Jeremia 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Durchstreift die Gassen JerusalemsJerusalems, und seht doch und erkundet und sucht auf ihren Plätzen, ob ihr jemand findet, ob einer da ist, der Recht übt, der TreueTreue sucht: so will ich ihr vergebenvergeben.1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
2 Und wenn sie sprechen: So wahr der HERR lebt!, so schwören sie darum doch falsch.2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
3 HERR, sind deine AugenAugen nicht auf die TreueTreue gerichtet? Du hast sie geschlagen, aber es hat sie nicht geschmerzt; du hast sie vernichtet: sie haben sich geweigert, ZuchtZucht anzunehmen; sie haben ihre Angesichter härter gemacht als einen FelsFels, sie haben sich geweigert, umzukehren.3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
4 Und ich sprach: Nur Geringe sind es; die sind betört, weil sie den Weg des HERRN, das Recht ihres GottesGottes, nicht kennen.4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.
5 Ich will doch zu den Großen gehen und mit ihnen reden; denn sie kennen den Weg des HERRN, das Recht ihres GottesGottes. Doch sie haben allzumal das JochJoch zerbrochen, die FesselnFesseln zerrissen. 5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
6 Darum erschlägt sie ein LöweLöwe aus dem WaldWald, ein WolfWolf der Steppen vertilgt sie, ein LeopardLeopard belauert ihre Städte: Jeder, der aus ihnen hinausgeht, wird zerrissen; denn ihrer Übertretungen sind viele, zahlreich ihre Abtrünnigkeiten.6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.12
7 Weshalb sollte ich dir vergebenvergeben? Deine Söhne haben mich verlassen und schwören bei Nichtgöttern. Obwohl ich sie schwören ließ1, haben sie EhebruchEhebruch getrieben und laufen scharenweise ins Hurenhaus.7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
8 Wie wohlgenährte PferdePferde schweifen sie umher; sie wiehern jeder nach der FrauFrau seines Nächsten.8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
9 Sollte ich dies nicht heimsuchen?, spricht der HERR, oder sollte an einer Nation wie dieser meine SeeleSeele sich nicht rächen?9 Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10 Ersteigt seine2 Mauern und zerstört, doch richtet ihn nicht völlig zugrunde; nehmt seine Ranken weg, denn nicht des HERRN sind sie.10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S.
11 Denn das HausHaus IsraelIsrael und das HausHaus JudaJuda haben gar treulos gegen mich gehandelt, spricht der HERR. 11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
12 Sie haben den HERRN verleugnet und gesagt: Er ist nicht; und kein Unglück wird über uns kommen, und SchwertSchwert und Hunger werden wir nicht sehen;12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
13 und die ProphetenPropheten werden zu WindWind werden, und der, der redet, ist nicht in ihnen3: So wird ihnen geschehen.13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
14 Darum, so spricht der HERR, der GottGott der HeerscharenHeerscharen: Weil ihr dieses WortWort redet, siehe, so will ich meine WorteWorte in deinem Mund zu FeuerFeuer machen und dieses Volk zu HolzHolz, und es soll sie verzehren.14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
15 Siehe, ich bringe über euch eine Nation aus der Ferne, HausHaus IsraelIsrael, spricht der HERR; es ist eine starke Nation, es ist eine Nation von alters her, eine Nation, deren Sprache du nicht kennst und deren Rede du nicht verstehst.15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
16 Ihr KöcherKöcher ist wie ein offenes GrabGrab; sie sind Helden allesamt.16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
17 Und sie wird deine ErnteErnte verzehren und dein BrotBrot, sie wird deine Söhne und deine Töchter verzehren, sie wird verzehren dein Kleinvieh und deine RinderRinder, verzehren deinen Weinstock und deinen FeigenbaumFeigenbaum; deine festen Städte, auf die du dich verlässt, wird sie mit dem SchwertSchwert zerstören.17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
18 Aber auch in diesen Tagen, spricht der HERR, werde ich euch nicht den Garaus machen. 18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
19 Und es soll geschehen, wenn ihr sagen werdet: Weshalb hat der HerrHerr, unser GottGott, uns dies alles getan?, so sprich zu ihnen: Wie ihr mich verlassen und fremden GötternGöttern gedient habt in eurem Land, so sollt ihr Fremden dienen in einem Land, das nicht euer ist.19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
20 Verkündet dieses im HausHaus JakobJakob und lasst es hören in JudaJuda und sprecht:20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
21 Hört doch dieses, törichtes Volk ohne Verstand, die AugenAugen haben und nicht sehen, die Ohren haben und nicht hören.21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:3
22 Wollt ihr mich nicht fürchten, spricht der HERR, und vor mir nicht zittern? Der ich dem MeerMeer Sand zur Grenze gesetzt habe, eine ewige Schranke, die es nicht überschreiten wird; und es regen sich seine Wogen, aber sie vermögen nichts, und sie brausen, aber überschreiten sie nicht.22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
23 Aber dieses Volk hat ein störriges und widerspenstiges HerzHerz; sie sind abgewichen und weggegangen.23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
24 Und sie sprachen nicht in ihrem Herzen: Lasst uns doch den HERRN, unseren GottGott, fürchten, der RegenRegen gibt, sowohl Frühregen als Spätregen zu seiner ZeitZeit; der die bestimmten WochenWochen der ErnteErnte uns einhält.24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
25 Eure Ungerechtigkeiten haben dieses weggewendet und eure Sünden das Gute von euch abgehalten.25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
26 Denn unter meinem Volk finden sich Gottlose; sie lauern4, wie VogelfängerVogelfänger sich ducken; sie stellen Fallen, fangen Menschen.26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.4
27 Wie ein KäfigKäfig voll VögelVögel, so sind ihre Häuser voll Betrug; darum sind sie groß und reich geworden.27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.5
28 Sie sind fett, sie sind glatt; ja, sie überschreiten das Maß5 der Bosheit. Die Rechtssache richten sie nicht, die Rechtssache der Waisen, so dass es ihnen gelingen könnte; und die Rechtssache der Armen entscheiden sie nicht6. 28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
29 Sollte ich dies nicht heimsuchen?, spricht der HERR, oder sollte an einer Nation wie diese meine SeeleSeele sich nicht rächen?29 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
30 Entsetzliches und Schauderhaftes ist im Land geschehen:30 A wonderful and horrible thing is committed in the land;6
31 Die ProphetenPropheten weissagen falsch, und die PriesterPriester herrschen unter ihrer Leitung, und mein Volk liebt es so. Was werdet ihr aber tun am Ende von dem allen?31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?7

Fußnoten

  • 1 O. sie durch einen Eid verpflichtete; and. l.: sie sättigte
  • 2 auf den Weinstock (Kap. 2,21) bezogen
  • 3 d.h. sie reden nach ihren eigenen Gedanken
  • 4 Eig. man lauert
  • 5 Eig. die Kundgebungen
  • 6 d.h. sie verhelfen den Armen nicht zu ihrem Recht

Fußnoten

  • 1 evenings: or, deserts
  • 2 are increased: Heb. are strong
  • 3 understanding: Heb. heart
  • 4 they lay…: or, they pry as fowlers lie in wait
  • 5 cage: or, coop
  • 6 A wonderful…: or, Astonishment and filthiness
  • 7 bear…: or, take into their hands