. 23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.910
24 DamaskusDamaskus ist schlaff15 geworden; es hat sich umgewandt, um zu fliehen, und Schrecken hat es ergriffen; Angst und Wehen haben es erfasst, der Gebärenden gleich.24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
25 Wie ist es, dass sie nicht verlassen ist,16 die Stadt des Ruhmes, die Stadt meiner FreudeFreude?25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
26 Darum werden ihre Jünglinge auf ihren Straßen fallen und alle Kriegsmänner umkommen an diesem TagTag, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen. 26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
27 Und ich werde ein FeuerFeuer anzünden in den Mauern von DamaskusDamaskus, und es wird die Paläste Ben-HadadsBen-Hadads verzehren.27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
28 Über KedarKedar17 und über die Königreiche HazorsHazors, die NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, schlug.So spricht der HERR: MachtMacht euch auf, zieht hinauf gegen KedarKedar und zerstört die KinderKinder des OstensOstens.28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
29 Ihre ZelteZelte und ihr Kleinvieh werden sie nehmen, ihre Zeltbehänge und alle ihre Geräte und ihre KameleKamele sich wegführen und werden über sie ausrufen: Schrecken ringsum!29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
30 Flieht, flüchtet schnell, verkriecht euch, Bewohner von HazorHazor!, spricht der HERR. Denn NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, hat einen Ratschluss gegen euch beschlossen und einen Anschlag gegen euch ersonnen. 30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.11
31 MachtMacht euch auf, zieht hinauf gegen eine sorglose Nation, die in Sicherheit wohnt!, spricht der HERR. Sie hat weder ToreTore noch RiegelRiegel, sie wohnen allein.31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.12
32 Und ihre KameleKamele sollen zum RaubRaub und die Menge ihrer Herden zur BeuteBeute werden; und ich werde sie, die mit geschorenen Haarrändern, nach allen Winden hin zerstreuen, und werde ihr VerderbenVerderben bringen von allen Seiten her, spricht der HERR.32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.13
33 Und HazorHazor wird zur Wohnung der Schakale werden, zur WüsteWüste in Ewigkeit; niemand wird dort wohnen und kein Menschenkind sich darin aufhalten.33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
34 Das WortWort des HERRN, das zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, geschah18 über19 Elam20, im AnfangAnfang der Regierung ZedekiasZedekias, des Königs von JudaJuda, indem er sprach: 34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
35 So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen: Siehe, ich zerbreche den BogenBogen ElamsElams, seine vornehmste Stärke.35 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
36 Und ich werde die vier WindeWinde von den vier Enden des HimmelsHimmels her über ElamElam bringen und es nach allen diesen Winden hin zerstreuen; und es soll keine Nation geben, wohin nicht Vertriebene ElamsElams kommen werden.36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
37 Und ich werde ElamElam verzagt machen vor ihren Feinden und vor denen, die nach ihrem LebenLeben trachten, und werde Unglück über sie bringen, die Glut meines ZornsZorns, spricht der HERR; und ich werde das SchwertSchwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vernichtet habe.37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
38 Und ich werde meinen ThronThron in ElamElam aufstellen und werde König und Fürsten daraus vertilgen, spricht der HERR.38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
39 Aber es wird geschehen am Ende der TageTage, da werde ich die GefangenschaftGefangenschaft ElamsElams wenden, spricht der HERR.39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

Fußnoten

  • 1 Hebr. Malkam; wohl zugleich eine Anspielung auf den Götzen Milkom (Molech); so auch V. 3
  • 2 d.h. auf freiem Feld
  • 3 Eig. in die Wegführung, Verbannung
  • 4 And. üb.: dass dein Tal überströme
  • 5 bezieht sich auf Edom
  • 6 bezieht sich auf Edom
  • 7 d.i. furchterweckende Macht (Größe)
  • 8 O. Schläge
  • 9 O. unzerstörbare
  • 10 Edom
  • 11 d.h. vor Gericht
  • 12 And. üb.: die Kleinen der Herde werden sie fortschleppen
  • 13 O. ihre Wohnstätte
  • 14 And. üb.: Im Meer (d.h. im Völkermeer) ist Bangigkeit, ruhen kann es nicht
  • 15 d.h. mutlos
  • 16 And. üb.: Wie ist sie nicht verlassen
  • 17 S. die Anm. zu Hes. 27,21
  • 18 Im Hebr. wie Kap. 14,1; 46,1; 47,1
  • 19 O. gegen; so auch später
  • 20 Name der persischen Provinz, deren Hauptstadt Susa war

Fußnoten

  • 1 Concerning: or, Against
  • 2 their king: or, Melcom
  • 3 their king: or, Melcom
  • 4 thy…: or, thy valley floweth away
  • 5 turn…: or, they are turned back
  • 6 till…: Heb. their sufficiency
  • 7 appoint me…: or, convent me in judgment?
  • 8 Red sea: Heb. Weedy sea
  • 9 fainthearted: Heb. melted
  • 10 on…: or, as on the sea
  • 11 get…: Heb. flit greatly
  • 12 wealthy: or, that is at ease
  • 13 in…: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled